‣ 1. (Ὁ) Ἀχέρων ποταμὸς διὰ τῆς Ἠπείρου ῥέων εἰσβάλλει εἰς (τὴν) Ἀχερουσίᾱν λίμνην (cf. Th. I.46).
‣ 2. Ἐν τῇ Ἀττικῇ πάλαι πολλὰ ἦν ἥμερα ὑψηλὰ δένδρα, νομὴν δὲ βοσκήμασιν ἀμήχανον ἔφερεν (cf. Plat. civ. 111c).
‣ 3. Οἱ Συρᾱκούσιοι ἐφύλαττον τῶν ποταμῶν τὰς διαβάσεις ὡς κωλύσοντες τοὺς Ἀθηναίους (μὴ) διαβῆναι (cf. Th. VII.74).
‣ 4. Βουλήν μοι δὸς περὶ τούτου, ὦ Κροῖσε (Xen. Cyr. VII.2.26).
‣ 5. Κῦρος τά τε αἰπόλια καὶ τὰς ποίμνας καὶ τὰ βουκόλια πάντα τοῦ πατρὸς συναλίσᾱς (συλλέξᾱς) εἰς ταὐτὸ ἔθῡσεν ὡς δεξόμενος τὸν Περσῶν στρατόν (cf. Hdt. 126).
‣ 6. Κλέαρχος οὐκ ἀνεβίβασεν ἐπὶ τὸν λόφον, ἀλλ’ ὑπ' αὐτὸν στήσᾱς τὸ στράτευμα ἔπεμψε Λύκιον ἐπὶ τὸν λόφον καὶ ἐκέλευσε κατιδόντα τὰ ὑπὲρ τοῦ λόφου τί ἐστιν ἀπαγγεῖλαι (cf. Xen. anab. I.10.14).
‣ 7. Τόμυρις συλλέξᾱσα πᾶσαν τὴν ἑαυτῆς δύναμιν συνέβαλε Κύρῳ. Πρῶτα μὲν οὖν λέγεται αὐτοὺς διαστάντας ἀκροβολίζεσθαι, ἔπειτα δέ, ὥς σφι τὰ βέλη ἐξετετόξευτο, συμπεσόντας ταῖς αἰχμαῖς τε καὶ τοῖς ἐγχειριδίοις συνέχεσθαι. Τέλος δὲ οἱ Μασσαγέται περιεγένοντο. Ταύτῃ οὖν τῇ μάχῃ ἥ τε δὴ πολλὴ τῆς Περσικῆς στρατιᾶς διεφθάρη καὶ δὴ καὶ αὐτὸς (ὁ) Κῦρος ἐτελεύτησεν (ἀπέθανεν) (cf. Hdt. I.214).
‣ 8. (A) Ἀλλ’, Ἡράκλεις, τί τοῦτο; Πρόσθε τῶν θυρῶν / ἕστηκε Χρῡσὶς ἥδε κλάουσ’· οὐ μὲν οὖν / ἄλλη. Τί ποτ’ ἐστὶ [ποτε τὸ complures] γεγονός; — (Β) Ἐκβέβληκέ με / ὁ φίλος ὁ χρηστός σου. Τί γὰρ ἄλλ’; — (Α) Ὦ Ἡράκλεις (Men. Sam. 405–408 = 190–193 Koerte).
#probatio #versiones
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Институт восточных культур и античности (ИВКА РГГУ)
Что почитать в Телеграме по античности?
Как вы знаете, друзья, в Телеграме множество каналов, которые посвящены античности и связанным с ней темам. Наверняка вы их читаете.
Сегодня мы бы хотели поделится с вами некоторыми из них.
Итак, если вас интересует греческая и латинская грамматика, чтение авторов в оригинале то стоит обратить внимание на следующие каналы:
🏛️ Antibarbari HSE: канал уникального в своем роде симбиоза преподавателей и студентов «Высшей школы экономики», в котором можно найти и материалы по классическим языкам и по античности и ее рецепции в целом;
🏛️ «Отрывки из авторов» – образец замечательной классической филологии в Телеграме. В канале вы найдете и примеры анализа оригинальных кусочков из авторов, писавших на латыни и греческом, нетривиальные грамматические обзоры и задания;
🏛️ Vulpecula classica – канал одного доцента кафедры классической филологии нашего Института (Leucomustaceus), посвященный сравнительному синтаксису и семантике греческого и латыни. Подача материала основана на знаменитых пособиях Германа Менге.
По античной литературе мы бы рекомендовали нетривиальные каналы филолога-классика из Института истории мировой литературы РАН Татьяны Львовны Александровой:
🏛️ Pax Homerica о Гомере и гомеровской поэзии и 🏛️Ἑλικών о позднеантичной литературе.
По античной философии и всему, что с ней связано невозможно пройти мимо следующих каналов:
🏛️ Renovatio – канал преподавателей и студентов Философского факультета МГУ имени М.В. Ломоносова. С этим каналом, в частности, активно сотрудничает сотрудник ИВКА, замечательный историк античной философии Дмитрий Владимирович Бугай;
🏛️ Παραχαράττειν τὸ νόμισμα – прекрасный канал об античной философии и ее современности, который ведет студент магистратуры ИВКА Станислав Наранович.
Разумеется, нельзя пройти мимо канала о Византии, который называется 🏛️ Эстетика Византии. Поверьте, здесь не только про историю, но и про язык тоже!
Наконец, полезен образовательный канал 🏛️ Palæstra, где кроме информации о курсах по классическим языкам много и другого полезного.
Мы будем информировать вас, друзья, и о других интересных тг-каналах.
А какие каналы читаете вы? И почему?
ИВКА РГГУ
#антиковедение #античность #каналы #классическая_филология
Как вы знаете, друзья, в Телеграме множество каналов, которые посвящены античности и связанным с ней темам. Наверняка вы их читаете.
Сегодня мы бы хотели поделится с вами некоторыми из них.
Итак, если вас интересует греческая и латинская грамматика, чтение авторов в оригинале то стоит обратить внимание на следующие каналы:
🏛️ Antibarbari HSE: канал уникального в своем роде симбиоза преподавателей и студентов «Высшей школы экономики», в котором можно найти и материалы по классическим языкам и по античности и ее рецепции в целом;
🏛️ «Отрывки из авторов» – образец замечательной классической филологии в Телеграме. В канале вы найдете и примеры анализа оригинальных кусочков из авторов, писавших на латыни и греческом, нетривиальные грамматические обзоры и задания;
🏛️ Vulpecula classica – канал одного доцента кафедры классической филологии нашего Института (Leucomustaceus), посвященный сравнительному синтаксису и семантике греческого и латыни. Подача материала основана на знаменитых пособиях Германа Менге.
По античной литературе мы бы рекомендовали нетривиальные каналы филолога-классика из Института истории мировой литературы РАН Татьяны Львовны Александровой:
🏛️ Pax Homerica о Гомере и гомеровской поэзии и 🏛️Ἑλικών о позднеантичной литературе.
По античной философии и всему, что с ней связано невозможно пройти мимо следующих каналов:
🏛️ Renovatio – канал преподавателей и студентов Философского факультета МГУ имени М.В. Ломоносова. С этим каналом, в частности, активно сотрудничает сотрудник ИВКА, замечательный историк античной философии Дмитрий Владимирович Бугай;
🏛️ Παραχαράττειν τὸ νόμισμα – прекрасный канал об античной философии и ее современности, который ведет студент магистратуры ИВКА Станислав Наранович.
Разумеется, нельзя пройти мимо канала о Византии, который называется 🏛️ Эстетика Византии. Поверьте, здесь не только про историю, но и про язык тоже!
Наконец, полезен образовательный канал 🏛️ Palæstra, где кроме информации о курсах по классическим языкам много и другого полезного.
Мы будем информировать вас, друзья, и о других интересных тг-каналах.
А какие каналы читаете вы? И почему?
ИВКА РГГУ
#антиковедение #античность #каналы #классическая_филология
Anna_Comnena_Bude_3_Libri_XI–XV_Bernard_Leib,_1945_CB_3.pdf
34.9 MB
📚«Алексиада» Анны Комниной:
‣ критическое издание Дитера Рейнша и Афанасия Камбилиса (2001, в берлинской серии Corpus fontium historiae Byzantinae);
‣ старое критическое издание Бернара Лейба (1937–1945, в серии Бюде). Четвертого тома (указатель, сост. Полем Готье, 1976) нет в сети, но теперь он заменен указателем во втором томе Рейнша–Камбилиса.
