Этот непонятный испанский
— Да это все для меня какая-то китайская грамота!
Или как сказать, что нам что-то кажется непонятным и странным, по-немецки.
Я продолжаю изучать немецкие фразеологизмы в контексте межкультурных связей. В этот раз расскажу, откуда взялось выражение
Das kommt mir spanisch vor.
⏺️Совершим путешествие в 16 век к Габсбургам, когда в 1519 г. императором Священной Римской империи стал Карл V. Поскольку император уже на тот момент был королем Испании (Карлосом I), то он постепенно начал прививать испанскую моду, традиции и обычаи всему своему двору. Среди прочего, испанский язык он объявил lingua franca. Но вот незадача: его подданным такие нововведения были совсем незнакомы и малопонятны. Отсюда и возникло то самое выражение "это мне кажется испанским".
Любопытно, что в немецком есть другое похожее выражение с таким же значением –
jmdm. spanische Dörfer sein ("быть для кого-то испанскими деревнями").
Что там в других языках:
➡️ Englisch: That’s (all) Greek to me / it’s all double Dutch (греческий и голландский).
➡️ Schwedisch: Det är rena grekiskan (греческий).
➡️ Latein: Graecum est, non legitur (греческий).
➡️ И сам эспаньол: Esto me suena a chino / es como si me hablaran en chino (китайский).
Немного юмора вы найдете
здесь.
#redewendungdestages