Что означает "jmdn. bestechen"❓
Anonymous Quiz
10%
обманывать кого-то
58%
давать взятку, подкупать
32%
поразить кого-то (напр. своей красотой)
(Teil 1)
В двух частях разберем подробно глагол hören с разными приставками bzw. разными значениями:
- Hörst du auf deine Eltern? - Ты слушаешься своих родителей?
Также есть и hören von jemandem/etwas, которое означает "слышать о ком-либо, о чем-либо", напр.
- Ich habe schon lange nichts von ihr gehört. - Я уже давно ничего о ней не слышала.
(1) Hast du (dir) den Podcast angehört? - Ты послушал подкаст?
(1) Hören Sie sich mal meinen Song "Im Himmel" an. - Послушайте мою песню "На небесах".
(2) Insgesamt will das Gericht 11 Zeugen anhören. - В общей сложности суд хочет заслушать 11 свидетелей.
Даже если мы используем этот глагол с людьми, все равно имеется в виду, что мы слушаем то, что человек говорит, как в примере с 11 Zeugen anhören. Хоть здесь и стоит, что суд хочет "заслушать" свидетелей, подразумевается все равно "прослушать их показания".
Кроме того sich anhören может употребляться в значении "звучать, восприниматься на слух":
- Es hört sich an, als ob sie streiten. - Кажется, будто они ссорятся (= звучит так, будто они ссорятся).
- Dein Vorschlag hört sich gut an. - Твоё предложение звучит хорошо.
(1) Er möchte mir nicht einmal zuhören. - Он даже не хочет меня слушать.
(1) Die Mitarbeiter hören ihrem Chef aufmerksam zu. - Сотрудники внимательно слушают своего начальника.
(2) Alle hörten seinen Worten mit offenem Mund zu. - Все слушали его слова с открытым ртом.
(1) Wenn man genau hinhört, hört man dieses Wort in der Musik. - Если прислушаться, можно услышать это слово в музыке.
(2) Hör mal genauer hin! Da singt jemand. - Прислушайся повнимательнее! Там кто-то поёт.
- Als meine Freunde über meinen Ex-Freund gesprochen haben, habe ich weggehört. - Когда мои друзья говорили о моём бывшем парне, я не слушала (я не стала слушать).
- Kinder sollen sofort weghören, wenn Erwachsene über etwas Unanständiges sprechen. - Дети должны сразу переставать слушать, когда взрослые говорят о чём-то непристойном.
Было полезно?🤓
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как произносится слово Nerven (нервы) ❓
Anonymous Quiz
45%
"нэрвн" [ˈnɛʁvn̩]
34%
"нэрфн" [ˈnɛʁfn̩]
20%
оба возможны
Сегодня день всех влюбленных, или как говорят в Германии Tag der Liebe / Tag der Verliebten и у меня для вас есть небольшой подарочек в виде одной очень интересной статьи из Süddeutsche Zeitung. На сайте газеты эта статья платная, но для вас конечно же нет
Она называется Warum ein Büro-Crush das Leben schöner macht (Почему влюблённость на рабочем месте делает жизнь прекраснее). Спойлер: такие люди начинают ходить на работу с удовольствием😄
Давайте разберем интересные слова и выражения из этой статьи. А если вы хотите почитать ее полностью, дайте знать в комментариях, я вышлю ее каждому лично.
Признавайтесь, кто нашел свою любовь auf dem Arbeitsplatz?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
(Teil 2)
Вторая часть про глагол hören с разными приставками:
(1) Er hörte mein Herz ab und nahm meinen Blutdruck. - Он прослушал моё сердце и измерил давление.
(2) Später erfuhr ich, dass die Polizei sein Telefon schon wochenlang abgehört hatte. - Позже я узнала, что полиция прослушивала его телефон в течение нескольких недель.
(3) Ich höre meine Mailbox gar nicht ab. - Я вообще не прослушиваю свою голосовую почту.
- Wir haben uns ins Spanische eingehört. - Мы привыкли к звучанию испанского языка.
- Haben Sie sich in den Klang dieser Musik endlich eingehört? - Вы вслушались наконец в звучание этой музыки?
- Ich werde mich mal umhören, ob jemand eine Wohnung zu vermieten hat. - Я поспрашиваю, не сдаёт ли кто-нибудь квартиру.
- Hör dich doch mal in deiner Uni um, ob jemand Nachhilfe in Mathe gibt. - Поспрашивай в своём университете, может, кто-то даёт уроки по математике.
- Die Polizei verhörte am Dienstag mehrere Verdächtige. - Полиция допросила во вторник множество подозреваемых. Второе значение (может быть возвратным) это "услышать неправильно":
- Er hat meine Telefonnummer verhört. - Он неправильно расслышал мой номер телефона.
- Ich fragte zurück, weil ich glaubte, mich verhört zu haben. - Я переспросила, потому что подумала, что услышала неправильно.
- Ein Autofahrer überhörte das Warnsignal eines nahenden Zuges. - Водитель не услышал предупреждающий сигнал приближающегося поезда.
- Ich muss meinen Wecker überhört haben. - Должно быть, я не услышала будильник.
Какое слово стало для вас новым?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Хотела поделиться с вами моей радостью - я теперь официально в отпуске 🍸
Удивительно, что в Германии так легко можно получить академический отпуск (Urlaubssemester). Я слышала, что в наших странах нужна только очень веская причина и когда я подавала заявление, до последнего думала, что не дадут. А мне так хотелось отдохнуть один семестр (особенно летний). Я просто заполнила небольшой бланк и как причину указала Praktikum (к слову, практику я прохожу сейчас). От меня даже не потребовали подтверждений😅. И всё - мой 6-й семестр снова превратился в 5-й.
Так что, если вы учитесь в Германии и хотите немного отдохнуть от учебы, берите на заметку. Я лично узнала про Urlaubssemester совершенно случайно и практически под конец моей учебы. Жаль, что никто не рассказал мне об этом раньше😕
*Что важно:
- во время "отпуска" все равно нужно платить семестровый взнос
- статус студента сохраняется
- также можно даже в это время даже сдавать экзамены (но не всегда!)
- в моем универе (в Лейпциге) срок подачи заявления на "отпуск" был такой же, как срок оплаты семестрового взноса (для летнего семестра: 1.12 - 15.02; для зимнего: 1.06. - 15.08)
*все описанное ниже может не действовать для вашей федеральной земли, для вашего университета или просто для в вашем индивидуальном случае, поэтому все равно лучше уточняйте информацию!
Делитесь в комментариях своим опытом, если вы тоже когда-то брали Urlaubssemester в Германии🤓
Удивительно, что в Германии так легко можно получить академический отпуск (Urlaubssemester). Я слышала, что в наших странах нужна только очень веская причина и когда я подавала заявление, до последнего думала, что не дадут. А мне так хотелось отдохнуть один семестр (особенно летний). Я просто заполнила небольшой бланк и как причину указала Praktikum (к слову, практику я прохожу сейчас). От меня даже не потребовали подтверждений😅. И всё - мой 6-й семестр снова превратился в 5-й.
Так что, если вы учитесь в Германии и хотите немного отдохнуть от учебы, берите на заметку. Я лично узнала про Urlaubssemester совершенно случайно и практически под конец моей учебы. Жаль, что никто не рассказал мне об этом раньше😕
*Что важно:
- во время "отпуска" все равно нужно платить семестровый взнос
- статус студента сохраняется
- также можно даже в это время даже сдавать экзамены (но не всегда!)
- в моем универе (в Лейпциге) срок подачи заявления на "отпуск" был такой же, как срок оплаты семестрового взноса (для летнего семестра: 1.12 - 15.02; для зимнего: 1.06. - 15.08)
*все описанное ниже может не действовать для вашей федеральной земли, для вашего университета или просто для в вашем индивидуальном случае, поэтому все равно лучше уточняйте информацию!
Делитесь в комментариях своим опытом, если вы тоже когда-то брали Urlaubssemester в Германии🤓
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как произносится слово Hurrikan (ураган)?🌪
Anonymous Quiz
17%
"хэрикэн" [ˈhærikən]
67%
"хурикан" [ˈhʊʁikan]
16%
оба правильны
Как сказать на немецком "Суп остыл"?
Anonymous Quiz
53%
Die Suppe ist erkaltet.
38%
Die Suppe ist erkältet.