#libri #anna
‣ критическое издание Дитера Рейнша и Афанасия Камбилиса (2001, в берлинской серии Corpus fontium historiae Byzantinae);
‣ старое критическое издание Бернара Лейба (1937–1945, в серии Бюде). Четвертого тома (указатель, сост. Полем Готье, 1976) нет в сети, но теперь он заменен указателем во втором томе Рейнша–Камбилиса.
#libri #anna
Жан II Бесстрашный
‣ Жан Ἰωάννης, -ου ὁ евр.
‣ бесстрашный ἄφοβος, -ον; ἄτρεστος, -ον преим. поэт.; (без страха перед чем) ἀδεής, -ές (τινός); франц. sans peur также дословно: ἄνευ τινός + страх
‣ сегодня τήμερον
‣ отмечать день рождения γενέθλια θύω (ῡ)
‣ герцог (правитель) ἄρχων, -οντος ὁ part.; ἡγεμών, -όνος ὁ; (вельможа) δυνάστης, -ου ὁ
‣ Бургундия Βουργουνδίᾱ, -ᾱς ἡ виз. (Laon. Chalc.)
‣ прозвище ὀνομα, -ατος τό; ἐπίκλησις, -εως ἡ; ἐπωνυμίᾱ, -ᾱς ἡ; получать (иметь) прозвище с помощью καλέω, ἔχω; προσλαμβάνω
‣ гордый (pass.: величественный) σεμνός, -ή, -όν; ὑψηλός, -ή, -όν; λαμπρός, -ά (ᾱ), -όν
‣ доблесть ἀρετή, -ῆς ἡ
‣ проявлять ἐπιδείκνυμαι; ἐνδείκνυμαι; ἀποδείκνυμαι; δείκνῡμι; φαίνομαι; ἀποφαίνομαι
‣ битва μάχη, -ης ἡ
‣ турок Τοῦρκος, -ου ὁ виз.
‣ крестовый (священный) ἱερός, -ά (ᾱ), -όν
‣ поход (военный) στρατείᾱ, -ᾱς ἡ; στρατιά (ᾱ), -ᾶς ἡ; στόλος, -ου ὁ
‣ правда, несмотря на доблесть перевести с помощью но однако, а все же: ἀλλ’ ὅμως; καίτοι; μέντοι; οὐδὲν ἧττον; οὐ μὴν ἀλλά; οὐ μέντοι ἀλλά
‣ брать в плен αἱρέω; λαμβάνω; συλλαμβάνω; ζωγρέω; pass. попадать в плен ἁλίσκομαι
‣ стрясать перевести с помощью требовать или получать: требовать (у кого чего) αἰτέω τινά τι; ἀξιόω τινά τι; получать λαμβάνω (также ἐκ-, ἀπο-); δέχομαι (также ἐκ-, ἀπο-)
‣ дукат (золотой статер) στατήρ (-ῆρος ὁ) χρῡσοῦς или χρῡσοῦ; (драхма) δραχμή, -ῆς ἡ
‣ освобождение перевести с помощью освобождать: ἐλευθερόω; (избавлять) ἀπαλλάττω; λύω (ῡ); (отпускать) ἀφίημι (ῑ); (за выкуп) λυτρόω; (выкупать) λύομαι (ῡ); λυτρόομαι; (мольбами) ἐξαιτέομαι
‣ отдавать приказ (приказывать кому) κελεύω τινά; παραγγέλλω τινί; ἐντέλλομαί τινι; ἐπιτέλλω τινί; ἐπιτάττω τινί; προστάττω τινί
‣ дерзкий θρασύς, -εῖα, -ύ; τολμηρός, -ά (ᾱ), -όν
‣ убивать φονεύω; ἀποκτείνω; ἀναιρέω; (закалывать) σφάττω
‣ конкурент перевести с помощью соперничать (с кем за что) ἀντιποιέομαί τινί τινος; ἀνταγωνίζομαί τινι περί τινος
‣ власть ἀρχή, -ῆς ἡ
‣ Людовик Λοδοβίκος, -ου ὁ виз. (Mich. Crit.)
‣ Орлеан (Cenabum) Κήναβον, -ου τό поздн.; (Aureliani) *Αὐρηλιᾱνοί, -ῶν οἱ
‣ суд (уголовное дело) γραφή, -ῆς ἡ
‣ раскалывать: раскалываться (быть раздираемым разногласиями) στασιάζω; διίσταμαι; χωρίζομαι
‣ общество перевести с помощью француз: (галл) Κελτός, -οῦ ὁ
‣ бургунды Βουργοῦνδοι (Βούργουνδοι?), -ων οἱ поздн. (Zos.); Βουργουντίονες, -ων οἱ поздн. (Olymp. ap. Phot.); Βουργου(ν)ζίωνες, -ων οἱ поздн. (Socr. -ουνζ-; Procop., Agath. -ουζ-); Βουργουζίονες, -ων οἱ виз. (Const. Porph.); Βουργούνδιοι, -ων οἱ виз. (Laon. Chalc.)
‣ арманьяк (Armaniacus) *Ἀρμανιᾱκός, -οῦ ὁ
‣ получив широкую поддержку перевести собрав много союзников
‣ собирать συλλέγω; συναγείρω; (созывать) συγκαλέω
‣ союзник σύμμαχος, -ου ὁ
‣ разбивать (побеждать кого) νῑκάω τινά; κρατέω τινός; περιγίγνομαί τινος
‣ соперник ἀνταγωνιστής, -οῦ ὁ; ἐναντίος, -ᾱ, -ον; part. от ἐναντιόομαι
‣ идти на сделку зд. перевести part. fut.: (заключать договор) συνθήκᾱς ποιέομαι; (заключать перемирие) σπονδὰς (ᾱ) ποιέομαι; εἰρήνην ποιέομαι; σπένδομαί τινι; καταλύομαί (ῡ) τινι; συναλλάττομαί τινι
‣ переговоры λόγοι, -ων οἱ; вступать в переговоры, вести переговоры (с кем) λόγους προσφέρω τινί; πράττω (ᾱ) πρός τινα; aor. также εἰς λόγους ἐλθεῖν
#versiones #календарь
‣ Жан Ἰωάννης, -ου ὁ евр.
‣ бесстрашный ἄφοβος, -ον; ἄτρεστος, -ον преим. поэт.; (без страха перед чем) ἀδεής, -ές (τινός); франц. sans peur также дословно: ἄνευ τινός + страх
‣ сегодня τήμερον
‣ отмечать день рождения γενέθλια θύω (ῡ)
‣ герцог (правитель) ἄρχων, -οντος ὁ part.; ἡγεμών, -όνος ὁ; (вельможа) δυνάστης, -ου ὁ
‣ Бургундия Βουργουνδίᾱ, -ᾱς ἡ виз. (Laon. Chalc.)
‣ прозвище ὀνομα, -ατος τό; ἐπίκλησις, -εως ἡ; ἐπωνυμίᾱ, -ᾱς ἡ; получать (иметь) прозвище с помощью καλέω, ἔχω; προσλαμβάνω
‣ гордый (pass.: величественный) σεμνός, -ή, -όν; ὑψηλός, -ή, -όν; λαμπρός, -ά (ᾱ), -όν
‣ доблесть ἀρετή, -ῆς ἡ
‣ проявлять ἐπιδείκνυμαι; ἐνδείκνυμαι; ἀποδείκνυμαι; δείκνῡμι; φαίνομαι; ἀποφαίνομαι
‣ битва μάχη, -ης ἡ
‣ турок Τοῦρκος, -ου ὁ виз.
‣ крестовый (священный) ἱερός, -ά (ᾱ), -όν
‣ поход (военный) στρατείᾱ, -ᾱς ἡ; στρατιά (ᾱ), -ᾶς ἡ; στόλος, -ου ὁ
‣ правда, несмотря на доблесть перевести с помощью но однако, а все же: ἀλλ’ ὅμως; καίτοι; μέντοι; οὐδὲν ἧττον; οὐ μὴν ἀλλά; οὐ μέντοι ἀλλά
‣ брать в плен αἱρέω; λαμβάνω; συλλαμβάνω; ζωγρέω; pass. попадать в плен ἁλίσκομαι
‣ стрясать перевести с помощью требовать или получать: требовать (у кого чего) αἰτέω τινά τι; ἀξιόω τινά τι; получать λαμβάνω (также ἐκ-, ἀπο-); δέχομαι (также ἐκ-, ἀπο-)
‣ дукат (золотой статер) στατήρ (-ῆρος ὁ) χρῡσοῦς или χρῡσοῦ; (драхма) δραχμή, -ῆς ἡ
‣ освобождение перевести с помощью освобождать: ἐλευθερόω; (избавлять) ἀπαλλάττω; λύω (ῡ); (отпускать) ἀφίημι (ῑ); (за выкуп) λυτρόω; (выкупать) λύομαι (ῡ); λυτρόομαι; (мольбами) ἐξαιτέομαι
‣ отдавать приказ (приказывать кому) κελεύω τινά; παραγγέλλω τινί; ἐντέλλομαί τινι; ἐπιτέλλω τινί; ἐπιτάττω τινί; προστάττω τινί
‣ дерзкий θρασύς, -εῖα, -ύ; τολμηρός, -ά (ᾱ), -όν
‣ убивать φονεύω; ἀποκτείνω; ἀναιρέω; (закалывать) σφάττω
‣ конкурент перевести с помощью соперничать (с кем за что) ἀντιποιέομαί τινί τινος; ἀνταγωνίζομαί τινι περί τινος
‣ власть ἀρχή, -ῆς ἡ
‣ Людовик Λοδοβίκος, -ου ὁ виз. (Mich. Crit.)
‣ Орлеан (Cenabum) Κήναβον, -ου τό поздн.; (Aureliani) *Αὐρηλιᾱνοί, -ῶν οἱ
‣ суд (уголовное дело) γραφή, -ῆς ἡ
‣ раскалывать: раскалываться (быть раздираемым разногласиями) στασιάζω; διίσταμαι; χωρίζομαι
‣ общество перевести с помощью француз: (галл) Κελτός, -οῦ ὁ
‣ бургунды Βουργοῦνδοι (Βούργουνδοι?), -ων οἱ поздн. (Zos.); Βουργουντίονες, -ων οἱ поздн. (Olymp. ap. Phot.); Βουργου(ν)ζίωνες, -ων οἱ поздн. (Socr. -ουνζ-; Procop., Agath. -ουζ-); Βουργουζίονες, -ων οἱ виз. (Const. Porph.); Βουργούνδιοι, -ων οἱ виз. (Laon. Chalc.)
‣ арманьяк (Armaniacus) *Ἀρμανιᾱκός, -οῦ ὁ
‣ получив широкую поддержку перевести собрав много союзников
‣ собирать συλλέγω; συναγείρω; (созывать) συγκαλέω
‣ союзник σύμμαχος, -ου ὁ
‣ разбивать (побеждать кого) νῑκάω τινά; κρατέω τινός; περιγίγνομαί τινος
‣ соперник ἀνταγωνιστής, -οῦ ὁ; ἐναντίος, -ᾱ, -ον; part. от ἐναντιόομαι
‣ идти на сделку зд. перевести part. fut.: (заключать договор) συνθήκᾱς ποιέομαι; (заключать перемирие) σπονδὰς (ᾱ) ποιέομαι; εἰρήνην ποιέομαι; σπένδομαί τινι; καταλύομαί (ῡ) τινι; συναλλάττομαί τινι
‣ переговоры λόγοι, -ων οἱ; вступать в переговоры, вести переговоры (с кем) λόγους προσφέρω τινί; πράττω (ᾱ) πρός τινα; aor. также εἰς λόγους ἐλθεῖν
#versiones #календарь
Forwarded from Litterae.online
И еще одно объявление, на сей раз касающееся Ancient Greek Dictionary. Приложение для iOS, которую я планировал выложить (utinam!) еще в прошлом году, в целом готово. Но для того, чтобы загрузить его в App Store, мне понадобится небольшая помощь от вас.
Во-первых, нужно, чтобы кто-то помог с проверкой приложения, т.к. сам я айфоном не пользуюсь и проверял его пока только на эмуляторе. Если кто-то готов скачать и проверить тестовую версию Ancient Greek Dictionary для iOS - пожалуйста, напишите мне в личку.
