Telegram Group Search
цитадель, цивільний, цивілізація,
англ. city "місто";

#приблизна_еволюція_семантики:
"лягати, оселятися" > "односелець, співмешканець" > "односельці, мешканці" > "спільнота, громада" > "поселення, місто";

з піє. *ḱey- також пов'язують:

🇺🇦 сім'я "родина";
🇱🇹 šeimà "родина";
🇱🇻 sieva "дружина";
🇬🇷 κοίτη (koítē) "ліжко, ложе, лігво, ложбина" ~ κεῖμαι "лежати спокійно, нерухомо; лежати сплячи, мертво" ~ κοιμητήριον "усипальня" > лат. coemeterium > 🇬🇧 cemetery, 🇺🇦 цвинтар;
🇮🇹 cunna, culpa "колиска";
🇮🇳 शिव "Шива" < дінд. "милостивий, благий" (евфемізм) ~ शी "лежати";
маятник
н. pendeln "їздити на роботу"
(коливання між домом і роботою))
Forwarded from Етимо
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Можливі первинні значення слів:
лучи́ти "єднати" – "згинати";
лук (зброя) – "вигин; дуга";
луки (ландш.) – "вигини ріки, землі":

псл *lǫčiti "згинати" < *lękti "зігнути" ~ *lǫkъ "вигин" (ж.р. – *lǫka)

P. S.
Без злуки (з'єднання) країв тятивою лук не стріляє 😉
Первинні значення деяких демінутивів (зменшувальних форм) з 🇫🇷 суфіксами -et (чол. рід) та -ette (жін. рід):

кабіна – "каюта, кімната, будка"
кабінет – "маленька кімната"

toile – "полотно"
туалет – "полотенце"
(на яке викладали засоби догляду)

clos – "закрите, огороджене місце"
клозет – "закрита місцина, кімната"

сервіс – "обслуговування"
серветка – "рушник для маленького самообслуговування за столом"

cabrioler – "(стрибати) як козеня"
кабріолет – "легка бричка (з відкидним дахом)"

статуя – "поставлена"
статуетка – "маленька статуя"

brique – "відламок > цеглина"
брикет – "цеглинка"

bouge – "сумка"
бюджет – "сумочка, гаманець"
Етимо
Первинні значення деяких демінутивів (зменшувальних форм) з 🇫🇷 суфіксами -et (чол. рід) та -ette (жін. рід): кабіна – "каюта, кімната, будка" кабінет – "маленька кімната" toile – "полотно" туалет – "полотенце" (на яке викладали засоби догляду) clos – "закрите…
Bayonne – місто на півд. заході Франції
байонет – вид кріплення
багнет – ніж на дулі рушниці

birrus – "плащ з відлогою"
берет – "головний убір, ток"

gorge – "горло"
горжетка – "горлечко"

villus, vellus– "(кошлате) волосся, ворс"
вельвет – "менш кошлате і ворсисте"

boire – "пити"
бювет – "розпивайка (шинок)"

couche – "ложе, ліжко"
кушетка – "ліжечко"

*pir- – "кілок, прикіл"
пірует – "вертушка, дзиґа > оберт"

меню – "дрібний, короткий"
менует – "дрібними кроками (танець)"
🇮🇹 collo, 🇪🇸 cuello, 🇫🇷 cou, 🇩🇪 Hals "шия" споріднені з 🇺🇦 коло
<
піє. *kʷel- "обертатися, повертатися"

#первинно #буквально – "обертачка (голови)"
✓ лат. collum "шия" (метонімічно також "горловина пляшки") > collare "нашийник, кайдани чи пов'язка на шию" > фр. collier "намисто, нашийник" > кольє;

✓ звідси також фр. col "комір" > collet "комірець" > décolleté#буквально "гетькомірець" > декольте;

✓ звідси також англ. collar "комір, нашийник, хомут" чи collet "втулка, оправа, цанга";

✓ звідси також свн. kolner (koller, kollier) > п. kołnierz > укр. ковнір, ковмір, комір;

А в основі 👆всього – "нашийник")
Писком моди 16 ст. став отакий пишний collerette (< collier), який французи назвали фрезою (ось чому).

Ставши дружиною короля Генріха II, флорентійка Катерина Медічі запровадила у Франції загальну традицію користування виделками за столом, що дозволило вищезгаданому коміру еволюціонувати: його розмір став ознакою статусу власника.
Однак не обійшлося і без надмірності: завеликий комір ускладнював зав'язування закороткої серветки на шиї, що породило ідіому –

joindre les deux bouts
"зводити кінці з кінцями"

(див. також жити на широку ногу)
Етимо
ну ~ ану ~ нумо ~ нукати ~ спонукати)))
спонука латиною – sti(mu)lus...
ну або urge ~ вергти, (ви)вергати, вергнути ~ ургентний "нагальний"
Forwarded from Етимо
стіг, стяг? & stack, stake;
етикет, етикетка & ticket,
атака & аташе & attach,
stick & sticker & steak,
штахет & естакада,
стигма, стигмати & астигматизм,
інстинкт & стимул & стилус & стиль
Слова стиль, стилет та стилус походять від спільного кореня зі значенням "колоти".
#приблизна_еволюція_семантики:

✓ "колючка" > стилус

✓ "стилус" > "письмо стилусом" > "почерк, манера письма, спосіб викладу" > "почерк, манера, спосіб" > стиль

✓ "стилус, шило" (іт. stilo) > "маленький стилус" (іт. stiletto) > стилет

Stilettos також можна перекласти як "шпильки", адже у французькій та англійській це ще й "туфлі на шпильці".
Хлопці зі stiletto beards)
Forwarded from Mii and You
(Part 1/2)
A few days ago a friend of mine told me the interesting etymology of his favorite Ukrainian word "філіжанка" which I would like to share with y'all today)

As it turns out, "філіжанка", meaning "tea or coffee cup" isn't like your average Slavic word that boringly descends from a Proto-Slavic form which then evolved over the centuries. No, not at all! This term has actually traveled the globe, hailing from a land most of our forefathers weren't even aware of)

Our story starts in the Middle East, with the Classical Persian word پنگان (pengân), meaning: cup, bowl and water clock. This was then borrowed by Arabic فنجان (finjān), where it only meant "cup". This was then reborrowed by Persian as فنجان (fenjân), this time only meaning "cup", unlike the earlier Classical Persian form.
Forwarded from Mii and You
(Part 2/2)
This newer Persian form was then borrowed by Ottoman Turkish and became فنجان (fincan), after which it was borrowed by Romanian and turned into the now obsolete terms "filigean / felegean", meaning "black coffee cup".

This was then adopted by the Poles, who added the Slavic diminutive suffix "-ka" and turned it into filiżanka, with the meaning of "teacup" and "cup", which finally brings us to Ukrainian, which faithfully adopted it, transcribed it and gave us the modern term "філіжанка".

Будьмо! ☕️
Першим бути ~ бути там, де ніхто не був ~ перевіряти, пробувати / виявляти, доводити ~ proba, prove, proof (b>v>f)

#приблизна_еволюція_семантики
2025/02/01 06:02:59
Back to Top
HTML Embed Code: