Telegram Group & Telegram Channel
Одна из самых ярких историй в творческой биографии Александра Перцева – это феерический переводосрач по поводу Ницше.

Дело было в далеком 2008-м году, куда хотят вернуться все миллениалы. В курском журнале «Хора», скончавшемся парой лет позже (именно оттуда вышли ныне известные Ольга Власова и Александр Дьяков), была опубликована статья Перцева «О русских и русскоязычных переводчиках», имея в виду прежде всего переводы Карена Свасьяна. Был ли в названии статьи намек на его национальность, нам не известно.

Главная тема скандала: как переводить Brunnen – колодцы или родники, шахты или могилы? А так же Gelächter – смехом или смехами или поводами к смеху. Без этих тонкостей мысль Ницше, конечно же, будет непонятна отечественному обывателю.

Цитата: «Знаем ли мы, русские, Ницше? Или мы знаем преимущественно его ходульные копии-симулякры, сработанные не особенно удачливыми переводчиками, которые безнадежно застряли где-то между немецким и русским языком?» Статья здесь, на сайте журнала.

Свасьян ответил в журнале «Пушкин» уже в следующем году большой репликой, суть которой сводится к простому: «Перцев занят не своим делом». Электронного архива нашего любимого журнала «Пушкин» нет, так что ответ полностью читайте на специализированном сайте про Ницше.

В полемику вмешался Игорь Эбаноидзе, который курировал новое издание Ницше в 13 тт, Там же в «Пушкине»: «перцевские представления о прекрасном и уместном сильно расходятся с ницшевскими»… «Перцев озвучил все «пацанские» ассоциации не хуже эстрадного юмориста»… «его произведение носит подзаголовок «Книга для всех и ни для кого». Перцев же хочет непременно сделать ее «Книгой для всех и для каждого». Вернее даже, для таких, как он сам».

Перцев в долгу не остался и там же в «Хоре» в 2009 году ответил: «Ницше надо переводить заново. Не редактировать уже переведенное до революции «русскоязычными» людьми, а именно переводить заново…»

И добавим от себя – с английского языка!

На дворе 2025 год. Со дня смерти Александра Перцева в Екатеринбурге прошло восемь дней. Ему было 70 лет. Со дня смерти Карена Свасьяна в Базеле сто сорок пять дней. Ему было 76 лет. Философы зачастую живут и дольше.



group-telegram.com/Philosophytoday/15164
Create:
Last Update:

Одна из самых ярких историй в творческой биографии Александра Перцева – это феерический переводосрач по поводу Ницше.

Дело было в далеком 2008-м году, куда хотят вернуться все миллениалы. В курском журнале «Хора», скончавшемся парой лет позже (именно оттуда вышли ныне известные Ольга Власова и Александр Дьяков), была опубликована статья Перцева «О русских и русскоязычных переводчиках», имея в виду прежде всего переводы Карена Свасьяна. Был ли в названии статьи намек на его национальность, нам не известно.

Главная тема скандала: как переводить Brunnen – колодцы или родники, шахты или могилы? А так же Gelächter – смехом или смехами или поводами к смеху. Без этих тонкостей мысль Ницше, конечно же, будет непонятна отечественному обывателю.

Цитата: «Знаем ли мы, русские, Ницше? Или мы знаем преимущественно его ходульные копии-симулякры, сработанные не особенно удачливыми переводчиками, которые безнадежно застряли где-то между немецким и русским языком?» Статья здесь, на сайте журнала.

Свасьян ответил в журнале «Пушкин» уже в следующем году большой репликой, суть которой сводится к простому: «Перцев занят не своим делом». Электронного архива нашего любимого журнала «Пушкин» нет, так что ответ полностью читайте на специализированном сайте про Ницше.

В полемику вмешался Игорь Эбаноидзе, который курировал новое издание Ницше в 13 тт, Там же в «Пушкине»: «перцевские представления о прекрасном и уместном сильно расходятся с ницшевскими»… «Перцев озвучил все «пацанские» ассоциации не хуже эстрадного юмориста»… «его произведение носит подзаголовок «Книга для всех и ни для кого». Перцев же хочет непременно сделать ее «Книгой для всех и для каждого». Вернее даже, для таких, как он сам».

Перцев в долгу не остался и там же в «Хоре» в 2009 году ответил: «Ницше надо переводить заново. Не редактировать уже переведенное до революции «русскоязычными» людьми, а именно переводить заново…»

И добавим от себя – с английского языка!

На дворе 2025 год. Со дня смерти Александра Перцева в Екатеринбурге прошло восемь дней. Ему было 70 лет. Со дня смерти Карена Свасьяна в Базеле сто сорок пять дней. Ему было 76 лет. Философы зачастую живут и дольше.

BY PhilosophyToday


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/Philosophytoday/15164

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

After fleeing Russia, the brothers founded Telegram as a way to communicate outside the Kremlin's orbit. They now run it from Dubai, and Pavel Durov says it has more than 500 million monthly active users. Artem Kliuchnikov and his family fled Ukraine just days before the Russian invasion. The SC urges the public to refer to the SC’s I nvestor Alert List before investing. The list contains details of unauthorised websites, investment products, companies and individuals. Members of the public who suspect that they have been approached by unauthorised firms or individuals offering schemes that promise unrealistic returns Update March 8, 2022: EFF has clarified that Channels and Groups are not fully encrypted, end-to-end, updated our post to link to Telegram’s FAQ for Cloud and Secret chats, updated to clarify that auto-delete is available for group and channel admins, and added some additional links. The Russian invasion of Ukraine has been a driving force in markets for the past few weeks.
from fr


Telegram PhilosophyToday
FROM American