Во-вторых, буду очень рад материальной поддержке, поскольку регистрация аккаунта разработчика в App Store стоит денег (и его надо оплачивать ежегодно, в отличие от того же Google Play), равно как поддержание серверов для всех проектов. Можно помочь, переведя рубли на карту Сбербанка 4276380148409910 или USDT(TRC20) на криптокошелек TESQr5uaEt5YYpr111bjLBTEqoqDpDsDCJ. Есть возможность принять и другую криптовалюту или доллары на зарубежную карту - реквизиты я сообщу в личке, если нужно.
К сожалению, в последнее время житейские заботы и трудности со здоровьем не дают уделять столько сил и времени моим античным проектам, сколько хотелось бы. Но, возможно, с вашей помощью удастся активизировать деятельность в этом направлении, ведь планов по-прежнему много. Буду рад и вашим идеям и совместной работе!
Во-первых, нужно, чтобы кто-то помог с проверкой приложения, т.к. сам я айфоном не пользуюсь и проверял его пока только на эмуляторе. Если кто-то готов скачать и проверить тестовую версию Ancient Greek Dictionary для iOS - пожалуйста, напишите мне в личку.
Во-вторых, буду очень рад материальной поддержке, поскольку регистрация аккаунта разработчика в App Store стоит денег (и его надо оплачивать ежегодно, в отличие от того же Google Play), равно как поддержание серверов для всех проектов. Можно помочь, переведя рубли на карту Сбербанка 4276380148409910 или USDT(TRC20) на криптокошелек TESQr5uaEt5YYpr111bjLBTEqoqDpDsDCJ. Есть возможность принять и другую криптовалюту или доллары на зарубежную карту - реквизиты я сообщу в личке, если нужно.
К сожалению, в последнее время житейские заботы и трудности со здоровьем не дают уделять столько сил и времени моим античным проектам, сколько хотелось бы. Но, возможно, с вашей помощью удастся активизировать деятельность в этом направлении, ведь планов по-прежнему много. Буду рад и вашим идеям и совместной работе!
Читали греческие тексты:
‣ Xen. hell. IV.6.8–9; 6.9–10; 6.11–12;
‣ Laon. Chalc. (девять отрывков с прилагательными на -ύς; об этих прилагательных мы говорили в феврале).
Говорили о греческих словах:
‣ прилагательные на -τός от βαίνω (введение и простое βατός).
Упражнялись в грамматике:
‣ заменяли активную конструкцию пассивной, вспоминая заодно некоторые пассивные аористы (задание и ответ).
Переводили с русского:
‣ слова с корнями на β-: идти, бросать, хотеть, питаться и корова (задание и ответ; об этих словах мы говорили в феврале) .
Переводили с русского из календаря «Страдающего Средневековья»:
‣ Цай Лунь создает бумагу;
‣ епископа Феодора II топят в Вонючем болоте;
‣ убийство Гарсии Санчеса, графа Кастилии;
‣ Жан II Бесстрашный.
#gestadigesta
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
VIII.α. Θλῖψις (Persecutio. Гонение).
Ростовское вонючее болото напомнило нам о другой, значительно более древней, вонючей трясине. В этот раз мы почитаем житие (такой литературы здесь еще не было).
Речь пойдет об Исаакии Далматском. Не самый известный святой, он вдруг стал очень популярен в России в начале XVIII века. Именно ему, а не апостолу Петру, посвящен самый величественный собор Санкт-Петербурга (бывший до революции кафедральным). А жил он в последней трети IV века, во времена Валента и Феодосия Великого. О его встречах с Валентом мы и будем читать.
Текст — житие Исаакия, опубликованное в болландистских «Житиях святых»: Май, том VII, стр. 249–252. Сравнивать посредственный греческий этого жития со значительно более изящным латинским переводом — отдельное очень поучительное занятие.
P.S. Запоминаем: в корне -θλῑβ- (θλίβω, θλῖψις) гласный долог!
Ростовское вонючее болото напомнило нам о другой, значительно более древней, вонючей трясине. В этот раз мы почитаем житие (такой литературы здесь еще не было).
Речь пойдет об Исаакии Далматском. Не самый известный святой, он вдруг стал очень популярен в России в начале XVIII века. Именно ему, а не апостолу Петру, посвящен самый величественный собор Санкт-Петербурга (бывший до революции кафедральным). А жил он в последней трети IV века, во времена Валента и Феодосия Великого. О его встречах с Валентом мы и будем читать.
Текст — житие Исаакия, опубликованное в болландистских «Житиях святых»: Май, том VII, стр. 249–252. Сравнивать посредственный греческий этого жития со значительно более изящным латинским переводом — отдельное очень поучительное занятие.
P.S. Запоминаем: в корне -θλῑβ- (θλίβω, θλῖψις) гласный долог!
Как вышло, что крупнейший собор Петербурга посвящен не Петру, а Исаакию?
Anonymous Quiz
22%
Крестильным именем Петра I было Исаак (Исаакий).
3%
Исаакий был небесным покровителем Алексея Михайловича.
32%
Исаакий был небесным покровителем Петра I.
5%
Исаакий был небесным покровителем Анны Иоанновны.
0%
Деяния Исаака очень сильно впечатлили Петра I.
0%
Деяния Исаакия очень сильно впечатлили Екатерину II.
10%
Исаакий издавна почитался особо в роду Романовых.
29%
Это чистая случайность: маленькой церквушке в честь неизвестного святого досталось удачное место.
4. Τούτων οὕτως παραδόξως ὑπὸ τοῦ κῡρίου Ἰησοῦ Χρῑστοῦ θαυματουργουμένων χρόνου προβάντος, ὁ τῆς εἰρήνης ἐχθρὸς Βελίαρ προχειρίζεται σκεῦος ἴδιον ὡς δεύτερον Ἄρειον κατὰ τῆς ὀρθοδόξου πίστεως, τὸν βασιλέᾱ Οὐάλεντα· ὃς παρανομώτατος ὑπάρχων, ὡς ἄλλος Ἀχαάβ, κατὰ τῶν ἁγίων τοῦ θεοῦ ἐκκλησιῶν ἐξεμάνη ἀνανεοῖν προθῡμούμενος πᾶσαν τὴν τοῦ δυσσεβοῦς Ἀρείου βλασφημίᾱν. Προσέταξεν οὖν πάσᾱς τὰς ἁγίᾱς τῶν ὀρθοδόξων ἐκκλησίᾱς ἀποκλείεσθαι τῷ μὴ ἐπιτελεῖσθαι ἐν αὐταῖς τὰς συνήθεις λειτουργίᾱς, καὶ τὰς μὲν αὐτῶν χορτοβολῶνας πεποίηκεν, τὰς δὲ καθελεῖν ἐπειρᾶτο. Ἐπεκράτησεν δὲ ἡ τοιαύτη ἀπαραμύθητος θλῖψις ἐπὶ χρόνους ἱκανούς.
»Такие вот чудеса совершал Господь наш Иисус Христос, [покарав Ария]. Между тем Велиар приготовил себе нового Ария, врага правой веры: им стал император Валент. Подобно Ахаву, он вступил в безумную борьбу с церквами, возобновив арианскую ересь. Валент приказал закрыть все церкви православных и превратить их в сеновалы, чтобы там не совершали служб; некоторые он даже попытался снести. Это ужасное гонение продолжалось довольно долго«.
#textus #actasanctorum
»Такие вот чудеса совершал Господь наш Иисус Христос, [покарав Ария]. Между тем Велиар приготовил себе нового Ария, врага правой веры: им стал император Валент. Подобно Ахаву, он вступил в безумную борьбу с церквами, возобновив арианскую ересь. Валент приказал закрыть все церкви православных и превратить их в сеновалы, чтобы там не совершали служб; некоторые он даже попытался снести. Это ужасное гонение продолжалось довольно долго«.
#textus #actasanctorum
Здесь можно выписать кучу хороших и не очень слов.
