Telegram Group & Telegram Channel
Forwarded from Водка, церковь и кинематограф (Кирилл Власкин)
Про советский дубляж

Перевод иностранных фильмов на другой язык - явление в истории кино, которому может быть посвящено не одно научное исследование. Часто дубляж, озвучка или субтитры создают отдельные смыслы при восприятии фильма, и когда-нибудь у нас появятся серьезные тексты, в которых вспомнят и "гнусавые" озвучки боевиков 1980-1990-х годов, и "гоблинские" переводы "Властелина колец".

В нашей стране первые технологии дублирования иностранных фильмов разрабатывались еще в 1930-е годы в Научно-исследовательском кинофотоинституте (НИКФИ). Первым дублированным полнометражным фильмом, вышедшим на советские экраны, стал классический "ужастик" "Человек-невидимка" (1933, реж. Джеймс Уэйл) кинокомпании "Universal Pictures" (как было коряво указано в советских титрах "Универсаль"). Тогда сведение звука, конечно, оставляло желать лучшего, но начало было положено.

В 1950-е годы мы имеем дело уже не с экспериментальной технологией, а со сложившейся традицией. Передовой киностудией в этой области стала Киностудия детских и юношеских фильмов имени М. Горького, где существовал отдельный цех дубляжа. В процессе дублирования участвуют не только актеры, режиссеры, звукооператоры дубляжа, но и штатные переводчики-лингвисты, которые покадрово разбирают каждую реплику актеров, чтобы максимально точно подобрать аналогичные русские слова не только по смыслу, но и по звучанию, дабы Слово лежало в губах героев как живое.

Оценить мастерство советского дубляжа можно завтра, 15 июня в 16:00, в кинотеатре "Иллюзион" на итальянской комедии "Полицейские и воры" (1951, реж. Марио Моничелли), дублированной для советского проката в 1955 году.

Подробности и билеты



group-telegram.com/gorynaiznanku/11382
Create:
Last Update:

Про советский дубляж

Перевод иностранных фильмов на другой язык - явление в истории кино, которому может быть посвящено не одно научное исследование. Часто дубляж, озвучка или субтитры создают отдельные смыслы при восприятии фильма, и когда-нибудь у нас появятся серьезные тексты, в которых вспомнят и "гнусавые" озвучки боевиков 1980-1990-х годов, и "гоблинские" переводы "Властелина колец".

В нашей стране первые технологии дублирования иностранных фильмов разрабатывались еще в 1930-е годы в Научно-исследовательском кинофотоинституте (НИКФИ). Первым дублированным полнометражным фильмом, вышедшим на советские экраны, стал классический "ужастик" "Человек-невидимка" (1933, реж. Джеймс Уэйл) кинокомпании "Universal Pictures" (как было коряво указано в советских титрах "Универсаль"). Тогда сведение звука, конечно, оставляло желать лучшего, но начало было положено.

В 1950-е годы мы имеем дело уже не с экспериментальной технологией, а со сложившейся традицией. Передовой киностудией в этой области стала Киностудия детских и юношеских фильмов имени М. Горького, где существовал отдельный цех дубляжа. В процессе дублирования участвуют не только актеры, режиссеры, звукооператоры дубляжа, но и штатные переводчики-лингвисты, которые покадрово разбирают каждую реплику актеров, чтобы максимально точно подобрать аналогичные русские слова не только по смыслу, но и по звучанию, дабы Слово лежало в губах героев как живое.

Оценить мастерство советского дубляжа можно завтра, 15 июня в 16:00, в кинотеатре "Иллюзион" на итальянской комедии "Полицейские и воры" (1951, реж. Марио Моничелли), дублированной для советского проката в 1955 году.

Подробности и билеты

BY Горы наизнанку


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/gorynaiznanku/11382

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

"Like the bombing of the maternity ward in Mariupol," he said, "Even before it hits the news, you see the videos on the Telegram channels." Right now the digital security needs of Russians and Ukrainians are very different, and they lead to very different caveats about how to mitigate the risks associated with using Telegram. For Ukrainians in Ukraine, whose physical safety is at risk because they are in a war zone, digital security is probably not their highest priority. They may value access to news and communication with their loved ones over making sure that all of their communications are encrypted in such a manner that they are indecipherable to Telegram, its employees, or governments with court orders. In December 2021, Sebi officials had conducted a search and seizure operation at the premises of certain persons carrying out similar manipulative activities through Telegram channels. In addition, Telegram's architecture limits the ability to slow the spread of false information: the lack of a central public feed, and the fact that comments are easily disabled in channels, reduce the space for public pushback. In February 2014, the Ukrainian people ousted pro-Russian president Viktor Yanukovych, prompting Russia to invade and annex the Crimean peninsula. By the start of April, Pavel Durov had given his notice, with TechCrunch saying at the time that the CEO had resisted pressure to suppress pages criticizing the Russian government.
from us


Telegram Горы наизнанку
FROM American