ζ. Какое слово мы пропустили?
Anonymous Quiz
0%
βραδυτέρους
0%
βραχυτέρους
0%
γλυκυτέρους
63%
ἐλάσσους
13%
εὐρυτέρους
13%
ἡδίους
0%
θάσσους
0%
ὀξυτέρους
0%
παχυτέρους
13%
Слишком сложно.
θ. Влад Цепеш воюет с Мехмедом II:
Βλάδος δὲ ὡς ________ ἐσέβαλεν ἐς τὸ στρατόπεδον, πρῶτα μὲν ὑπήντᾱ αὐτῷ ὁ ἀπὸ τῆς Ἀσίᾱς στρατός, καὶ ________ μέν τινα αὐτοῦ ἐποιήσαντο μάχην, μετὰ δὲ ἀνατραπόμενοι ἀνὰ μέρος ἐχώρουν ἐπὶ τὸ σώζεσθαι αὐτοὶ ὡρμημένοι (IX.101K = II.260D).
Vlad attacked the camp as ________ as he could, and he first encountered the army from Asia. They fought ________ there but they were routed and rushed away in groups in order to save themselves.
#laonicus #kaldellis
Βλάδος δὲ ὡς ________ ἐσέβαλεν ἐς τὸ στρατόπεδον, πρῶτα μὲν ὑπήντᾱ αὐτῷ ὁ ἀπὸ τῆς Ἀσίᾱς στρατός, καὶ ________ μέν τινα αὐτοῦ ἐποιήσαντο μάχην, μετὰ δὲ ἀνατραπόμενοι ἀνὰ μέρος ἐχώρουν ἐπὶ τὸ σώζεσθαι αὐτοὶ ὡρμημένοι (IX.101K = II.260D).
Vlad attacked the camp as ________ as he could, and he first encountered the army from Asia. They fought ________ there but they were routed and rushed away in groups in order to save themselves.
#laonicus #kaldellis
Епископа Феодора II топят в Вонючем болоте
‣ епископ ἐπίσκοπος, -ου ὁ поздн.
‣ Феодор Θεόδωρος, -ου ὁ
‣ топить (корабль) καταδύω (ῡ); (человека) πνίγω (ῑ); ἀποπνίγω (ῑ) (оба только в pass.); (в море) καταποντίζω; καταποντόω
‣ вонючий δυσώδης, -ες; κάκοσμος, -ον поэт.; можно перевести также с помощью гнилой: σαπρός, -ά (ᾱ), -όν
‣ болото λίμνη, -ης ἡ; (болотистая низменность) ἕλος, -εος τό
‣ предприимчивый (деятельный) ἐνεγρός, -όν; πρᾱκτικός, -ή, -όν; (занятой) ἄσχολος, -ον
‣ желать (чего) βούλομαί τι; ἐπιθῡμέομαί τινος; (особ. недостающего) ποθέω τι; ἐφίεμαί τινος; (быть готовым) ἐθέλω τι; (искать, стремиться) ζητέω τι; (молить) εὔχομαι; (просить) ἀξιόω
‣ свергать παύω (ἀρχῆς); καταπαύω (ἀρχῆς); καταλύω (ῡ) (ἀρχῆς); ἐκβάλλω (ἐξ ἀρχῆς); (увольнять) παραλύω (ῡ) (ἀρχῆς)
‣ Киев Κίαβος, -ου ὁ виз. [Const. Porph.]; Κίεβος виз. (Laon. Chalc.)
‣ митрополит виз. μητροπολίτης (ῑ), -ου ὁ (sc. ἐπίσκοπος)
‣ ехать (путешествовать) ὁδεύω; (отправляться) πορεύομαι; ὁρμάω; ὁρμάομαι; (прибывать) ἀφίκνεομαι; ἔρχομαι
‣ Константинополь Κωνσταντῑνούπολις, -εως ἡ поздн.
‣ богатый (ценный) τίμιος (ῑ), -ᾱ, -ον; πολυτελής, -ές; πολλοῦ (πλείονος, πλείστου) ἄξιος, -ᾱ, -ον
‣ дар см. подарок
‣ подкупать διαφθείρω
‣ византийский ὁ (ἡ, τὸ) Ῥωμαίων; Ῥωμαῖος, -ᾱ, -ον; Ῥωμαϊκός, -ή, -όν
‣ патриарх πατριάρχης, -ου ὁ поздн.
‣ трогать: вредить (кому) βλάπτω τινά; κακόω τινά; κακῶς ποιέω τινά; увольнять см. свергать
‣ знак σημεῖον, -ου τό; σῆμα, -ατος τό
‣ признательность (благодарность) χάρις, -ιτος ἡ
‣ подарок δῶρον, -ου τό; δωρεά (ᾱ), -ᾶς ἡ; (почетный) γέρας, -ως τό; священный подарок ἀνάθημα, -ατος τό
‣ делать (кого кем) ποιέω τινά τινα; καθίστημί τινά τινα; ἀποδείκνῡμί τινά τινα
‣ Ростов *Ῥοστοβίᾱ, -ᾱς ἡ (Rostovia); *Ῥωσόβιον, -ου τό (Laon. Chalc. coni. Ditten)
‣ летопись χρονικά, -ῶν τά (sc. βιβλία) поздн.; χρονικαί, -ῶν αἱ (sc. γραφαί) поздн.
‣ гласить (говорить) λέγω; ἀγορεύω; φημί; (объяснять) φράζω
‣ новый νέος, -ᾱ, -ον; καινός, -ή, -όν
‣ должность ἀρχή, -ῆς ἡ; τῑμή, -ῆς ἡ
‣ чудить (делать странные вещи) ἄτοπα (δεινὰ) πράττω (ᾱ) и т.д.; (безумствовать) μαίνομαι
‣ бесчинствовать ἀσχημονέω; ἀναισχυντέω; ὑβρίζω; ἀδικέω
‣ отменять λύω (ῡ); καταλύω (ῡ); ἀναιρέω; παύω
‣ служба (богослужение) ἱερά, -ῶν τά
‣ казнить ἀποκτείνω; θανατόω
‣ люди см. человек
‣ человек ἄνθρωπος, -ου ὁ
‣ насильничать (насиловать) βιάζομαι; ὑβρίζω
‣ женщина γυνή, γυναικός ἡ irr.
‣ кончилось тем, что (в конце концов) τέλος
‣ князь (правитель) ἄρχων, -οντος ὁ part.; ἡγεμών, -όνος ὁ; князья (правители) οἱ πρῶτοι; οἱ ἄριστοι; (вельможа) δυνάστης, -ου ὁ
‣ Андрей Ἀνδρέᾱς, -ᾱ ὁ
‣ Боголюбский *Θεοφίλητος, -ου ὁ
‣ заковывать δέω
‣ цепь δεσμός, -οῦ ὁ (pl. δεσμοί и δεσμά); (оковы) πέδαι, -ῶν αἱ
‣ отдавать на суд εἰς κρίσιν (δικαστὰς ᾱ) καθίστημι
‣ народный ὁ (ἡ, τὸ) δήμου
‣ вече (собрание) ἐκκλησίᾱ, -ᾱς ἡ; (совет) βουλή, -ῆς ἡ
‣ судья κριτής, -οῦ ὁ; δικαστής, -οῦ ὁ
‣ милосердие ἔλεος, -ου ὁ; проявлять милосердие ἐλεέω; ἔλεον ποιέομαι ἐπί τινι
‣ отрубать ἀποκόπτω; ἀποτέμνω
‣ рука χείρ, χειρός ἡ irr.
‣ отрезать см. отрубать
‣ язык γλῶττα, -ης ἡ
‣ выкалывать ἐκκόπτω
‣ глаз ὀφθαλμός, -οῦ ὁ; ὄμμα, -ατος τό преимущ. поэт.
‣ камень λίθος, -ου ὁ
‣ шея αὐχήν, -ένος ὁ; τράχηλος, -ου ὁ
‣ выкидывать ἐκβάλλω; ἐκρίπτω (ῑ)
‣ озеро λίμνη, -ης ἡ
#versiones #календарь
‣ епископ ἐπίσκοπος, -ου ὁ поздн.
‣ Феодор Θεόδωρος, -ου ὁ
‣ топить (корабль) καταδύω (ῡ); (человека) πνίγω (ῑ); ἀποπνίγω (ῑ) (оба только в pass.); (в море) καταποντίζω; καταποντόω
‣ вонючий δυσώδης, -ες; κάκοσμος, -ον поэт.; можно перевести также с помощью гнилой: σαπρός, -ά (ᾱ), -όν
‣ болото λίμνη, -ης ἡ; (болотистая низменность) ἕλος, -εος τό
‣ предприимчивый (деятельный) ἐνεγρός, -όν; πρᾱκτικός, -ή, -όν; (занятой) ἄσχολος, -ον
‣ желать (чего) βούλομαί τι; ἐπιθῡμέομαί τινος; (особ. недостающего) ποθέω τι; ἐφίεμαί τινος; (быть готовым) ἐθέλω τι; (искать, стремиться) ζητέω τι; (молить) εὔχομαι; (просить) ἀξιόω
‣ свергать παύω (ἀρχῆς); καταπαύω (ἀρχῆς); καταλύω (ῡ) (ἀρχῆς); ἐκβάλλω (ἐξ ἀρχῆς); (увольнять) παραλύω (ῡ) (ἀρχῆς)
‣ Киев Κίαβος, -ου ὁ виз. [Const. Porph.]; Κίεβος виз. (Laon. Chalc.)
‣ митрополит виз. μητροπολίτης (ῑ), -ου ὁ (sc. ἐπίσκοπος)
‣ ехать (путешествовать) ὁδεύω; (отправляться) πορεύομαι; ὁρμάω; ὁρμάομαι; (прибывать) ἀφίκνεομαι; ἔρχομαι
‣ Константинополь Κωνσταντῑνούπολις, -εως ἡ поздн.
‣ богатый (ценный) τίμιος (ῑ), -ᾱ, -ον; πολυτελής, -ές; πολλοῦ (πλείονος, πλείστου) ἄξιος, -ᾱ, -ον
‣ дар см. подарок
‣ подкупать διαφθείρω
‣ византийский ὁ (ἡ, τὸ) Ῥωμαίων; Ῥωμαῖος, -ᾱ, -ον; Ῥωμαϊκός, -ή, -όν
‣ патриарх πατριάρχης, -ου ὁ поздн.
‣ трогать: вредить (кому) βλάπτω τινά; κακόω τινά; κακῶς ποιέω τινά; увольнять см. свергать
‣ знак σημεῖον, -ου τό; σῆμα, -ατος τό
‣ признательность (благодарность) χάρις, -ιτος ἡ
‣ подарок δῶρον, -ου τό; δωρεά (ᾱ), -ᾶς ἡ; (почетный) γέρας, -ως τό; священный подарок ἀνάθημα, -ατος τό
‣ делать (кого кем) ποιέω τινά τινα; καθίστημί τινά τινα; ἀποδείκνῡμί τινά τινα
‣ Ростов *Ῥοστοβίᾱ, -ᾱς ἡ (Rostovia); *Ῥωσόβιον, -ου τό (Laon. Chalc. coni. Ditten)
‣ летопись χρονικά, -ῶν τά (sc. βιβλία) поздн.; χρονικαί, -ῶν αἱ (sc. γραφαί) поздн.
‣ гласить (говорить) λέγω; ἀγορεύω; φημί; (объяснять) φράζω
‣ новый νέος, -ᾱ, -ον; καινός, -ή, -όν
‣ должность ἀρχή, -ῆς ἡ; τῑμή, -ῆς ἡ
‣ чудить (делать странные вещи) ἄτοπα (δεινὰ) πράττω (ᾱ) и т.д.; (безумствовать) μαίνομαι
‣ бесчинствовать ἀσχημονέω; ἀναισχυντέω; ὑβρίζω; ἀδικέω
‣ отменять λύω (ῡ); καταλύω (ῡ); ἀναιρέω; παύω
‣ служба (богослужение) ἱερά, -ῶν τά
‣ казнить ἀποκτείνω; θανατόω
‣ люди см. человек
‣ человек ἄνθρωπος, -ου ὁ
‣ насильничать (насиловать) βιάζομαι; ὑβρίζω
‣ женщина γυνή, γυναικός ἡ irr.
‣ кончилось тем, что (в конце концов) τέλος
‣ князь (правитель) ἄρχων, -οντος ὁ part.; ἡγεμών, -όνος ὁ; князья (правители) οἱ πρῶτοι; οἱ ἄριστοι; (вельможа) δυνάστης, -ου ὁ
‣ Андрей Ἀνδρέᾱς, -ᾱ ὁ
‣ Боголюбский *Θεοφίλητος, -ου ὁ
‣ заковывать δέω
‣ цепь δεσμός, -οῦ ὁ (pl. δεσμοί и δεσμά); (оковы) πέδαι, -ῶν αἱ
‣ отдавать на суд εἰς κρίσιν (δικαστὰς ᾱ) καθίστημι
‣ народный ὁ (ἡ, τὸ) δήμου
‣ вече (собрание) ἐκκλησίᾱ, -ᾱς ἡ; (совет) βουλή, -ῆς ἡ
‣ судья κριτής, -οῦ ὁ; δικαστής, -οῦ ὁ
‣ милосердие ἔλεος, -ου ὁ; проявлять милосердие ἐλεέω; ἔλεον ποιέομαι ἐπί τινι
‣ отрубать ἀποκόπτω; ἀποτέμνω
‣ рука χείρ, χειρός ἡ irr.
‣ отрезать см. отрубать
‣ язык γλῶττα, -ης ἡ
‣ выкалывать ἐκκόπτω
‣ глаз ὀφθαλμός, -οῦ ὁ; ὄμμα, -ατος τό преимущ. поэт.
‣ камень λίθος, -ου ὁ
‣ шея αὐχήν, -ένος ὁ; τράχηλος, -ου ὁ
‣ выкидывать ἐκβάλλω; ἐκρίπτω (ῑ)
‣ озеро λίμνη, -ης ἡ
#versiones #календарь
Xαλεπὸν δ’ ἡγησάμενος ὁ Ἀγησίλᾱος διὰ τοῦ στενοπόρου ἐξελθεῖν ταῦτα πάσχοντα [πάσχοντας edd.], ἔγνω διώκειν τοὺς ἐκ τῶν εὐωνύμων προσκειμένους, μάλα πολλοὺς ὄντας· εὐβατώτερον γὰρ ἦν τοῦτο τὸ ὄρος καὶ ὁπλίταις καὶ ἵπποις. 10. Καὶ ἐν ᾧ μὲν ἐσφαγιάζετο, μάλα κατεῖχον βάλλοντες καὶ ἀκοντίζοντες οἱ Ἀκαρνᾶνες, καὶ ἐγγὺς προσιόντες πολλοὺς ἐτίτρωσκον. Ἐπεὶ δὲ παρήγγειλεν, ἔθει μὲν ἐκ τῶν ὁπλῑτῶν τὰ πεντεκαίδεκα ἀφ’ ἥβης, ἤλαυνον δὲ οἱ ἱππεῖς, αὐτὸς δὲ σὺν τοῖς ἄλλοις ἠκολούθει (Xen. hell. IV.6.9–10).
‣ στενόπορον, -ου τό узкий проход, теснина
‣ εὐώνυμος, -ον левый
‣ εὔβατος, -ον легко проходимый, доступный
‣ σφαγιάζομαι, редко σφαγιάζω закалывать, приносить в жертву
‣ τιτρώσκω – κατα-τρώσω – ἔτρωσα – ἐτρώθην – ∅ – τέτρωμαι ранить
‣ παραγγέλλω τινί приказывать (кому)
‣ θέω – θεύσομαι – ∅ – ∅ – ∅ – ∅ бежать
‣ ἥβη, -ης ἡ 1. молодость, юность; 2. призывной возраст (в Афинах 16, в Спарте 18 лет)
Агесилай, считая затруднительным пройти через ущелье при таком положении вещей, решил преследовать ахейцев, нападавших на него с левого фланга, хотя они и были очень многочисленны, — в этом месте подъем на гору был легче как для гоплитов, так и для всадников. В то время как он приносил жертву, акарнанцы усиленно наступали, бросая стрелы и дротики, подошли совсем близко и нанесли много ран. Когда было дано приказание взбираться на гору, впереди побежали из числа гоплитов призывные последних пятнадцати лет, за ними всадники, сам же Агесилай со своим войском следовал сзади.
#commentarii #xenophon #hellenica #лурье #verba
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
У какого из этих глаголов образуется второй пассивный аорист?
Anonymous Quiz
13%
βαίνω
27%
βάλλω
10%
γιγνώσκω
10%
ἔχω
7%
ἡγέομαι
7%
πάσχω
20%
σφάττω
7%
τιτρώσκω
‣ 1. Εἴρητο, ἐὰν καὶ ὁτιοῦν παραβῶσι, λελύσθαι τὰς σπονδάς (cf. Th. IV.23).
‣ 2. Οἱ Ἀκαρνᾶνες ἐκ τῶν ὑπερδεξίων ἔβαλόν τε καὶ ἠκόντισαν τοὺς Πελοποννησίους (cf. Xen. hell. IV.6.8).
‣ 3. Τὴν Λιβύην ἔγνωσαν τὸ πρῶτον οἱ Φοίνῑκες. Καὶ ἔλεγον, ὡς περιπλέοντες τὴν Λιβύην τὸν ἥλιον ἔσχον ἐς τὰ δεξιά (cf. Hdt. IV.42–43).
‣ 4. Νῑκήσαντες γὰρ ἐν Κορωνείᾳ αὐτούς, ὅτε τὴν γῆν ἡμῶν στασιαζόντων κατέσχον, πολλὴν ἄδειαν τῇ Βοιωτίᾳ μέχρι τοῦδε κατεστήσαμεν (Th. IV.92).
‣ 5. (Α) Ἐμπρήσομεν τοίνυν σε. — (Β) Πάνυ γ’· ἐμπίμπρατε. Ταύτην δ’ ἀποσφάξω μάλ’ αὐτίκα. — (Α) Μὴ δῆθ’, ἱκετεύω σ’· ἀλλ’ ἔμ’ ὅ τι χρῄζεις πόει ὑπέρ γε τούτου. — (Β) Φιλότεκνός τις εἶ φύσει. Ἀλλ’ οὐδὲν ἧττον τήδ’ ἀποσφάξω (cf. Aristoph. Thesm. 749–753).
‣ 6. Οἱ Ἀκαρνᾶνες ἐγγὺς προσιόντες πολλοὺς ἔτρωσαν (cf. Xen. hell. IV.6.10).
#commentarii #probatio
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Убийство Гарсии Санчеса, графа Кастилии
‣ убийство φόνος, -ου ὁ; σφαγή, -ῆς ἡ
‣ Гарсия *Γαρσίᾱς, -ᾱ ὁ
‣ Санчес *Σάγκ(τ)ιος, -ου ὁ (Sanc(t)ius)
‣ граф (правитель) ἄρχων, -οντος ὁ part.; ἡγεμών, -όνος ὁ; (вельможа) δυνάστης, -ου ὁ
‣ Кастилия *Καστέλλα, -ης ἡ (Castella)
‣ день ἡμέρᾱ, -ᾱς ἡ
‣ заговорщик συνωμότης, -ου ὁ; ἐπιβουλευτής, -οῦ ὁ поэт.; (приверженец оппозиционной политической партии) στασιώτης, -ου ὁ
‣ брат ἀδελφός, -οῦ ὁ
‣ Вела *Οὐιγίλᾱς, -ᾱ ὁ (Vigila)
‣ нападать (на кого) ἐπιτίθεμαί τινι; ἐπέρχομαί τινι; ἐπιχειρέω τινί и т.д.
‣ невеста νύμφη, -ης ἡ
‣ прямо (непосредственно) εὐθύς; также с помощью αὐτός
‣ алтарь βωμός, -οῦ ὁ
‣ жестокий ἄγριος, -ᾱ, -ον; ὠμός, -ή, -όν; δεινός, -ή, -όν
‣ убивать φονεύω; ἀποκτείνω; ἀναιρέω; (закалывать) σφάττω
‣ давний (древний) παλαιός, -ά (ᾱ), -όν; ὁ (ἡ, τὸ) πάλαι; ἀρχαῖος, -ᾱ, -ον; (с давних пор) ὁ (ἡ, τὸ) ἐκ πολλοῦ (μακροῦ) χρόνου
‣ месть τῑμωρίᾱ, -ᾱς ἡ
‣ отец πατήρ, πατρός ὁ irr.
‣ прибирать к рукам: захватывать αἱρέω, λαμβάνω, ἔχω (aor.), κατέχω (aor.)
‣ графство ἀρχή, -ῆς ἡ
‣ претендовать (на что) προσποιέομαί τι или τινος (gen. part.); μεταποιέομαί τινος; также при помощи fut.; при помощи глаголов со значением требовать; (соперничать с кем за что) ἀντιποιέομαί τινί τινος; (заявлять в суде претензию на что) ἀμφισβητέω τινος
‣ семья (дом) οἶκος, -ου ὁ; (род) γένος, -εος τό
‣ удаваться (лично) προκόπτω τινός, εἴς τι; κατορθόω τι trāns.; κατορθόω intrāns. и κατορθόομαι (о предприятии); (εὖ) προχωρεῖ τινι (о предприятии или impers.); или с помощью мочь
‣ сбегать φεύγω; ἀποφεύγω; ἐκφεύγω
‣ город πόλις, -εως ἡ; ἄστυ, -εως τό
‣ укрываться (где) καταφεύγω εἴς τι; σῴζομαι εἴς τι
‣ замок (крепость, сторожевой пост) φρούριον, -ου τό; (крепость на горе) ἀκρόπολις, -εως ἡ
‣ Монсон *Μοντιών, -ῶνος ἡ (Montio; исп. Monzón)
‣ узнавать γιγνώσκω; μανθάνω; (чувствовать) αἰσθάνομαι; (расспрашивать) πυνθάνομαι; (различать, отличать) διακρίνω (ῑ)
‣ близкий не переводится
‣ родственник συγγενής, -οῦς ὁ; (γένει) προσήκων, -οντος ὁ; οἰκεῖος, -ου ὁ; ἐπιτήδειος, -ου ὁ; ἀναγκαῖος, -ου ὁ
‣ король βασιλεύς, -έως ὁ
‣ Санчо *Σάγκ(τ)ιος, -ου ὁ (Sanc(t)ius)
‣ ярость (гнев) ὀργή, -ῆς ἡ; χόλος, -ου ὁ Hdt.; приходить в ярость ὀργίζομαί τινι; ἀγανακτέω τινί; χαλεπαίνω τινί; θῡμόομαι
‣ осаждать (что) πολιορκέω τι; προσκαθέζομαί τι; προσκάθημαί τινι; περικάθημαί τι
‣ требовать (у кого чего) αἰτέω τινά τι; ἀξιόω τινά τι; также с помощью приказывать
‣ выдавать ἐκδίδωμι; παραδίδωμι
‣ переговоры λόγοι, -ων οἱ
‣ брать штурмом: part. от нападать с захватывать
‣ защитник перевести с помощью гарнизон φυλακή, -ῆς ἡ; φύλακες, -ων οἱ; также part. от ἀμύνομαι (ῠ)
‣ перебивать (убивать) κατακόπτω
‣ доставлять κομίζω; προσάγω; προσφέρω
‣ сжигать ἐμπίμπρημι; καταπίμπρημι; κατακαίω (атт. κατακάω ᾱ); καταφλέγω
‣ заживо part. от ζάω
‣ площадь ἀγορά (ᾱ), -ᾶς ἡ
#versiones #календарь
‣ убийство φόνος, -ου ὁ; σφαγή, -ῆς ἡ
‣ Гарсия *Γαρσίᾱς, -ᾱ ὁ
‣ Санчес *Σάγκ(τ)ιος, -ου ὁ (Sanc(t)ius)
‣ граф (правитель) ἄρχων, -οντος ὁ part.; ἡγεμών, -όνος ὁ; (вельможа) δυνάστης, -ου ὁ
‣ Кастилия *Καστέλλα, -ης ἡ (Castella)
‣ день ἡμέρᾱ, -ᾱς ἡ
‣ заговорщик συνωμότης, -ου ὁ; ἐπιβουλευτής, -οῦ ὁ поэт.; (приверженец оппозиционной политической партии) στασιώτης, -ου ὁ
‣ брат ἀδελφός, -οῦ ὁ
‣ Вела *Οὐιγίλᾱς, -ᾱ ὁ (Vigila)
‣ нападать (на кого) ἐπιτίθεμαί τινι; ἐπέρχομαί τινι; ἐπιχειρέω τινί и т.д.
‣ невеста νύμφη, -ης ἡ
‣ прямо (непосредственно) εὐθύς; также с помощью αὐτός
‣ алтарь βωμός, -οῦ ὁ
‣ жестокий ἄγριος, -ᾱ, -ον; ὠμός, -ή, -όν; δεινός, -ή, -όν
‣ убивать φονεύω; ἀποκτείνω; ἀναιρέω; (закалывать) σφάττω
‣ давний (древний) παλαιός, -ά (ᾱ), -όν; ὁ (ἡ, τὸ) πάλαι; ἀρχαῖος, -ᾱ, -ον; (с давних пор) ὁ (ἡ, τὸ) ἐκ πολλοῦ (μακροῦ) χρόνου
‣ месть τῑμωρίᾱ, -ᾱς ἡ
‣ отец πατήρ, πατρός ὁ irr.
‣ прибирать к рукам: захватывать αἱρέω, λαμβάνω, ἔχω (aor.), κατέχω (aor.)
‣ графство ἀρχή, -ῆς ἡ
‣ претендовать (на что) προσποιέομαί τι или τινος (gen. part.); μεταποιέομαί τινος; также при помощи fut.; при помощи глаголов со значением требовать; (соперничать с кем за что) ἀντιποιέομαί τινί τινος; (заявлять в суде претензию на что) ἀμφισβητέω τινος
‣ семья (дом) οἶκος, -ου ὁ; (род) γένος, -εος τό
‣ удаваться (лично) προκόπτω τινός, εἴς τι; κατορθόω τι trāns.; κατορθόω intrāns. и κατορθόομαι (о предприятии); (εὖ) προχωρεῖ τινι (о предприятии или impers.); или с помощью мочь
‣ сбегать φεύγω; ἀποφεύγω; ἐκφεύγω
‣ город πόλις, -εως ἡ; ἄστυ, -εως τό
‣ укрываться (где) καταφεύγω εἴς τι; σῴζομαι εἴς τι
‣ замок (крепость, сторожевой пост) φρούριον, -ου τό; (крепость на горе) ἀκρόπολις, -εως ἡ
‣ Монсон *Μοντιών, -ῶνος ἡ (Montio; исп. Monzón)
‣ узнавать γιγνώσκω; μανθάνω; (чувствовать) αἰσθάνομαι; (расспрашивать) πυνθάνομαι; (различать, отличать) διακρίνω (ῑ)
‣ близкий не переводится
‣ родственник συγγενής, -οῦς ὁ; (γένει) προσήκων, -οντος ὁ; οἰκεῖος, -ου ὁ; ἐπιτήδειος, -ου ὁ; ἀναγκαῖος, -ου ὁ
‣ король βασιλεύς, -έως ὁ
‣ Санчо *Σάγκ(τ)ιος, -ου ὁ (Sanc(t)ius)
‣ ярость (гнев) ὀργή, -ῆς ἡ; χόλος, -ου ὁ Hdt.; приходить в ярость ὀργίζομαί τινι; ἀγανακτέω τινί; χαλεπαίνω τινί; θῡμόομαι
‣ осаждать (что) πολιορκέω τι; προσκαθέζομαί τι; προσκάθημαί τινι; περικάθημαί τι
‣ требовать (у кого чего) αἰτέω τινά τι; ἀξιόω τινά τι; также с помощью приказывать
‣ выдавать ἐκδίδωμι; παραδίδωμι
‣ переговоры λόγοι, -ων οἱ
‣ брать штурмом: part. от нападать с захватывать
‣ защитник перевести с помощью гарнизон φυλακή, -ῆς ἡ; φύλακες, -ων οἱ; также part. от ἀμύνομαι (ῠ)
‣ перебивать (убивать) κατακόπτω
‣ доставлять κομίζω; προσάγω; προσφέρω
‣ сжигать ἐμπίμπρημι; καταπίμπρημι; κατακαίω (атт. κατακάω ᾱ); καταφλέγω
‣ заживо part. от ζάω
‣ площадь ἀγορά (ᾱ), -ᾶς ἡ
#versiones #календарь
‣ 1. ἐὰν καὶ ὁτιοῦν παραβῶσι → ἐὰν καὶ ὁτιοῦν παραβαθῇ.
‣ 2. Οἱ Ἀκαρνᾶνες ἔβαλόν τε καὶ ἠκόντισαν τοὺς Πελοποννησίους → Οἱ Πελοποννήσιοι ἐβλήθησάν τε καὶ ἠκοντίσθησαν ὑπὸ τῶν Ἀκαρνάνων.
‣ 3. Τὴν Λιβύην ἔγνωσαν τὸ πρῶτον οἱ Φοίνῑκες. → Ἡ Λιβύη ἐγνώσθη τὸ πρῶτον ὑπὸ τῶν Φοινίκων.
‣ 4. ὅτε τὴν γῆν κατέσχον → ὅτε ἡ γῆ κατέσχετο.
‣ 5. Ταύτην (τήνδε) ἀποσφάξω. → Αὕτη (ἥδε) ἀποσφαγήσεται.
‣ 6. Οἱ Ἀκαρνᾶνες ἐγγὺς προσιόντες πολλοὺς ἔτρωσαν. → Πολλοὶ ἐτρώθησαν ὑπὸ τῶν τῶν Ἀκαρνάνων ἐγγὺς προσιόντων.
#commentarii
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Οἱ μὲν οὖν ὑποκαταβεβηκότες τῶν Ἀκαρνάνων καὶ ἀκροβολιζόμενοι ταχὺ ἐνέκλῑναν καὶ ἀπέθνῃσκον φεύγοντες πρὸς τὸ ἄναντες· ἐπὶ μέντοι τοῦ ἀκροτάτου οἱ ὁπλῖται ἦσαν τῶν Ἀκαρνάνων παρατεταγμένοι καὶ τῶν πελταστῶν τὸ πολύ, καὶ ἐνταῦθα ἐπέμενον, καὶ τά τε ἄλλα βέλη ἠφίεσαν καὶ τοῖς δόρασιν ἐξακοντίζοντες ἱππέᾱς τε κατέτρωσαν καὶ ἵππους τινὰς ἀπέκτειναν. Ἐπεὶ μέντοι μῑκροῦ ἔδεον ἤδη ἐν χερσὶ τῶν Λακεδαιμονίων ὁπλῑτῶν εἶναι, ἐνέκλῑναν, καὶ ἀπέθανον αὐτῶν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ περὶ τριᾱκοσίους. 12. Τούτων δὲ γενομένων ὁ Ἀγησίλᾱος τρόπαιον ἐστήσατο. Καὶ τὸ ἀπὸ τούτου περιιὼν κατὰ τὴν χώρᾱν ἔκοπτε καὶ ἔκᾱε· πρὸς ἐνίᾱς δὲ τῶν πόλεων καὶ προσέβαλλεν, ὑπὸ τῶν Ἀχαιῶν ἀναγκαζόμενος, οὐ μὴν εἷλέ γε οὐδεμίαν. Ἡνίκα δὲ ἤδη ἐπεγίγνετο τὸ μετόπωρον, ἀπῄει ἐκ τῆς χώρᾱς (Xen. hell. IV.6.11–12).
‣ ἀκροβολίζομαι (impf. ἠκροβολιζόμην) – ∅ – ἠκροβολισάμην – ∅ вести перестрелку (в противоположность рукопашной схватке)
‣ ἐγκλίνω (ῑ) τινί I. trans. наклонять (к чему); II. intrans. 1. наклоняться, склоняться (к чему); 2. о войске: подаваться назад, отступать (перед кем)
‣ ἀνάντης, -ες идущий в гору, крутой
‣ βέλος, -εος τό метательное оружие: стрела или копье
‣ ἐφίημι (ῑ) 1. τὶ ἐπί τι(να) пускать, бросать (в кого); 2. τινί τι или + inf. позволять (кому делать что)
‣ ἐφίεμαι (ῑ) I. 1. τινος стремиться (к чему), желать (чего); II. 1. τινί τι или + inf. приказывать, поручать (кому делать что); 2. τινί τι или + inf. позволять (кому делать что)
‣ μῑκροῦ (ὀλίγου) δέω + īnf. τι я почти (делаю что), я едва не (делаю что), я близок (к тому, чтобы делать что)
‣ ἐν χερσὶν εἰμι (γίγνομαι), τινί или τινός вести рукопашный бой, сходиться в ближнем бою
‣ ἡνίκα adv. relat. в которое время (дня или ночи), в котором часу, когда
‣ μετόπωρον, -ου τό осень, особ. вторая половина
Спустившиеся вниз акарнанцы, осыпаемые градом стрел, быстро были обращены в бегство и погибли, подымаясь на гору. На вершине были выстроены акарнанские гоплиты и большая часть из пельтастов; они сохранили за собой позиции, пока не выпустили всех снарядов, в том числе и копий, при этом они нанесли раны всадникам и убили несколько лошадей. Однако, когда им предстояло уже схватиться с лакедемонскими гоплитами в рукопашную, они обратились в бегство; всего их погибло в этот день около трехсот. После этого Агесилай поставил трофей. Затем он обошел всю страну, предавая ее огню и мечу. На некоторые города он шел также приступом, понуждаемый к тому ахейцами, но не взял ни одного. С наступлением осени он удалился из Акарнании.
#commentarii #xenophon #hellenica #лурье #verba
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
А. Глагол βάλλω и его родня:
‣ βάλλω × 2 (8: οἱ Ἀκαρνᾶνες ἐκ τῶν ὑπερδεξίων ἔβαλλόν τε καὶ ἠκόντιζον; 10: μάλα κατεῖχον βάλλοντες καὶ ἀκοντίζοντες οἱ Ἀκαρνᾶνες);
‣ προσβάλλω (12: πρὸς ἐνίᾱς δὲ τῶν πόλεων καὶ προσέβαλλεν)
‣ βέλος (11: τά τε ἄλλα βέλη ἠφίεσαν);
‣ ἀκροβολίζομαι (11: οἱ μὲν οὖν ὑποκαταβεβηκότες τῶν Ἀκαρνάνων καὶ ἀκροβολιζόμενοι ταχὺ ἐνέκλῑναν).
Б. Глагол βαίνω и его родня:
‣ ὑποκαταβαίνω × 2 (8: ὑποκαταβαίνοντες εἰς τὰ κράσπεδα τῶν ὀρῶν προσέκειντο; 11: οἱ μὲν οὖν ὑποκαταβεβηκότες τῶν Ἀκαρνάνων);
‣ εὔβατος (9: εὐβατώτερον γὰρ ἦν τοῦτο τὸ ὄρος καὶ ὁπλίταις καὶ ἵπποις).
К последнему из этих слов мы вернемся в понедельник.
#commentarii
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
#ΒΑΤΟΣ (1)
Как известно, от греческого глагола регулярно (или почти) образуются два прилагательных, одно из которых оканчивается на -τός. Корень глагола βαίνω с краткой ступенью абляута -βᾰ- дает нам прилагательное βατός. Его значением должно быть что-то типа ходимый или хожденный (cave: таких слов в русском языке, конечно же, нет).
Прилагательные на -τός описывают, в частности, возможность совершения действия. Совершить глагольное действие может быть легко, а может быть трудно; а бывает, что это вовсе невозможно. Эти три степени сложности в греческом языке выражаются «неотделяемыми» приставками:
‣ εὐ-, δυσ-, ἀ-.
Названные приставки до того удобны, что стали хорошо известны даже тем, кто никогда в жизни не сталкивался с греческим языком и не в состоянии разобрать ὁ βίος πολλάκις φέρει πόνον: они прочно вошли в новые языки в бесчисленном множестве терминов.
Что же до глагола βαίνω, то он очень любит присоединять разные «отделяемые» приставки (а в некоторых временах и вовсе не употребляется без них). Почему? Потому что движение должно быть так или иначе направленным.
При этом от каждого такого приставочного глагола можно образовать отглагольное прилагательное и присоединить к нему какую-нибудь из «неотделяемых» приставок. Так количество прилагательных от βαίνω умножается в разы. Впрочем, их значение почти всегда прозрачно.
Мы будем говорить о них время от времени, а начнем с прилагательных, образованных от простого βαίνω.
#excursus #formae #derivatio #praefixa
Как известно, от греческого глагола регулярно (или почти) образуются два прилагательных, одно из которых оканчивается на -τός. Корень глагола βαίνω с краткой ступенью абляута -βᾰ- дает нам прилагательное βατός. Его значением должно быть что-то типа ходимый или хожденный (cave: таких слов в русском языке, конечно же, нет).
Прилагательные на -τός описывают, в частности, возможность совершения действия. Совершить глагольное действие может быть легко, а может быть трудно; а бывает, что это вовсе невозможно. Эти три степени сложности в греческом языке выражаются «неотделяемыми» приставками:
‣ εὐ-, δυσ-, ἀ-.
Названные приставки до того удобны, что стали хорошо известны даже тем, кто никогда в жизни не сталкивался с греческим языком и не в состоянии разобрать ὁ βίος πολλάκις φέρει πόνον: они прочно вошли в новые языки в бесчисленном множестве терминов.
Что же до глагола βαίνω, то он очень любит присоединять разные «отделяемые» приставки (а в некоторых временах и вовсе не употребляется без них). Почему? Потому что движение должно быть так или иначе направленным.
При этом от каждого такого приставочного глагола можно образовать отглагольное прилагательное и присоединить к нему какую-нибудь из «неотделяемых» приставок. Так количество прилагательных от βαίνω умножается в разы. Впрочем, их значение почти всегда прозрачно.
Мы будем говорить о них время от времени, а начнем с прилагательных, образованных от простого βαίνω.
#excursus #formae #derivatio #praefixa
#ΒΑΤΟΣ (2): βατός
1⃣ Прилагательные от простого βαίνω встречаются довольно редко:
‣ βατός, -ή, -όν проходимый, доступный (в класс. дважды);
‣ ἄβατος, -ον 1. непроходимый, недоступный; 2. куда нельзя входить (о священных местах; антоним βέβηλος, -ον)
‣ εὔβατος, -ον проходимый, доступный (в класс. трижды)
‣ δύσβατος, -ον с трудом проходимый, непроходимый, недоступный
Некоторые из них субстантивируются:
‣ ἄβατον, -ου τό поздн. священное место, святилище
‣ δύσβατα, -ων τά труднопроходимая местность (Xen.)
2⃣ Рассмотрим несколько примеров.
‣ 1. Очередной плутоватый раб Менандра в восторге от своей ловкости:
Ὡς Ἀλεξανδρῶδες ἤδη τοῦτο· κἂν ζητῶ τινα, / αὐτόματος οὗτος παρέσται, κἂν διελθεῖν δηλαδὴ / διὰ θαλάττης δέῃ τόπον τίν’, οὗτος ἔσται μοι βατός (Men. fr. inc. 598KA = 751K).
Все, как у Александра Македонского: / кого ищу, тот сам ко мне является, / куда плыву — плыву я без препятствия.
‣ 2. Богатые все больше богатеют, а бедным надеяться не на что (Софокл, «Алеады»):
Δεινὸς γὰρ ἕρπειν πλοῦτος ἔς τε τἄβατα / καὶ †πρὸς τὰ βατά† [καὶ πρὸς βέβηλα Vater probante Pearson], χὠπόθεν πένης ἀνὴρ / οὐδ’ ἐντυχὼν δύναιτ’ ἂν ὧν ἐρᾷ τυχεῖν (Soph. fr. Alead. 88.6–8).
Богач повсюду находить дорогу / способен, и в дозволенное место, / и в недоступное. А что бедняк? / И встретит счастье, да схватить не сможет.
‣ 3. Афина устанавливает почитание дочерей Эрехфея, отдавших жизнь за отечество (развязка «Эрехфея» Еврипида):
Ἄβατον δὲ τέμενος παισὶ ταῖσδ’ εἶναι χρεών, / εἴργειν τε μή τις πολεμίων θύσῃ λαθὼν, / νίκην μὲν αὐτοῖς, γῇ δὲ τῇδε πημονήν (Eur. fr. Erechth. 370.87–89K = 65.87–89 Austin).
Недоступным вы / участок сохраняйте этих девушек. / Пусть тайно враг им жертв не принесет. Ему / к победе это будет, вам же к бедствию.
‣ 4. Платон учит, как обустраивать свою страну:
Δύσβατα δὲ δὴ πάντα ποιεῖν μὲν τοῖς ἐχθροῖς, τοῖς δὲ φίλοις ὅτι μάλιστα εὔβατα, ἀνθρώποις τε καὶ ὑποζυγίοις καὶ βοσκήμασιν, ὁδῶν τε ἐπιμελουμένους ὅπως ὡς ἡμερώταται ἕκασται γίγνωνται, καὶ τῶν ἐκ Διὸς ὑδάτων, ἵνα τὴν χώραν μὴ κακουργῇ (Plat. leg. VI.761a).
Все в стране надо сделать непроходимым для врагов, для друзей же сколь можно более проходимым — как для людей, так и для вьючных животных и стад скота. Надо заботиться о дорогах, чтобы они все были как можно менее «дикими»; о дождевых водах, чтобы они не вредили стране.
#excursus #formae #derivatio #praefixa #menander #menandrifragmenta #смыка #sophocles #sophoclisfragmenta #зелинский #euripides #euripidisfragmenta #erechtheus #ярхо #plato #егунов
‣ βατός, -ή, -όν проходимый, доступный (в класс. дважды);
‣ ἄβατος, -ον 1. непроходимый, недоступный; 2. куда нельзя входить (о священных местах; антоним βέβηλος, -ον)
‣ εὔβατος, -ον проходимый, доступный (в класс. трижды)
‣ δύσβατος, -ον с трудом проходимый, непроходимый, недоступный
Некоторые из них субстантивируются:
‣ ἄβατον, -ου τό поздн. священное место, святилище
‣ δύσβατα, -ων τά труднопроходимая местность (Xen.)
‣ 1. Очередной плутоватый раб Менандра в восторге от своей ловкости:
Ὡς Ἀλεξανδρῶδες ἤδη τοῦτο· κἂν ζητῶ τινα, / αὐτόματος οὗτος παρέσται, κἂν διελθεῖν δηλαδὴ / διὰ θαλάττης δέῃ τόπον τίν’, οὗτος ἔσται μοι βατός (Men. fr. inc. 598KA = 751K).
Все, как у Александра Македонского: / кого ищу, тот сам ко мне является, / куда плыву — плыву я без препятствия.
‣ 2. Богатые все больше богатеют, а бедным надеяться не на что (Софокл, «Алеады»):
Δεινὸς γὰρ ἕρπειν πλοῦτος ἔς τε τἄβατα / καὶ †πρὸς τὰ βατά† [καὶ πρὸς βέβηλα Vater probante Pearson], χὠπόθεν πένης ἀνὴρ / οὐδ’ ἐντυχὼν δύναιτ’ ἂν ὧν ἐρᾷ τυχεῖν (Soph. fr. Alead. 88.6–8).
Богач повсюду находить дорогу / способен, и в дозволенное место, / и в недоступное. А что бедняк? / И встретит счастье, да схватить не сможет.
‣ 3. Афина устанавливает почитание дочерей Эрехфея, отдавших жизнь за отечество (развязка «Эрехфея» Еврипида):
Ἄβατον δὲ τέμενος παισὶ ταῖσδ’ εἶναι χρεών, / εἴργειν τε μή τις πολεμίων θύσῃ λαθὼν, / νίκην μὲν αὐτοῖς, γῇ δὲ τῇδε πημονήν (Eur. fr. Erechth. 370.87–89K = 65.87–89 Austin).
Недоступным вы / участок сохраняйте этих девушек. / Пусть тайно враг им жертв не принесет. Ему / к победе это будет, вам же к бедствию.
‣ 4. Платон учит, как обустраивать свою страну:
Δύσβατα δὲ δὴ πάντα ποιεῖν μὲν τοῖς ἐχθροῖς, τοῖς δὲ φίλοις ὅτι μάλιστα εὔβατα, ἀνθρώποις τε καὶ ὑποζυγίοις καὶ βοσκήμασιν, ὁδῶν τε ἐπιμελουμένους ὅπως ὡς ἡμερώταται ἕκασται γίγνωνται, καὶ τῶν ἐκ Διὸς ὑδάτων, ἵνα τὴν χώραν μὴ κακουργῇ (Plat. leg. VI.761a).
Все в стране надо сделать непроходимым для врагов, для друзей же сколь можно более проходимым — как для людей, так и для вьючных животных и стад скота. Надо заботиться о дорогах, чтобы они все были как можно менее «дикими»; о дождевых водах, чтобы они не вредили стране.
#excursus #formae #derivatio #praefixa #menander #menandrifragmenta #смыка #sophocles #sophoclisfragmenta #зелинский #euripides #euripidisfragmenta #erechtheus #ярхо #plato #егунов
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
‣ 1. Река Ахеронт протекает по (= через) Эпиру и впадает в Ахеронтское (Ἀχερούσιος) озеро.
‣ 2. В незапамятные (= древние) времена в Аттике было много выращиваемых людьми (= ручных) высоких деревьев, и она приносила очень много (ἀμήχανος) корму (νομή) скотине.
‣ 3. Сиракузяне охраняли переправы через реки, чтобы помешать афинянам перейти их.
‣ 4. Дай мне совет на этот счет, Крез!
‣ 5. Кир велел собрать в одно место (= одно и то же) всех отцовских (subst.) коз (αἰπόλιον), овец (ποίμνη) и коров и принести их в жертву, чтобы устроить пир (δέχομαι) для персидского войска.
‣ 6. Клеарх не повел свой отряд на холм, а поставил его (= войско) у подножья (= под него) и послал Ликия (Λύκιος) наверх (= на холм) с приказом (= и приказал) осмотреть (καθοράω) местность за (ὑπέρ τινος) холмом и доложить, что там.
‣ 7. Томирис собрала все свое войско и вступила в бой с Киром. Сначала, говорят, они держались на расстоянии друг от друга и перестреливались; затем, когда у них кончились (ἐκτοξεύω, plqpf. pass.) снаряды, они, сойдясь (συμπίπτω), стали биться (συνέχομαι) копьями и кинжалами. Наконец массагеты взяли верх. В этой битве не только пала (διαφθείρω) бóльшая часть персидского войска, но и сам Кир погиб.
‣ 8. (А) Боже мой! Что такое? У дверей стоит Хрисида (Χρῡσίς), вся в слезах. Да, точно она (= итак, это не другая)! (Хрисиде) Что стряслось (= что есть произошедшее)? — (Б) Меня выставил на улицу (= выгнал, pf.) твой славный (= толковый) дружок. Что же еще (= другое), по-твоему? — (А) Вот это поворот!
#probatio #versiones
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
‣ 1. (Ὁ) Ἀχέρων ποταμὸς διὰ τῆς Ἠπείρου ῥέων εἰσβάλλει εἰς (τὴν) Ἀχερουσίᾱν λίμνην (cf. Th. I.46).
‣ 2. Ἐν τῇ Ἀττικῇ πάλαι πολλὰ ἦν ἥμερα ὑψηλὰ δένδρα, νομὴν δὲ βοσκήμασιν ἀμήχανον ἔφερεν (cf. Plat. civ. 111c).
‣ 3. Οἱ Συρᾱκούσιοι ἐφύλαττον τῶν ποταμῶν τὰς διαβάσεις ὡς κωλύσοντες τοὺς Ἀθηναίους (μὴ) διαβῆναι (cf. Th. VII.74).
‣ 4. Βουλήν μοι δὸς περὶ τούτου, ὦ Κροῖσε (Xen. Cyr. VII.2.26).
‣ 5. Κῦρος τά τε αἰπόλια καὶ τὰς ποίμνας καὶ τὰ βουκόλια πάντα τοῦ πατρὸς συναλίσᾱς (συλλέξᾱς) εἰς ταὐτὸ ἔθῡσεν ὡς δεξόμενος τὸν Περσῶν στρατόν (cf. Hdt. 126).
‣ 6. Κλέαρχος οὐκ ἀνεβίβασεν ἐπὶ τὸν λόφον, ἀλλ’ ὑπ' αὐτὸν στήσᾱς τὸ στράτευμα ἔπεμψε Λύκιον ἐπὶ τὸν λόφον καὶ ἐκέλευσε κατιδόντα τὰ ὑπὲρ τοῦ λόφου τί ἐστιν ἀπαγγεῖλαι (cf. Xen. anab. I.10.14).
‣ 7. Τόμυρις συλλέξᾱσα πᾶσαν τὴν ἑαυτῆς δύναμιν συνέβαλε Κύρῳ. Πρῶτα μὲν οὖν λέγεται αὐτοὺς διαστάντας ἀκροβολίζεσθαι, ἔπειτα δέ, ὥς σφι τὰ βέλη ἐξετετόξευτο, συμπεσόντας ταῖς αἰχμαῖς τε καὶ τοῖς ἐγχειριδίοις συνέχεσθαι. Τέλος δὲ οἱ Μασσαγέται περιεγένοντο. Ταύτῃ οὖν τῇ μάχῃ ἥ τε δὴ πολλὴ τῆς Περσικῆς στρατιᾶς διεφθάρη καὶ δὴ καὶ αὐτὸς (ὁ) Κῦρος ἐτελεύτησεν (ἀπέθανεν) (cf. Hdt. I.214).
‣ 8. (A) Ἀλλ’, Ἡράκλεις, τί τοῦτο; Πρόσθε τῶν θυρῶν / ἕστηκε Χρῡσὶς ἥδε κλάουσ’· οὐ μὲν οὖν / ἄλλη. Τί ποτ’ ἐστὶ [ποτε τὸ complures] γεγονός; — (Β) Ἐκβέβληκέ με / ὁ φίλος ὁ χρηστός σου. Τί γὰρ ἄλλ’; — (Α) Ὦ Ἡράκλεις (Men. Sam. 405–408 = 190–193 Koerte).
#probatio #versiones
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Институт восточных культур и античности (ИВКА РГГУ)
Что почитать в Телеграме по античности?
Как вы знаете, друзья, в Телеграме множество каналов, которые посвящены античности и связанным с ней темам. Наверняка вы их читаете.
Сегодня мы бы хотели поделится с вами некоторыми из них.
Итак, если вас интересует греческая и латинская грамматика, чтение авторов в оригинале то стоит обратить внимание на следующие каналы:
🏛️ Antibarbari HSE: канал уникального в своем роде симбиоза преподавателей и студентов «Высшей школы экономики», в котором можно найти и материалы по классическим языкам и по античности и ее рецепции в целом;
🏛️ «Отрывки из авторов» – образец замечательной классической филологии в Телеграме. В канале вы найдете и примеры анализа оригинальных кусочков из авторов, писавших на латыни и греческом, нетривиальные грамматические обзоры и задания;
🏛️ Vulpecula classica – канал одного доцента кафедры классической филологии нашего Института (Leucomustaceus), посвященный сравнительному синтаксису и семантике греческого и латыни. Подача материала основана на знаменитых пособиях Германа Менге.
По античной литературе мы бы рекомендовали нетривиальные каналы филолога-классика из Института истории мировой литературы РАН Татьяны Львовны Александровой:
🏛️ Pax Homerica о Гомере и гомеровской поэзии и 🏛️Ἑλικών о позднеантичной литературе.
По античной философии и всему, что с ней связано невозможно пройти мимо следующих каналов:
🏛️ Renovatio – канал преподавателей и студентов Философского факультета МГУ имени М.В. Ломоносова. С этим каналом, в частности, активно сотрудничает сотрудник ИВКА, замечательный историк античной философии Дмитрий Владимирович Бугай;
🏛️ Παραχαράττειν τὸ νόμισμα – прекрасный канал об античной философии и ее современности, который ведет студент магистратуры ИВКА Станислав Наранович.
Разумеется, нельзя пройти мимо канала о Византии, который называется 🏛️ Эстетика Византии. Поверьте, здесь не только про историю, но и про язык тоже!
Наконец, полезен образовательный канал 🏛️ Palæstra, где кроме информации о курсах по классическим языкам много и другого полезного.
Мы будем информировать вас, друзья, и о других интересных тг-каналах.
А какие каналы читаете вы? И почему?
ИВКА РГГУ
#антиковедение #античность #каналы #классическая_филология
Как вы знаете, друзья, в Телеграме множество каналов, которые посвящены античности и связанным с ней темам. Наверняка вы их читаете.
Сегодня мы бы хотели поделится с вами некоторыми из них.
Итак, если вас интересует греческая и латинская грамматика, чтение авторов в оригинале то стоит обратить внимание на следующие каналы:
🏛️ Antibarbari HSE: канал уникального в своем роде симбиоза преподавателей и студентов «Высшей школы экономики», в котором можно найти и материалы по классическим языкам и по античности и ее рецепции в целом;
🏛️ «Отрывки из авторов» – образец замечательной классической филологии в Телеграме. В канале вы найдете и примеры анализа оригинальных кусочков из авторов, писавших на латыни и греческом, нетривиальные грамматические обзоры и задания;
🏛️ Vulpecula classica – канал одного доцента кафедры классической филологии нашего Института (Leucomustaceus), посвященный сравнительному синтаксису и семантике греческого и латыни. Подача материала основана на знаменитых пособиях Германа Менге.
По античной литературе мы бы рекомендовали нетривиальные каналы филолога-классика из Института истории мировой литературы РАН Татьяны Львовны Александровой:
🏛️ Pax Homerica о Гомере и гомеровской поэзии и 🏛️Ἑλικών о позднеантичной литературе.
По античной философии и всему, что с ней связано невозможно пройти мимо следующих каналов:
🏛️ Renovatio – канал преподавателей и студентов Философского факультета МГУ имени М.В. Ломоносова. С этим каналом, в частности, активно сотрудничает сотрудник ИВКА, замечательный историк античной философии Дмитрий Владимирович Бугай;
🏛️ Παραχαράττειν τὸ νόμισμα – прекрасный канал об античной философии и ее современности, который ведет студент магистратуры ИВКА Станислав Наранович.
Разумеется, нельзя пройти мимо канала о Византии, который называется 🏛️ Эстетика Византии. Поверьте, здесь не только про историю, но и про язык тоже!
Наконец, полезен образовательный канал 🏛️ Palæstra, где кроме информации о курсах по классическим языкам много и другого полезного.
Мы будем информировать вас, друзья, и о других интересных тг-каналах.
А какие каналы читаете вы? И почему?
ИВКА РГГУ
#антиковедение #античность #каналы #классическая_филология