Telegram Group Search
🦅Что мы делали в ноябре?🦅

Мы много читали и много думали. Так что нам не хватило времени успеть все, что было намечено. Мы продолжим двигаться дальше, а все, что делали в ноябре, вспомним еще через месяц: оглядываться назад приятнее, когда дорога пройдена целиком.

Что ждет нас в декабре сверх уже обещанного? Несколько не очень симпатичных ахейских героев, божья месть и чтение схолиев. А также большой фрагмент автора, которого вы ожидаете тут увидеть меньше всего (удивляемся собственной храбрости!).

#gestadigesta
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
6️⃣2️⃣Итак, растолкуем Еврипида.

(65–66) Афина играет на чувствах Посейдона: она-де хочет порадовать троянцев (τοὺς Τρῶας εὐφρᾶναι θέλω). Это неправда, ей нет дела до них.

(67–68) Но Посейдон не дурак, и он спрашивает, с чего вдруг такая перемена: только что она всеми силами старалась помочь делу ахейцев, а теперь переметнулась на противоположную сторону. Τρόποι здесь означает характер, именно так он будет по-гречески (τρόπος).

Кстати, когда Гомер называет Одиссея πολύτροπος, »многотропным«, это может относиться не только к его скитаниям, но и к его находчивости, изворотливости. По крайней мере, именно так это слово понимается в платоновском «Гиппии меньшем»:

ΣΩ. Τὸν Ὀδυσσέᾱ εἶπες ὅτι πεποιηκὼς εἴη ὁ ποιητὴς πολυτροπώτατον, τοῦτο δ’, ὥς γε πρὸς σὲ τἀληθῆ εἰρῆσθαι, παντάπᾱσιν οὐκ οἶδ’ ὅτι λέγεις. Καί μοι εἰπέ, ἄν τι ἐνθένδε μᾶλλον μάθω· ὁ Ἀχιλλεὺς οὐ πολύτροπος τῷ Ὁμήρῳ πεποίηται; — ΙΠ. Ἥκιστά γε, ὦ Σώκρατες, ἀλλ’ ἁπλούστατος καὶ ἀληθέστατος [καὶ ἀληθέστατος F: om. TW], ἐπεὶ καὶ ἐν Λιταῖς, ἡνίκα πρὸς ἀλλήλους ποιεῖ αὐτοὺς διαλεγομένους, λέγει αὐτῷ ὁ Ἀχιλλεὺς πρὸς τὸν Ὀδυσσέᾱ·

Διογενὲς Λᾱερτιάδη, πολυμήχαν’ Ὀδυσσεῦ,
χρὴ μὲν δὴ τὸν μῦθον ἀπηλεγέως ἀποειπεῖν,
ὥσπερ [TWF: ᾗπερ S cum libris Homericis (sed Mδ)] δὴ κρανέω [Homeri vulg.: φρονέω Aristarchus] τε καὶ ὡς τελέεσθαι [T: τετελέεσθαι W: τετελέσθαι F] ὀίω [τελέεσθαι ὀίω: τετελεσμένον ἔσται S cum libris Homericis; post ὀίω sequitur Il. IX.311 ὡς μή μοι τρύζητε παρήμενοι ἄλλοθεν ἄλλος]·
ἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος ὁμῶς Ἀΐδᾱο πύλῃσιν,
ὅς χ’ ἕτερον μὲν κεύθῃ ἐνὶ φρεσίν, ἄλλο δὲ εἴπῃ.
αὐτὰρ ἐγὼν ἐρέω, ὡς καὶ τετελεσμένον ἔσται [ὡς καὶ τετελεσμένον ἔσται Homeri vulg.: ὥς μοι δοκεῖ εἶναι ἄριστα Homeri A al.].

Ἐν τούτοις δηλοῖ τοῖς ἔπεσιν τὸν τρόπον ἑκατέρου τοῦ ἀνδρός, ὡς ὁ μὲν Ἀχιλλεὺς εἴη ἀληθής τε καὶ ἁπλοῦς, ὁ δὲ Ὀδυσσεὺς πολύτροπός τε καὶ ψευδής· ποιεῖ γὰρ τὸν Ἀχιλλέᾱ εἰς τὸν Ὀδυσσέᾱ λέγοντα ταῦτα τὰ ἔπη. — ΣΩ. Νῦν ἤδη, ὦ Ἱππίᾱ, κινδῡνεύω μανθάνειν ὃ λέγεις· τὸν πολύτροπον ψευδῆ λέγεις, ὥς γε φαίνεται. — ΙΠ. Μάλιστα, ὦ Σώκρατες· τοιοῦτον γὰρ πεποίηκεν τὸν Ὀδυσσέᾱ Ὅμηρος πολλαχοῦ καὶ ἐν Ἰλιάδι καὶ ἐν Ὀδυσσείᾳ (Plat. Hipp. min. 364e–365c).

#commentarii #plato #homerus #ilias
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
‣ ποιέω + acc. cum part. изображать (в сочинении)
‣ παντάπᾱσι(ν) adv. совершенно
‣ λιτή, -ῆς ἡ (преимущ. pl.) поэт. ион. молитва, просьба

‣ ἀπηλεγέως adv. эп. без околичностей, открыто, прямо (у Hom. только в выражении μῦθον ἀπηλεγέως ἀποειπεῖν)
‣ κραίνω (эп. κραιαίνω) – κρανῶ – ἔκρᾱνα – ἐκράνθην – ∅ – κέκρανται эп. поэт. 1. совершать, исполнять; 2. τινός или τί быть главным (где), царствовать (над кем), управлять (чем)
‣ οἴω эп. = οἴομαι
‣ κεῖνος ион. эп. поэт. = ἐκεῖνος
‣ κ’ = κέ = ἄν
‣ κεύθω – κεύσω – ἔκευσα, ἔκυθον (coni. также κεκύθω) – ∅ – κέκευθα – ∅ 1. trans., τινά τι эп. поэт. скрывать от кого что; 2. intrans. поэт. скрываться, особ. pf. быть скрытым
‣ ἐγών дор. и эп. перед гласн. = ἐγώ
‣ ἀτάρ эп. поэт. и αὐτάρ эп. (ставится в начале предложения) но, однако (выражает обычно сильное противопоставление, иногда слабое, но сильнее, чем δέ; часто соотносится с μέν; в прозе эта частица была замещена более сильной ἀλλά)

‣ πολλαχοῦ adv. demonstr. во многих местах

#commentarii #verba
С. Ты сказал, что Одиссея поэт изобразил самым изворотливым, вот тут я, сказать тебе по правде, совсем не понимаю, чтò ты имеешь в виду. Скажи мне — может быть, я тàк лучше пойму: разве Ахилл изображен у Гомера не изворотливым? — Г. Нисколько, Сократ, наоборот, совсем простодушным. Например, в «Мольбах», когда Гомер выводит их в разговоре друг с другом, Ахилл у него говорит Одиссею:

Зевсово племя, герой Лаэртид, Одиссей многоумный,
Должен теперь я ответить тебе откровенною речью,
Как поступить я намерен, и как, я надеюсь, свершится.
Тот мне равно ненавистен с вратами подземного царства,
Кто на уме скрывает одно, говорит же другое.
Я же скажу напрямик, и так это будет на деле.

В этих словах он показывает нрав каждого из обоих мужей, именно, что Ахилл правдив и простодушен, а Одиссей изворотлив и лжив: ведь он заставляет Ахилла говорить эти слова против Одиссея. —
С. Вот теперь, Гиппий, я, кажется, понимаю, чтò ты имеешь в виду: изворотливым ты, по-видимому, называешь лживого. — Г. Именно, Сократ: ведь таким Гомер представил Одиссея во многих местах и в Илиаде, и в Одиссее.

#commentarii #plato #homerus #ilias #боровский
6️⃣3️⃣(69–71) Гнев и милость Афины все-таки не случайны. Она объясняет, что побудило ее изменить свое отношение: Аякс Оилид осквернил ее святыню, оторвав Кассандру от алтаря, и никто его даже не упрекнул в содеянном.

Это ключевой момент для всей истории возвращений (и невозвращений) греков из-под Трои. В киклическом «Разрушении Илиона» (Ἰλίου πέρσις), если верить пересказу из Хрестоматии Прокла, эта сцена была представлена так:

Κασσάνδρᾱν δὲ Αἴᾱς ὁ Ἰλέως πρὸς βίᾱν ἀποσπῶν συνεφέλκεται τὸ τῆς Ἀθηνᾶς ξόανον. Ἐφ’ ᾧ παροξυνθέντες οἱ Ἕλληνες καταλεῦσαι βουλεύονται τὸν Αἴαντα. Ὁ δὲ ἐπὶ τὸν τῆς Ἀθηνᾶς βωμὸν καταφεύγει καὶ διασῴζεται ἐκ τοῦ ἐπικειμένου κινδύνου. Ἔπειτα ἀποπλέουσιν οἱ Ἕλληνες, καὶ φθορὰν αὐτοῖς ἡ Ἀθηνᾶ κατὰ τὸ πέλαγος μηχανᾶται (Procl. chrest. 239 Seve = p. 89 Bernabé).

‣ πρὸς βίᾱν насильно
‣ ξόανον, -ου τό статуя, особ. бога
‣ παροξύνω (ῡ) trans. 1. побуждать; 2. раздражать
‣ παροξύνομαι (ῡ) intrans. меня раздражает, я сержусь
‣ καταλεύω побивать камнями
‣ φθορά (ᾱ), -ᾶς ἡ уничтожение; гибель
‣ πέλαγος, -εος τό море, особ. открытое море
‣ μηχανάομαι выдумывать, замышлять (обычно в плохом смысле)

»Аякс Оилид насильно тащит Кассандру, так что вместе с нею сдвигает изваяние Афины. Греки решают за это побить его камнями, но он спасается, припав к алтарю Афины. Греки отплывают. Афина готовит им гибель на море«.

Здесь мы видим, что вообще-то ахейцы понимали: действия Аякса преступны, и он должен быть наказан. Но наказать его не смогли (потому что оказались лучше него?). Согласно этому пересказу (а других источников у нас нет), в «Разрушении Илиона» оскорбленная Афина оказывалась вместе с тем невольной спасительницей Аякса: именно у ее алтаря он обрел защиту!

#commentarii #cyclus #verba
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Что появилось раньше: «Илиада» с «Одиссеей» или киклические поэмы?
Anonymous Quiz
36%
Гомер всему голова.
33%
Сначала киклические поэмы, потом уж Гомер.
31%
Сложно сказать.
6️⃣4️⃣Самое полное изложение истории Аякса мы находим в схолиях к «Илиаде». Посмотрим:

Αἴᾱς Λοκρὸς μὲν ἦν τὸ γένος, ἀπὸ πόλεως Νά[ρυ]κος [De Marco], πατρὸς δὲ Ὀϊλέως. Οὗτος μετὰ τὴν Ἰλίου πόρθησιν αἴτιος τοῖς Ἕλλησιν ἀπωλείᾱς ἐγένετο. Κασσάνδραν γὰρ τὴν Πριάμου ἱκέτιν οὖσαν Ἀθηνᾶς ἐν τῷ τῆς θεοῦ σηκῷ [νᾱῷ X] κατῄσχῡνεν, ὥστε τὴν θεὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ ξοάνου εἰς τὴν ὀροφὴν τρέψαι. Τοῖς δὲ Ἕλλησιν ὑποστρέφουσιν καὶ κατὰ τὴν Εὔβοιαν γενομένοις χειμῶνας διήγειρεν μεγάλους, ὥστε πολλοὺς αὐτῶν διαφθαρῆναι. Διανηξάμενος δὲ Αἴᾱς εἰς τὰς Χοιράδας [Γῡραίᾱς Y probante De Marco] καλουμένᾱς πέτρᾱς ἔλεγεν χωρὶς θεῶν γνώμης διασεσῶσθαι [διασωθῆναι QX]. Ποσειδῶν δὲ ἀγανακτήσᾱς διέσχισεν τὴν πέτρᾱν καὶ τὸν Αἴαντα τῷ κλύδωνι παρέδωκεν. Ἐκριφέντα δὲ αὐτὸν κατάδηλον [κατὰ Δῆλον Pfeiffer et Harder in ed. Callim.] νεκρὸν Θέτις ἐλεήσᾱσα θάπτει. Ἀθηνᾶ δὲ οὐδ’ οὕτως τῆς ὀργῆς ἐπαύσατο, ἀλλὰ καὶ τοὺς Λοκροὺς ἠνάγκασεν ἐπὶ χίλια ἔτη εἰς Ἴλιον ἐκ κλήρου παρθένους πέμπειν. Ἡ ἱστορίᾱ παρὰ Καλλιμάχῳ ἐν Α Αἰτίων καὶ παρὰ τῷ ποιητῇ ἐν τῇ Δ τῶν Ὀδυσσειῶν [τῆς Ὀδυσσείᾱς A] παχυμερῶς (schol. D in Il. XIII.66).

‣ πόρθησις, -εως ἡ разрушение, разорение (города)
‣ ἀπωλείᾱ, -ᾱς ἡ поздн. 1. разрушение; 2. гибель
‣ ἱκέτις, -ιδος ἡ просительница, умоляющая о защите
‣ σηκός, -ου ὁ 1. хлев, стойло; 2. святилище; храм
‣ καταισχύνω (ῡ) позорить; обесчещивать
‣ ξόανον, -ου τό статуя, особ. бога
‣ ὀροφή, -ῆς ἡ 1. крыша; 2. потолок
‣ ὑποστρέφω I. trans. поворачивать назад (коней); II. обычно intrans. 1. поворачиваться, особ. об отступлении или обращении в бегство; 2. возвращаться
‣ διεγείρω поздн. будить
‣ διανήχομαι поздн. 1. переплывать; 2. добираться вплавь
‣ χωρίς τινος adv. 1. отдельно (от кого); 2. кроме (кого); 3. без (кого)
‣ διασχίζω 1. раскалывать, разрывать; 2. разделять
‣ κλύδων, -ωνος ὁ 1. прибой, волны
‣ ἐκρίπτω (ῑ) выбрасывать
‣ κατάδηλος, -ον совершенно явный, ясный
‣ νεκρός, -οῦ ὁ труп
‣ νεκρός, -ά, -όν поэт. поздн. мертвый
‣ ἐλεέω τινά сжаливаться (над кем)
‣ κλῆρος, -ου ὁ 1. жребий; 2. надел, имение; 3. наследство
‣ παχυμερής, -ές состоящий из толстых или плотных частей
‣ παχυμερῶς adv. поздн. 1. приблизительно; 2. поверхностно, бегло

»Аякс был локрийцем, из города На[ри]ки, сыном Оилея. Он был виновен в гибели греков. Он обесчестил Кассандру в храме Афины, так что богиня отвратила свои глаза к небу. Она подняла на море бурю. Аякс доплыл до Хирадских [или Гирейских] скал, где стал хвалиться, что спасся без помощи богов. Посейдон в гневе расколол скалу, и тот утонул. Его вынесло на берег [на Делосе?], и Фетида похоронила его. Афина на этом не успокоилась, а заставила локрийцев тысячу лет посылать девушек в Трою. Об этом рассказывают Каллимах в первой книге „Причин“ и Гомер в четвертой песни „Одиссеи“, бегло«.

#commentarii #scholia #verba
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Какое слово не может быть синонимом наречия χωρίς?
Anonymous Quiz
19%
ἄνευ
21%
αὖ
12%
δέων
5%
δίχα
17%
πλήν
26%
Посмотреть ответ.
2025/06/28 22:47:46
Back to Top
HTML Embed Code: