group-telegram.com/pereklad_lokalizatsiya/226
Last Update:
🤖 Раніше ми вже перевіряли, як себе показують модулі машинного перекладу, коли мають справу з українськими приказками. Результат був далеким від ідеалу, але, можливо, їм буде простіше з українською в таргеті?
Навряд, але перевірити можна, це весело.
* * *
🏴 A poor workman always blames his tools.
«Людський» переклад: Поганому танцюристові ноги заважають. Поганому поросяті і в Петрівку холодно.
🔸 Google Translate: Бідний робітник завжди звинувачує свої знаряддя праці.
🔸 Microsoft Bing: Бідний робот завжди звинувачує свої інструменти.
🔸 Systran: Бідний робітник завжди лихоманить свої інструменти.
🔸 Яндекс.Перекладач: Поганий працівник завжди звинувачує свої інструменти.
* * *
🇩🇪 Es geht um die Wurst.
«Людський» переклад: Пан або пропав. Піти ва-банк.
🔸 Google Translate: Йдеться про ковбасу.
🔸 Microsoft Bing: Мова йде про ковбасу.
🔸 Systran: Мова йде про ковбасу.
🔸 Яндекс.Перекладач: Йдеться про ковбасу.
* * *
🇫🇷 La nuit porte conseil.
«Людський» переклад: Ранок вечора мудріший [а трава за солому смачніша]. Переспати з думкою.
🔸 Google Translate: Спи на цьому.
🔸 Microsoft Bing: Сон на ньому.
🔸 Systran: Ніч це порада.
🔸 Яндекс.Перекладач: Ніч двері рада.
* * *
🇵🇱 Gdyby kózka nie skakała, to by nóżki nie złamała.
«Людський» переклад: Якби кізка не стрибала (скакала), то б і ніжки (ніжку) не зламала.
Дослівний же практично переклад. Проблем не має бути.
🔸 Google Translate: Якби козел не стрибнув, він не зламав би ноги.
🔸 Microsoft Bing: Якби козел не стрибнув, це б не зламав ноги.
🔸 Systran: If she hadn't jumped, she wouldn't have broken her feet. (Українською з польської модуль не перекладає, зате видав прекрасне, поки вихідну мову не було змінено з французької: Ґдиби козька скакаля до нежського зволоження.)
🔸 Яндекс.Перекладач: Якби коза не стрибала, вона б ноги не зламала.
* * *
І вишенькою на торт — латина. Щоправда, не всі МТ-модулі з нею працюють (Microsoft Bing має навіть клінгонську, але не латину, кому вона взагалі потрібна). Але й тим, що працюють, словники афоризмів, на жаль, не завезли.
🗡 Et tu, Brute?
«Людський» переклад: І ти, Бруте?
🔸 Google Translate: А ти Брут?
🔸 Яндекс.Перекладач: А ти, але?
Гуглівський Цезар наче вперше бачить Брута (а якби кома не загубилася, то б узагалі його заохочував), а що трапилося з яндексівським перекладачем — загадка.
#машиннийпереклад #українськамова #англійськамова #німецькамова #французькамова #польськамова #латинськамова #приказки
BY Переклад і локалізація
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Share with your friend now:
group-telegram.com/pereklad_lokalizatsiya/226