Telegram Group & Telegram Channel
Моральная крыса
Уже второй раз я сталкиваюсь с тем, что при редактуре статьи в англоязычной версии библиографии Lockean Proviso заменяется на Locke's Proviso. Здесь особенно примечательно, что всего через один пункт идёт англоязычная статья Стивена Даскала, и в ней фигурирует…
Как я уже писал однажды, в обсуждениях «оговорки Локка» необходимо разделять два важных и интересных, но всё-таки различных вопроса. Первый вопрос — экзегетический и историко-философский: что имел в виду Локк, когда формулировал свою оговорку о достаточном количестве того же качества? Второй вопрос — нормативный: какие существуют реальные ограничения на первоначальное присвоение и/или практику собственности? Для ответа на первый вопрос нужно зарываться в труды Локка, изучать его биографию, исторический контекст и т.д. Словом, надо попытаться реконструировать наиболее правдоподобную версию того, что нам хотел сказать конкретный британский философ XVII века. Для ответа же на второй вопрос прибегать к трудам Локка совсем необязательно, особенно если вы не готовы согласиться с его богословскими предпосылками.

Однако ответом на оба вопроса будет интерпретация того, что называют «оговоркой Локка». В первом случае это будет интерпретация того, что вкладывал в свою оговорку сам Локк. Во второй случае это будет интерпретация нормативного принципа, который называют «оговоркой Локка» просто как дань традиции и отсылку на то, что этот принцип был вдохновлён локковским пассажем. И именно чтобы различать эти две оговорки в английском языке используются выражения Locke's proviso и Lockean proviso. Чаще всего, если вы видите в статье Locke's proviso (как здесь), то это попытка реконструировать мысль самого Локка и ответить на историко-философский вопрос. Но если вы видите Lockean proviso (как здесь), то это попытка ответить на нормативный вопрос о том, как должны быть ограничены права собственности на внешние ресурсы. И мало кто из тех, кто пишет о Lockean proviso, считает позицию самого Локка важной или интересной в определении нормативных ограничений прав собственности.

В русском языке, однако, эта разница не ухватывается. И в том, и в другом контексте используется выражение «оговорка Локка». Это может запутывать, так что кто-то нашёл бы полезным как-то развести эти понятия. Один возможный вариант предложил Артём Петрович Беседин. Когда мы обсуждали мою диссертацию, то он использовал выражение «локкеанская оговорка», чтобы передать на русский Lockean proviso. Мне такой вариант нравится, но вариант перевода Lockean proviso как «оговорка Локка» кажется довольно устоявшимся (до меня так переводили, например, Борис Пинскер, Михаил Пожарский и Дмитрий Середа). Впрочем, у меня есть ощущение, что писать или говорить о Locke's proviso в России мало кому интересно, так что необходимость как-то разводить два термина не то чтобы острая.



group-telegram.com/MoralRat/304
Create:
Last Update:

Как я уже писал однажды, в обсуждениях «оговорки Локка» необходимо разделять два важных и интересных, но всё-таки различных вопроса. Первый вопрос — экзегетический и историко-философский: что имел в виду Локк, когда формулировал свою оговорку о достаточном количестве того же качества? Второй вопрос — нормативный: какие существуют реальные ограничения на первоначальное присвоение и/или практику собственности? Для ответа на первый вопрос нужно зарываться в труды Локка, изучать его биографию, исторический контекст и т.д. Словом, надо попытаться реконструировать наиболее правдоподобную версию того, что нам хотел сказать конкретный британский философ XVII века. Для ответа же на второй вопрос прибегать к трудам Локка совсем необязательно, особенно если вы не готовы согласиться с его богословскими предпосылками.

Однако ответом на оба вопроса будет интерпретация того, что называют «оговоркой Локка». В первом случае это будет интерпретация того, что вкладывал в свою оговорку сам Локк. Во второй случае это будет интерпретация нормативного принципа, который называют «оговоркой Локка» просто как дань традиции и отсылку на то, что этот принцип был вдохновлён локковским пассажем. И именно чтобы различать эти две оговорки в английском языке используются выражения Locke's proviso и Lockean proviso. Чаще всего, если вы видите в статье Locke's proviso (как здесь), то это попытка реконструировать мысль самого Локка и ответить на историко-философский вопрос. Но если вы видите Lockean proviso (как здесь), то это попытка ответить на нормативный вопрос о том, как должны быть ограничены права собственности на внешние ресурсы. И мало кто из тех, кто пишет о Lockean proviso, считает позицию самого Локка важной или интересной в определении нормативных ограничений прав собственности.

В русском языке, однако, эта разница не ухватывается. И в том, и в другом контексте используется выражение «оговорка Локка». Это может запутывать, так что кто-то нашёл бы полезным как-то развести эти понятия. Один возможный вариант предложил Артём Петрович Беседин. Когда мы обсуждали мою диссертацию, то он использовал выражение «локкеанская оговорка», чтобы передать на русский Lockean proviso. Мне такой вариант нравится, но вариант перевода Lockean proviso как «оговорка Локка» кажется довольно устоявшимся (до меня так переводили, например, Борис Пинскер, Михаил Пожарский и Дмитрий Середа). Впрочем, у меня есть ощущение, что писать или говорить о Locke's proviso в России мало кому интересно, так что необходимость как-то разводить два термина не то чтобы острая.

BY Моральная крыса





Share with your friend now:
group-telegram.com/MoralRat/304

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

He floated the idea of restricting the use of Telegram in Ukraine and Russia, a suggestion that was met with fierce opposition from users. Shortly after, Durov backed off the idea. Right now the digital security needs of Russians and Ukrainians are very different, and they lead to very different caveats about how to mitigate the risks associated with using Telegram. For Ukrainians in Ukraine, whose physical safety is at risk because they are in a war zone, digital security is probably not their highest priority. They may value access to news and communication with their loved ones over making sure that all of their communications are encrypted in such a manner that they are indecipherable to Telegram, its employees, or governments with court orders. At its heart, Telegram is little more than a messaging app like WhatsApp or Signal. But it also offers open channels that enable a single user, or a group of users, to communicate with large numbers in a method similar to a Twitter account. This has proven to be both a blessing and a curse for Telegram and its users, since these channels can be used for both good and ill. Right now, as Wired reports, the app is a key way for Ukrainians to receive updates from the government during the invasion. To that end, when files are actively downloading, a new icon now appears in the Search bar that users can tap to view and manage downloads, pause and resume all downloads or just individual items, and select one to increase its priority or view it in a chat. "Like the bombing of the maternity ward in Mariupol," he said, "Even before it hits the news, you see the videos on the Telegram channels."
from id


Telegram Моральная крыса
FROM American