9%
оба правильны
А ВЫ ЗНАЛИ, ЧТО… ❓
❓ … помимо глагола erkälten (простужаться) есть еще и похожий глагол erkalten, но с другим значением. Он означает "остывать", напр.: Die Suppe ist erkaltet. - Суп остыл. Sein Körper ist erkaltet. - Его тело остыло (= он умер).
❓ … у глагола feiern (праздновать) есть аж целых три варианта повелительного наклонения. Самый стандартный и всегда правильный вариант - это Feiere!, напр. Feiere schön Geburtstag! - Отпразднуй хорошо день рождения! Второй вариант, который нам "разрешает" литературный немецкий, - это форма без "e" в середине - Feire! И третий вариант - разговорный, где пропускают "e" на конце, - Feier!
❓ … звук [e] в слове Mecklenburg-Vorpommern произносится долго, хотя на первый взгляд может показаться, что он должен быть кратким из-за сочетания ck. Слова, где есть ck, произносятся обычно кратко (Stecker, Zucker, lecken, Stock). Раньше существовало так называемое Dehnungs-c (как теперь в немецком есть Dehnungs-h - нечитаемое h, которое удлиняет произношение звука). Поэтому долгое произношение сохранилось благодаря этому Dehnungs-c.
❓ … слова der Ast и der Zweig, которые оба переводятся на русский как "ветка", - не совсем синонимы, хотя и очень похожи. Слово der Ast обозначает толстую ветку, которая непосредственно растет из ствола дерева, а der Zweig это веточка поменьше и потоньше, которая растет из толстой ветки, то есть из Ast'a.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Есть в немецком такое выражение etwas in Kauf nehmen, которое означает "смиряться, примиряться с чем-то". Оно используется, когда человек соглашается терпеть или принимать что-то неприятное или неудобное. Например:
- Wir mussten bei der Reise einen schlechten Service in Kauf nehmen. - Нам пришлось смириться с плохим обслуживанием во время поездки.
Дословно оно переводится как "брать что-то в покупку" (полностью: etwas mit in den Kauf nehmen). И действительно, оно стало устойчивым выражением в немецком именно в таком контексте, когда покупателям приходилось получать какой-то товар дополнительно к своей покупке (= мириться с этим товаров). И зачастую это был какой-то бесполезный товар. А всё из-за того, что у торговцев не всегда хватало мелочи для сдачи. Это как нам в детстве в киоске могли вместо мелочи дать сдачу конфетками. И этим способом торговцы могли даже злоупотреблять и сбывать плохой товар.
Отсюда и это значение, которое уже употребляется относительно всего, что нам приходится терпеть или с чем приходится мириться.
- Wir mussten bei der Reise einen schlechten Service in Kauf nehmen. - Нам пришлось смириться с плохим обслуживанием во время поездки.
Дословно оно переводится как "брать что-то в покупку" (полностью: etwas mit in den Kauf nehmen). И действительно, оно стало устойчивым выражением в немецком именно в таком контексте, когда покупателям приходилось получать какой-то товар дополнительно к своей покупке (= мириться с этим товаров). И зачастую это был какой-то бесполезный товар. А всё из-за того, что у торговцев не всегда хватало мелочи для сдачи. Это как нам в детстве в киоске могли вместо мелочи дать сдачу конфетками. И этим способом торговцы могли даже злоупотреблять и сбывать плохой товар.
Отсюда и это значение, которое уже употребляется относительно всего, что нам приходится терпеть или с чем приходится мириться.
Каждый, начинающий учить немецкий, точно задавался этим вопросом: когда используется Genitiv, а когда предлог von, чтобы выразить принадлежность?
Есть и некоторые правила, когда употребляется Genitiv, а когда von:
- der Verkauf eines Grundstücks
- die Jacken der Studenten
- das Auto meiner Nachbarn
- der Verkauf von Grundstück (неверно было бы *der Verkauf Grundstücks. Такое употребление только с именами собственными: Peters Grundstück, das schönste Grundstück Europas). Еще примеры:
- die Jacken von Studenten
- das Auto von Nachbarn
- die Jacken ausländischer Studenten / die Jacken von ausländischen Studenten
- der Verkauf kleinen Grundstücks / der Verkauf von kleinem Grundstück
Кроме этих правил, есть и еще одно, касающееся области употребления: в разговорной речи чаще встречается von + Dativ. Все потому что Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod. А в более формальной/письменной речи предпочитают Genitiv. Например, в таком предложении оба варианта возможны, но первый формальный/письменный, а второй - umgangssprachlich:
- Die Praxis des Arztes befindet sich im Stadtzentrum.
- Die Praxis von dem Arzt / vom Arzt befindet sich im Stadtzentrum.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
PASCHOLL!
Третья часть про необычные, но устаревшие слова, которые уходят или уже ушли из немецкого. Предыдущие части здесь и здесь.
1️⃣ Grimmen: слово из 15 века, было синонимом Schmerz - "боль", напр., Bauchgrimmen - боль в животе.
2️⃣ Schwindsucht: означает "туберкулез", произошло от глагола schwinden - исчезать, увядать.
3️⃣ socken: это глагол, означает "быстро идти, бежать", напр., durch die Gegend socken. Есть и такое разговорное выражение sich auf die Socken machen - отправляться в путь. Предположительно от него и появился такой глагол.
4️⃣ englisch: раньше оно означало не только "английский", но и все, относящееся к ангелам (произошло предположительно от латинского angelicus), напр., Englisches unwiderstehliches Wesen! - Ангельское неотразимое существо!
5️⃣ fallieren: это слово пришло в немецкий от итальянского слова "fallir" и означает "обанкротиться, потерпеть неудачу, пойти не так". Как раз в Италии открывались первые банки в Европе, и соответственно, были зарегистрированы первые банкротства и как следствие - появление этого слова.
6️⃣ pascholl: да, вам не показалось, это именно "пашёль!" - как произнес бы носитель немецкого и "пошёл!" - как сказали бы мы. В немецком действительно было такое междометие из русского в таком же значении - vorwärts! Вероятно, было заимствовано у русских войск, но слово прожило недолго и использовалось только в 19 веке.
Не забывайтеставить лайк 🥺
Третья часть про необычные, но устаревшие слова, которые уходят или уже ушли из немецкого. Предыдущие части здесь и здесь.
Не забывайте
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Привет! Сегодня я к вам с одной рекомендацией для всех изучающих и преподающих немецкий язык 🤍
Даша ведет канал про изучение иностранных языков & преподавание в группах🌊 (представьте, вы целый час разговариваете как с подругами, вас поддерживают и вы расширяете словарный запас)
Советую подписаться и начать с этих постов:
🐚 в чём секрет групповых занятий?
🌊 подкаст «вдохновляющие группы», как собрать свои группы с нуля
🎧 для любителей немецкой речи — медленный подкаст на немецком о жизни, записанный Дашей (уже есть 2 выпуска)
⚓️ мини-словарик на немецком с важными выражениями для жизни в Германии
Особенно полезно будет коллегам, что ведут уроки на Миро, так как Даша делится разработками и материалами на своей доске!
Подписаться на канал 👈🏼
Даша ведет канал про изучение иностранных языков & преподавание в группах
Советую подписаться и начать с этих постов:
🐚 в чём секрет групповых занятий?
🌊 подкаст «вдохновляющие группы», как собрать свои группы с нуля
🎧 для любителей немецкой речи — медленный подкаст на немецком о жизни, записанный Дашей (уже есть 2 выпуска)
⚓️ мини-словарик на немецком с важными выражениями для жизни в Германии
Особенно полезно будет коллегам, что ведут уроки на Миро, так как Даша делится разработками и материалами на своей доске!
Подписаться на канал 👈🏼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
sich entscheiden vs. sich entschließen: глагол (sich) entscheiden может употребляться как возвратный глагол ("решаться на что-то"), так и как обычный ("решать что-то"). Он может употребляться как с предлогом (sich entscheiden für), так и без него (entscheiden etwas). Глагол sich entschließen всегда возвратный и употребляется с предлогом zu. Теперь важное различие в значении: sich entscheiden für употребляется тогда, когда есть выбор, напр., когда вы выбираете между двумя или более альтернативами: Oskar überlegte, ob er nach England emigrieren soll. Allerdings entschied er sich für Deutschland. А глагол sich entschließen используется больше с важными решениями в жизни, когда можно решить только да или нет, когда вы возможно долго сомневались и наконец приняли решение: Ich habe mich endlich dazu entschlossen, nach Deutschland zu ziehen.
auf der Arbeit vs. in der Arbeit vs. bei der Arbeit: предлог auf употребляется тогда, когда подразумевается "быть на рабочем месте"; in используется, когда вы хотите подчеркнуть, что вы находитесь в здании, напр. в офисе. И предлог bei используется, когда имеете в виду саму деятельность, что вы сейчас в процессе выполнения какой-то работы. Также в разговорной речи допустимо говорить просто auf Arbeit, когда вы хотите сказать, что вы на работе, напр., Ich bin noch auf Arbeit. Warte bitte zu Hause auf mich.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
inklusive mir или mich❓
Есть в немецком такой предлог inklusive (включая что-то, кого-то) и нередко у учащих немецкий, да и у самих носителей возникают сомнения: каким падежом управляет этот предлог? В литературном немецком ни один из вариантов в названии поста не был бы верным, ведь inklusive требует Genitiv. Звучит очень необычно:
- Es waren 12 Studenten in der Gruppe, inklusive meiner. - В группе было 12 студентов, включая меня.
Но такое употребление сейчас почти не встретишь, оно звучит высокопарно и все же уже устарело. Чтобы сказать "включая меня", добавляют "meiner Person". В корпусе немецкого языка такой вариант присутствует:
- Was er jetzt sagt, richtet sich an uns alle, inklusive meiner Person. - То, что он сейчас говорит, обращено ко всем нам, включая меня.
Тот же корпус показал все же тенденцию к использованию Dativ (inklusive meinem Sohn, inklusive ihm). Ведь, как мы знаем, Genitiv постепенно вытесняется - Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod (если вам трудно понять смысл этого предложения, вам сюда).
Но немецкий был бы не немецкий, если бы не было подвоха: inklusive mich или даже inklusive ich тоже возможны! Правда литературный язык об этом не в курсе, но мы ему не скажем. Я прочла, что inklusive может быть также и союзом и поэтому падеж зависит теперь не от него, а от глагола. Такое употребление встречается не часто, но все же, если о нем пишут, значит, оно существует:
- Es hat viele, inklusive mich, tief berührt. - Это глубоко тронуло многих, включая меня. (berühren требует Akkusativ, поэтому здесь mich).
Есть в немецком такой предлог inklusive (включая что-то, кого-то) и нередко у учащих немецкий, да и у самих носителей возникают сомнения: каким падежом управляет этот предлог? В литературном немецком ни один из вариантов в названии поста не был бы верным, ведь inklusive требует Genitiv. Звучит очень необычно:
- Es waren 12 Studenten in der Gruppe, inklusive meiner. - В группе было 12 студентов, включая меня.
Но такое употребление сейчас почти не встретишь, оно звучит высокопарно и все же уже устарело. Чтобы сказать "включая меня", добавляют "meiner Person". В корпусе немецкого языка такой вариант присутствует:
- Was er jetzt sagt, richtet sich an uns alle, inklusive meiner Person. - То, что он сейчас говорит, обращено ко всем нам, включая меня.
Тот же корпус показал все же тенденцию к использованию Dativ (inklusive meinem Sohn, inklusive ihm). Ведь, как мы знаем, Genitiv постепенно вытесняется - Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod (если вам трудно понять смысл этого предложения, вам сюда).
Но немецкий был бы не немецкий, если бы не было подвоха: inklusive mich или даже inklusive ich тоже возможны! Правда литературный язык об этом не в курсе, но мы ему не скажем. Я прочла, что inklusive может быть также и союзом и поэтому падеж зависит теперь не от него, а от глагола. Такое употребление встречается не часто, но все же, если о нем пишут, значит, оно существует:
- Es hat viele, inklusive mich, tief berührt. - Это глубоко тронуло многих, включая меня. (berühren требует Akkusativ, поэтому здесь mich).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Какое животное в немецком языке обозначается словом "der Marder"?
Anonymous Quiz
50%
куница
24%
песец
26%
соболь
Чтобы сказать на немецком "озадачить, смутить, привести в недоумение", используют выражение jmdn. stutzig machen (синонимы verständnislos, verwirrt):
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM