Telegram Group & Telegram Channel
Итак, давайте поговорим о том, что же такое вачаны, и для чего они нужны.

Вачаны представляют собой короткие, ритмичные, свободные от строгих метрических правил произведения, написанные простым языком. Они часто выражают философские и духовные идеи, размышления о Боге, социальной справедливости и внутреннем самопознании.
Я уже рассказывала здесь про Басаванну. Для того, чтобы делиться своими реформаторскими идеями он организовал, говоря современным языком, клуб Анубхава Мантапа (ಅನುಭವ ಮಂಟಪ Anubhava maṇṭapa), место для обмена опытом. Там собирались разные представители движения и делились своими мыслями, формулируя их в форме вачан. Басаванна не изобрел вачаны, но именно он сделал этот жанр таким популярным. Вачаны написанные шаранами (представителями движения, которое сейчас принято называть лингаятами) не являлись строго религиозными произведениями. Да, они часто обращаются к теме Бога, но при этом поднимают и другие, общечеловеческие темы, без относительно к религии. Поэтому на севере Карнатаки можно услышать какую-нибудь вачану и от мусульман, и от индуистов.
Общаясь со Свами Джи, о котором я расскажу позже, мне стало понятно, что главное в вачане не поэтический стиль или красота слога, а смысл. Басаванна старался сделать вачаны понятными для обычного человека, но не будем забывать, что этот человек - житель Карнатаки 12го века. То есть вполне вероятно, что те метафоры, которые использовали авторы будут совершенно чуждыми для русского человека 21 века. И здесь встает вопрос, который мы часто обсуждали с переводчиками текстов традиционной медицины. А именно: для кого делаются эти переводы и с какой целью. Переводы для студентов колледжа традиционной медицины или для историков, антропологов и других исследователей могут сильно отличаться между собой.
То же самое происходит и с вачанами. Зачастую дословные переводы текстов уводят нас от реально заложенного в них смысла. И наоборот в погоне за смыслом есть риск потерять самобытность и образность исходного языка.
Как-то сидя в кафе SKOL в Дхармсале мы обсуждали с Ульяной, что медицинские тексты должны переводиться группами специалистов, тогда есть возможность оптимального перевода.
Также последние дни сначала в Сиригере, а потом в Майсуре шли обсуждения между специалистами о том, как правильно переводить вачаны. Есть ли право у переводчика (группы) добавлять что-то от себя чтобы донести конечный смысл. Свами Джи (у него докторская степень Бенаресского Университета, он санскритолог, также он жил в Европе и владеет несколькими европейскими языками) считает, что самое главное в вачанах - донести смысл до аудитории. Даже если приходится что-то добавлять от себя. Потому что лаконичные тексты Басаванны на сегодняшний момент не до конца понятны даже носителям языка.



group-telegram.com/anthroherb/1241
Create:
Last Update:

Итак, давайте поговорим о том, что же такое вачаны, и для чего они нужны.

Вачаны представляют собой короткие, ритмичные, свободные от строгих метрических правил произведения, написанные простым языком. Они часто выражают философские и духовные идеи, размышления о Боге, социальной справедливости и внутреннем самопознании.
Я уже рассказывала здесь про Басаванну. Для того, чтобы делиться своими реформаторскими идеями он организовал, говоря современным языком, клуб Анубхава Мантапа (ಅನುಭವ ಮಂಟಪ Anubhava maṇṭapa), место для обмена опытом. Там собирались разные представители движения и делились своими мыслями, формулируя их в форме вачан. Басаванна не изобрел вачаны, но именно он сделал этот жанр таким популярным. Вачаны написанные шаранами (представителями движения, которое сейчас принято называть лингаятами) не являлись строго религиозными произведениями. Да, они часто обращаются к теме Бога, но при этом поднимают и другие, общечеловеческие темы, без относительно к религии. Поэтому на севере Карнатаки можно услышать какую-нибудь вачану и от мусульман, и от индуистов.
Общаясь со Свами Джи, о котором я расскажу позже, мне стало понятно, что главное в вачане не поэтический стиль или красота слога, а смысл. Басаванна старался сделать вачаны понятными для обычного человека, но не будем забывать, что этот человек - житель Карнатаки 12го века. То есть вполне вероятно, что те метафоры, которые использовали авторы будут совершенно чуждыми для русского человека 21 века. И здесь встает вопрос, который мы часто обсуждали с переводчиками текстов традиционной медицины. А именно: для кого делаются эти переводы и с какой целью. Переводы для студентов колледжа традиционной медицины или для историков, антропологов и других исследователей могут сильно отличаться между собой.
То же самое происходит и с вачанами. Зачастую дословные переводы текстов уводят нас от реально заложенного в них смысла. И наоборот в погоне за смыслом есть риск потерять самобытность и образность исходного языка.
Как-то сидя в кафе SKOL в Дхармсале мы обсуждали с Ульяной, что медицинские тексты должны переводиться группами специалистов, тогда есть возможность оптимального перевода.
Также последние дни сначала в Сиригере, а потом в Майсуре шли обсуждения между специалистами о том, как правильно переводить вачаны. Есть ли право у переводчика (группы) добавлять что-то от себя чтобы донести конечный смысл. Свами Джи (у него докторская степень Бенаресского Университета, он санскритолог, также он жил в Европе и владеет несколькими европейскими языками) считает, что самое главное в вачанах - донести смысл до аудитории. Даже если приходится что-то добавлять от себя. Потому что лаконичные тексты Басаванны на сегодняшний момент не до конца понятны даже носителям языка.

BY Три золотых орешка


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/anthroherb/1241

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Apparently upbeat developments in Russia's discussions with Ukraine helped at least temporarily send investors back into risk assets. Russian President Vladimir Putin said during a meeting with his Belarusian counterpart Alexander Lukashenko that there were "certain positive developments" occurring in the talks with Ukraine, according to a transcript of their meeting. Putin added that discussions were happening "almost on a daily basis." False news often spreads via public groups, or chats, with potentially fatal effects. He said that since his platform does not have the capacity to check all channels, it may restrict some in Russia and Ukraine "for the duration of the conflict," but then reversed course hours later after many users complained that Telegram was an important source of information. "Russians are really disconnected from the reality of what happening to their country," Andrey said. "So Telegram has become essential for understanding what's going on to the Russian-speaking world." Such instructions could actually endanger people — citizens receive air strike warnings via smartphone alerts.
from kr


Telegram Три золотых орешка
FROM American