Telegram Group & Telegram Channel
🤖 Раніше ми вже перевіряли, як себе показують модулі машинного перекладу, коли мають справу з українськими приказками. Результат був далеким від ідеалу, але, можливо, їм буде простіше з українською в таргеті?

Навряд, але перевірити можна, це весело.

* * *
🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿 A poor workman always blames his tools.

«Людський» переклад: Поганому танцюристові ноги заважають. Поганому поросяті і в Петрівку холодно.

🔸 Google Translate: Бідний робітник завжди звинувачує свої знаряддя праці.
🔸 Microsoft Bing: Бідний робот завжди звинувачує свої інструменти.
🔸 Systran: Бідний робітник завжди лихоманить свої інструменти.
🔸 Яндекс.Перекладач: Поганий працівник завжди звинувачує свої інструменти.

* * *
🇩🇪 Es geht um die Wurst.

«Людський» переклад: Пан або пропав. Піти ва-банк.

🔸 Google Translate: Йдеться про ковбасу.
🔸 Microsoft Bing: Мова йде про ковбасу.
🔸 Systran: Мова йде про ковбасу.
🔸 Яндекс.Перекладач: Йдеться про ковбасу.

* * *
🇫🇷 La nuit porte conseil.

«Людський» переклад: Ранок вечора мудріший [а трава за солому смачніша]. Переспати з думкою.

🔸 Google Translate: Спи на цьому.
🔸 Microsoft Bing: Сон на ньому.
🔸 Systran: Ніч це порада.
🔸 Яндекс.Перекладач: Ніч двері рада.

* * *
🇵🇱 Gdyby kózka nie skakała, to by nóżki nie złamała.

«Людський» переклад: Якби кізка не стрибала (скакала), то б і ніжки (ніжку) не зламала.

Дослівний же практично переклад. Проблем не має бути.

🔸 Google Translate: Якби козел не стрибнув, він не зламав би ноги.
🔸 Microsoft Bing: Якби козел не стрибнув, це б не зламав ноги.
🔸 Systran: If she hadn't jumped, she wouldn't have broken her feet. (Українською з польської модуль не перекладає, зате видав прекрасне, поки вихідну мову не було змінено з французької: Ґдиби козька скакаля до нежського зволоження.)
🔸 Яндекс.Перекладач: Якби коза не стрибала, вона б ноги не зламала.

* * *
І вишенькою на торт — латина. Щоправда, не всі МТ-модулі з нею працюють (Microsoft Bing має навіть клінгонську, але не латину, кому вона взагалі потрібна). Але й тим, що працюють, словники афоризмів, на жаль, не завезли.

🗡 Et tu, Brute?

«Людський» переклад: І ти, Бруте?

🔸 Google Translate: А ти Брут?
🔸 Яндекс.Перекладач: А ти, але?

Гуглівський Цезар наче вперше бачить Брута (а якби кома не загубилася, то б узагалі його заохочував), а що трапилося з яндексівським перекладачем — загадка.

#машиннийпереклад #українськамова #англійськамова #німецькамова #французькамова #польськамова #латинськамова #приказки



group-telegram.com/pereklad_lokalizatsiya/226
Create:
Last Update:

🤖 Раніше ми вже перевіряли, як себе показують модулі машинного перекладу, коли мають справу з українськими приказками. Результат був далеким від ідеалу, але, можливо, їм буде простіше з українською в таргеті?

Навряд, але перевірити можна, це весело.

* * *
🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿 A poor workman always blames his tools.

«Людський» переклад: Поганому танцюристові ноги заважають. Поганому поросяті і в Петрівку холодно.

🔸 Google Translate: Бідний робітник завжди звинувачує свої знаряддя праці.
🔸 Microsoft Bing: Бідний робот завжди звинувачує свої інструменти.
🔸 Systran: Бідний робітник завжди лихоманить свої інструменти.
🔸 Яндекс.Перекладач: Поганий працівник завжди звинувачує свої інструменти.

* * *
🇩🇪 Es geht um die Wurst.

«Людський» переклад: Пан або пропав. Піти ва-банк.

🔸 Google Translate: Йдеться про ковбасу.
🔸 Microsoft Bing: Мова йде про ковбасу.
🔸 Systran: Мова йде про ковбасу.
🔸 Яндекс.Перекладач: Йдеться про ковбасу.

* * *
🇫🇷 La nuit porte conseil.

«Людський» переклад: Ранок вечора мудріший [а трава за солому смачніша]. Переспати з думкою.

🔸 Google Translate: Спи на цьому.
🔸 Microsoft Bing: Сон на ньому.
🔸 Systran: Ніч це порада.
🔸 Яндекс.Перекладач: Ніч двері рада.

* * *
🇵🇱 Gdyby kózka nie skakała, to by nóżki nie złamała.

«Людський» переклад: Якби кізка не стрибала (скакала), то б і ніжки (ніжку) не зламала.

Дослівний же практично переклад. Проблем не має бути.

🔸 Google Translate: Якби козел не стрибнув, він не зламав би ноги.
🔸 Microsoft Bing: Якби козел не стрибнув, це б не зламав ноги.
🔸 Systran: If she hadn't jumped, she wouldn't have broken her feet. (Українською з польської модуль не перекладає, зате видав прекрасне, поки вихідну мову не було змінено з французької: Ґдиби козька скакаля до нежського зволоження.)
🔸 Яндекс.Перекладач: Якби коза не стрибала, вона б ноги не зламала.

* * *
І вишенькою на торт — латина. Щоправда, не всі МТ-модулі з нею працюють (Microsoft Bing має навіть клінгонську, але не латину, кому вона взагалі потрібна). Але й тим, що працюють, словники афоризмів, на жаль, не завезли.

🗡 Et tu, Brute?

«Людський» переклад: І ти, Бруте?

🔸 Google Translate: А ти Брут?
🔸 Яндекс.Перекладач: А ти, але?

Гуглівський Цезар наче вперше бачить Брута (а якби кома не загубилася, то б узагалі його заохочував), а що трапилося з яндексівським перекладачем — загадка.

#машиннийпереклад #українськамова #англійськамова #німецькамова #французькамова #польськамова #латинськамова #приказки

BY Переклад і локалізація


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/pereklad_lokalizatsiya/226

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

At the start of 2018, the company attempted to launch an Initial Coin Offering (ICO) which would enable it to enable payments (and earn the cash that comes from doing so). The initial signals were promising, especially given Telegram’s user base is already fairly crypto-savvy. It raised an initial tranche of cash – worth more than a billion dollars – to help develop the coin before opening sales to the public. Unfortunately, third-party sales of coins bought in those initial fundraising rounds raised the ire of the SEC, which brought the hammer down on the whole operation. In 2020, officials ordered Telegram to pay a fine of $18.5 million and hand back much of the cash that it had raised. Under the Sebi Act, the regulator has the power to carry out search and seizure of books, registers, documents including electronics and digital devices from any person associated with the securities market. False news often spreads via public groups, or chats, with potentially fatal effects. "Like the bombing of the maternity ward in Mariupol," he said, "Even before it hits the news, you see the videos on the Telegram channels." These entities are reportedly operating nine Telegram channels with more than five million subscribers to whom they were making recommendations on selected listed scrips. Such recommendations induced the investors to deal in the said scrips, thereby creating artificial volume and price rise.
from hk


Telegram Переклад і локалізація
FROM American