Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/homerica/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
Pax Homerica | Telegram Webview: homerica/87 -
Telegram Group & Telegram Channel
Осколками микенских древностей у Гомера оказываются также списки различных даров и предметов, представляемых в качестве выкупа. Обычно это золото, драгоценные сосуды, ткани, одежда. Эти списки перекочевали в гомеровские поэмы из древнего микенского эпоса. Такого рода «осколки», в частности, можно найти в «Одиссее» в рассказе о визите Телемаха к Менелаю и Елене. Елена выходит к гостям, садится, но не для того, чтобы бездельничать во время беседы, а для того, чтобы прясть. На ее рабочие инструменты поэт обращает особое внимание:

Фило серебряный ларчик держала; Елене Алькандрой
Был он подарен, женою Полиба, в египетских Фивах
Жившего; граждан дома там богатства вмещают большие. <…>
130 Кроме того, и жена одарила богато Елену:
Веретено золотое и ларчик дала на колесах
Из серебра, с золотою каемкой. Его-то служанка
Фило несла на руках и поставила возле Елены,
Пряжею полный искусно сработанной; сверху лежало
135 Веретено золотое с фиалково-темною шерстью. (пер. Вересаева)

Φυλὼ δ’ ἀργύρεον τάλαρον φέρε, τόν οἱ ἔδωκεν (125)
Ἀλκάνδρη, Πολύβοιο δάμαρ, ὃς ἔναι’ ἐνὶ Θήβῃς
Αἰγυπτίῃσ’, ὅθι πλεῖστα δόμοισ’ ἐν κτήματα κεῖται·<…>
χωρὶς δ’ αὖθ’ Ἑλένῃ ἄλοχος πόρε κάλλιμα δῶρα· (130)
χρυσῆν τ’ ἠλακάτην τάλαρόν θ’ ὑπόκυκλον ὄπασσεν
ἀργύρεον, χρυσῷ δ’ ἐπὶ χείλεα κεκράαντο.
τόν ῥά οἱ ἀμφίπολος Φυλὼ παρέθηκε φέρουσα
νήματος ἀσκητοῖο βεβυσμένον· αὐτὰρ ἐπ’ αὐτῷ
ἠλακάτη τετάνυστο ἰοδνεφὲς εἶρος ἔχουσα. (135)

Фило приносит Елене веретено (ἠλακάτην) и ларчик, или корзину на колесиках (τάλαρόν θ’ ὑπόκυκλον). Жуковский переводит ἠλακάτη как «прялка», Вересаев, - как «веретено». Что именно обозначается этим словом, точно неизвестно. Возможно, Елена прядет на одном подвесном веретене, или при помощи небольшой прялки. Возможно, так же пряли и прядильщицы (a-ra-ka-te-ja), упоминаемые в микенских документах. Слово ἠλακάτη произошло от микенского *a-ra-ka-ta.

Ларчик (корзина) называется τάλαρος, - слово образовано от корня *telh2- ‘взвешивать’. В микенских документах есть слово ta-ra-si-ja, обозначающее отмеряемое для работы количество шерсти. Как выглядел этот τάλαρος на колесиках, остается только догадываться. Вазопись сохраняет более поздние корзины, узкие у основания, называемые словом κάλαθος. Жуковский, кстати, переводит «с корзиной овальной», значит, так было в немецком переводе, которым он пользовался.

Шерсть, которую прядет Елена, называется ἰοδνεφές, «фиалково-темной». В других местах тот же цвет обозначается как «цвета морского пурпура» (ἁλιπόρφυρα) - так определяется цвет шерсти, которую прядет в 6-й песни Арета.

ἠλάκατα στρωφῶσ’ ἁλιπόρφυρα, θαῦμα ἰδέσθαι.
С чудным искусством прядущая тонкопурпурные нити.

В микенских текстах также упоминаются пурпурные ткани (pa-we-a po-pu-re-ja / po-pu-re-jọ[ / po-pu-ro - ср. πορφύρεος). Получается, шерсть пряли уже окрашенной.

Много веков спустя строчка про прядущую пурпур Арету вошла в Гомеровский центон (V в. н.э.) при описании занятия Богородицы в сцене Благовещения. В апокрифическом Протоевангелии Иакова говорится, что Мария пряла пурпур, и в это вкладывается некий богословский смысл: пурпур – царские одеяния Христа.

За консультации благодарю Капитолину Круглову
#реалии #быт



group-telegram.com/homerica/87
Create:
Last Update:

Осколками микенских древностей у Гомера оказываются также списки различных даров и предметов, представляемых в качестве выкупа. Обычно это золото, драгоценные сосуды, ткани, одежда. Эти списки перекочевали в гомеровские поэмы из древнего микенского эпоса. Такого рода «осколки», в частности, можно найти в «Одиссее» в рассказе о визите Телемаха к Менелаю и Елене. Елена выходит к гостям, садится, но не для того, чтобы бездельничать во время беседы, а для того, чтобы прясть. На ее рабочие инструменты поэт обращает особое внимание:

Фило серебряный ларчик держала; Елене Алькандрой
Был он подарен, женою Полиба, в египетских Фивах
Жившего; граждан дома там богатства вмещают большие. <…>
130 Кроме того, и жена одарила богато Елену:
Веретено золотое и ларчик дала на колесах
Из серебра, с золотою каемкой. Его-то служанка
Фило несла на руках и поставила возле Елены,
Пряжею полный искусно сработанной; сверху лежало
135 Веретено золотое с фиалково-темною шерстью. (пер. Вересаева)

Φυλὼ δ’ ἀργύρεον τάλαρον φέρε, τόν οἱ ἔδωκεν (125)
Ἀλκάνδρη, Πολύβοιο δάμαρ, ὃς ἔναι’ ἐνὶ Θήβῃς
Αἰγυπτίῃσ’, ὅθι πλεῖστα δόμοισ’ ἐν κτήματα κεῖται·<…>
χωρὶς δ’ αὖθ’ Ἑλένῃ ἄλοχος πόρε κάλλιμα δῶρα· (130)
χρυσῆν τ’ ἠλακάτην τάλαρόν θ’ ὑπόκυκλον ὄπασσεν
ἀργύρεον, χρυσῷ δ’ ἐπὶ χείλεα κεκράαντο.
τόν ῥά οἱ ἀμφίπολος Φυλὼ παρέθηκε φέρουσα
νήματος ἀσκητοῖο βεβυσμένον· αὐτὰρ ἐπ’ αὐτῷ
ἠλακάτη τετάνυστο ἰοδνεφὲς εἶρος ἔχουσα. (135)

Фило приносит Елене веретено (ἠλακάτην) и ларчик, или корзину на колесиках (τάλαρόν θ’ ὑπόκυκλον). Жуковский переводит ἠλακάτη как «прялка», Вересаев, - как «веретено». Что именно обозначается этим словом, точно неизвестно. Возможно, Елена прядет на одном подвесном веретене, или при помощи небольшой прялки. Возможно, так же пряли и прядильщицы (a-ra-ka-te-ja), упоминаемые в микенских документах. Слово ἠλακάτη произошло от микенского *a-ra-ka-ta.

Ларчик (корзина) называется τάλαρος, - слово образовано от корня *telh2- ‘взвешивать’. В микенских документах есть слово ta-ra-si-ja, обозначающее отмеряемое для работы количество шерсти. Как выглядел этот τάλαρος на колесиках, остается только догадываться. Вазопись сохраняет более поздние корзины, узкие у основания, называемые словом κάλαθος. Жуковский, кстати, переводит «с корзиной овальной», значит, так было в немецком переводе, которым он пользовался.

Шерсть, которую прядет Елена, называется ἰοδνεφές, «фиалково-темной». В других местах тот же цвет обозначается как «цвета морского пурпура» (ἁλιπόρφυρα) - так определяется цвет шерсти, которую прядет в 6-й песни Арета.

ἠλάκατα στρωφῶσ’ ἁλιπόρφυρα, θαῦμα ἰδέσθαι.
С чудным искусством прядущая тонкопурпурные нити.

В микенских текстах также упоминаются пурпурные ткани (pa-we-a po-pu-re-ja / po-pu-re-jọ[ / po-pu-ro - ср. πορφύρεος). Получается, шерсть пряли уже окрашенной.

Много веков спустя строчка про прядущую пурпур Арету вошла в Гомеровский центон (V в. н.э.) при описании занятия Богородицы в сцене Благовещения. В апокрифическом Протоевангелии Иакова говорится, что Мария пряла пурпур, и в это вкладывается некий богословский смысл: пурпур – царские одеяния Христа.

За консультации благодарю Капитолину Круглову
#реалии #быт

BY Pax Homerica


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/homerica/87

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

This provided opportunity to their linked entities to offload their shares at higher prices and make significant profits at the cost of unsuspecting retail investors. The regulator said it has been undertaking several campaigns to educate the investors to be vigilant while taking investment decisions based on stock tips. Crude oil prices edged higher after tumbling on Thursday, when U.S. West Texas intermediate slid back below $110 per barrel after topping as much as $130 a barrel in recent sessions. Still, gas prices at the pump rose to fresh highs. Founder Pavel Durov says tech is meant to set you free These administrators had built substantial positions in these scrips prior to the circulation of recommendations and offloaded their positions subsequent to rise in price of these scrips, making significant profits at the expense of unsuspecting investors, Sebi noted.
from id


Telegram Pax Homerica
FROM American