‣ παράδοξος, -ον неожиданный, невероятный
‣ θαυματουργέω редк. 1. делать удивительные вещи (в класс. ἅπαξ εἰρημένον: Xen. symp. 7.2); 2. τεθαυματουργημένα, -ων τά чудесные явления (в класс. ἅπαξ εἰρημένον: Plat. Ti. 80c); 3. поздн. творить чудеса
‣ προχειρίζομαι – προχειριοῦμαι редк. – προεχειρισάμην – προεχειρίσθην (pass., знач. 2) – προκεχείρικα редк. (знач. 2) – προκεχείρισμαι (act. и pass.) 1. приготовлять, устраивать; 2. избирать
‣ σκεῦος, -εος τό (обычно pl.) 1. утварь, сосуд; 2. поклажа, вещи
‣ παράνομος, -ον противозаконный, преступный
‣ ἐκμαίνω приводить в бешенство, неистовство
‣ ἐκμαίνομαι приходить в бешенство, неистовство
‣ ἀνανεόομαι – ∅ – ἀνενεωσάμην – ∅, возобновлять, восстанавливать
‣ ἀνανεόω поздн. = ἀνανεόομαι
‣ προθῡμέομαι – προθῡμήσομαι – προὐθῡμήθην (in crasi) – ∅, + inf. быть усердным (в чем), иметь охоту (к чему)
‣ βλασφημίᾱ, -ᾱς ἡ (атт. только sg.; библ. также pl.) 1. богохульство; 2. злословие
‣ προστάττω τινί τι приказывать, поручать (кому что)
‣ τῷ + inf. зд. = τοῦ + inf.
‣ ἐπιτελέω 1. исполнять, совершать; 2. выплачивать
‣ συνήθης, -ες I. act. свыкшийся, привычный, τινί с чем, к чему; II. pass. 1. близкий знакомый, друг; 2. привычный, обычный
‣ χορτοβολών, -ῶνος ὁ виз. сеновал
‣ καθαιρέω уничтожать
‣ ἐπικρατέω τινός 1. иметь власть (над кем); 2. одолевать (кого)
‣ ἀπαράμῡθος, -ον I. редк. поэт. неумолимый, непреклонный; II. 1. о положении: отчаянный (в котором невозможно найти повода к утешению); 2. о людях: безутешный
‣ θλῖψις, -εως ἡ поздн. 1. давление; 2. притеснение
‣ ἱκανός, -ή, -όν 1. достаточный; подходящий; способный; 2. (о величине, продолжительности) значительный🦅
#verba
‣ παράδοξος, -ον неожиданный, невероятный
‣ θαυματουργέω редк. 1. делать удивительные вещи (в класс. ἅπαξ εἰρημένον: Xen. symp. 7.2); 2. τεθαυματουργημένα, -ων τά чудесные явления (в класс. ἅπαξ εἰρημένον: Plat. Ti. 80c); 3. поздн. творить чудеса
‣ προχειρίζομαι – προχειριοῦμαι редк. – προεχειρισάμην – προεχειρίσθην (pass., знач. 2) – προκεχείρικα редк. (знач. 2) – προκεχείρισμαι (act. и pass.) 1. приготовлять, устраивать; 2. избирать
‣ σκεῦος, -εος τό (обычно pl.) 1. утварь, сосуд; 2. поклажа, вещи
‣ παράνομος, -ον противозаконный, преступный
‣ ἐκμαίνω приводить в бешенство, неистовство
‣ ἐκμαίνομαι приходить в бешенство, неистовство
‣ ἀνανεόομαι – ∅ – ἀνενεωσάμην – ∅, возобновлять, восстанавливать
‣ ἀνανεόω поздн. = ἀνανεόομαι
‣ προθῡμέομαι – προθῡμήσομαι – προὐθῡμήθην (in crasi) – ∅, + inf. быть усердным (в чем), иметь охоту (к чему)
‣ βλασφημίᾱ, -ᾱς ἡ (атт. только sg.; библ. также pl.) 1. богохульство; 2. злословие
‣ προστάττω τινί τι приказывать, поручать (кому что)
‣ τῷ + inf. зд. = τοῦ + inf.
‣ ἐπιτελέω 1. исполнять, совершать; 2. выплачивать
‣ συνήθης, -ες I. act. свыкшийся, привычный, τινί с чем, к чему; II. pass. 1. близкий знакомый, друг; 2. привычный, обычный
‣ χορτοβολών, -ῶνος ὁ виз. сеновал
‣ καθαιρέω уничтожать
‣ ἐπικρατέω τινός 1. иметь власть (над кем); 2. одолевать (кого)
‣ ἀπαράμῡθος, -ον I. редк. поэт. неумолимый, непреклонный; II. 1. о положении: отчаянный (в котором невозможно найти повода к утешению); 2. о людях: безутешный
‣ θλῖψις, -εως ἡ поздн. 1. давление; 2. притеснение
‣ ἱκανός, -ή, -όν 1. достаточный; подходящий; способный; 2. (о величине, продолжительности) значительный
#verba
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM