group-telegram.com/kinoperevodim/16
Last Update:
Мастера «Кинопереводим» предлагают всем желающим записаться на индивидуальные занятия по переводу под озвучивание: закадр, рекаст, липсинк и дубляж в паре En-Ru.
Практикумы подойдут вам, если:
Практикум — это индивидуальное занятие, в центре которого, собственно, практика перевода.
Практикум проходит в несколько этапов:
1. Постановка целей
Вы знакомитесь с мастером, определяете свои цели и уровень подготовки. На их основе мастер подбирает задание.
2. Изучение материалов
Вам присылают вспомогательные материалы для перевода под закадр или дубляж: инструкцию, правила оформления, шаблон и чек-лист для самопроверки, а также исходники для перевода: видео и текстовую расшифровку.
3. Выполнение задания
Вы готовите перевод видео в соответствии с инструкцией.
4. Получение обратной связи
Мастер присылает ваш перевод с правками и комментариями. Вы их обсуждаете и дорабатываете перевод.
5. Подведение итогов и планирование
Вы подводите итоги и решаете, как будет проходить следующий практикум.
Практикумы проводят мастера:
Тома @AVTranslator
Таня @puremonday
Записаться к любому мастеру можно через директ.
Узнать цену можно здесь.
Подробнее о мастерах — по хештегу #мастера
Задать вопрос можно через бот.
Пишите, не стесняйтесь, всем ответим