Telegram Group Search
Сегодня католический праздник в честь Мартина Турского, поэтому с нами опять поэт Павлин Петрикордийский и его стихотворное переложение жития святого. На этот раз я решила перевести самое начало. Думала, что и с иллюстрацией не будет проблем, ожидая найти нечто вроде нестеровского «Отрока Варфоломея», поскольку в обоих житиях используется один тот же топос: дитя-старец, с малых лет отвергающий все суетное. Но нет, детство святого Мартина почему-то никто иллюстрировать не хотел, зато огромно количество вариантов сцены с разрезанием плаща, и последующие чудеса также находят свое живописное воплощение.

И новостью для меня оказалась популярность самого праздника. В Италии этот день считается днем начала зимы, а празднуется во всем католическом мире с разными забавными атрибутами. Тут и фонарики из тыквы, и непременный печеный гусь (якобы в память о том, как милостивый святой велел зарезать гусей, не вовремя поднявших шум), и штутенкерли - выпечка в виде человечков. В общем, я решила, что к рассказу о детстве святого все эти полудетские забавы вполне подойдут. Если у кого-то есть время и настроение, можно отпраздновать.


Sparserat in toto lumen uenerabile mundo
Christus, euangelici reserans mysteria regni.
sed quia non omnes uirtutum operatio gentes
mouerat, et fragili dubitabant credere sensu
quidquid ab externis uulgasset nuntius oris 5
(nam uerbis conperta mouent, praesentia rebus:
suadentur non uisa quidem, sed uisa probantur),
ille ergo, in totum cui par miseratio mundum,
seuit et in nostris miracula plurima terris,
donans extremis Martini insignia Gallis. 10
quem procul in nostram misit fecunda salutem
Pannonia, haut humili generatum stirpe tribuni.
nam genitor clarus meritorum laude: sed iste
nobilior patribus tam claris, qui patre Christo
spreuit sacrilegos bene degener in patre ritus. 15
Uix etenim decimo, senior iam moribus, anno
transiit ad sacram. constanti pectore legem
signauitque crucis sanctam munimine frontem.
non illi in tenero mens lubrica pectore: tota
praeceptum seruare dei uel nosse uoluntas, 20
conuentus uitare hominum, secreta beati
scire heremi spretoque deum cognoscere mundo,
linquere terrenas sublimi pectore curas. (Paulinus Petricordiensis, Carmina, 1, 1-23)


Свет священный разлил Христос по целому миру,
Всем народам открыв небесного таинства царства.
Но убедили не всех о чудотвореньях рассказы,
И не решался народ уверовать робким рассудком,
Вот почему из земель далеких вестник явился. 5
(Ибо способны дела взволновать, где слово бессильно,
Если и не убедят, то пред всеми явятся зримо).
Тот же, Чья милость равна совокупной милости мира,
Много чудес совершил и в наших краях отдаленных,
Галлам он даровал победные знаки Мартина. 10
Он из Паннонских краев спасения нашего ради
К нам пришел, а рожден в семье благородной трибуна.
Ибо родитель его стяжал немалую славу,
Он же отцов превзошел, отца во Христе обретая,
И нечестивые их презрел премудро обряды.
Лет едва десяти, благонравием старцам подобен,
Он священный закон воспринял с твердостью в сердце,
И чело осенил ограждающим знаменьем крестным.
Даже и в детской груди не знал его дух колебанья,
Он ничего не желал, как Божию волю исполнить, 20
И вдалеке от людей, в блаженной скрывшись пустыне,
Божии тайны познать, презрев мирские соблазны,
Прочь от земной суеты устремляясь возвышенным сердцем. (перевод мой)

#Павлин_Петрикордийский #Мартин_Турский
Церковь Сан-Феличе в Ноле (Италия).
Под сегодняшним днем нашла память св. Феликса Ноланского. Правда, нашла в Википедии и не вполне уверена. Есть более определенный день в католическом календаре: 14 января. Но о св. Феликсе мы можем говорить хоть каждый день, материала хватит, - об этом постарался его почитатель и биограф, свт. Павлин Ноланский, который, как мы помним, оставив богатства и расставшись по согласию с женой, после нескольких лет в Испании, переселился в Нолу на юге Италии, и там прожил всю оставшуюся жизнь. Феликса Павлин почитал безмерно. Причиной вроде бы было то, что тот исцелил его от болезни, но почитание несоразмерно даже чуду. Большая часть стихов Павлина и посвящена св. Феликсу, каждый год на день его памяти он писал Natalicium – «подарок ко дню рождения».

Феликс – святой III в., все, что известно о нем, мы знаем от Павлина, хотя есть еще более ранняя посвященная ему эпиграмма папы Дамаса. Но Дамас ничего конкретно о нем не сообщает, ограничиваясь общими словами. Житие неясное: Феликс то ли мученик, то ли нет, то ли епископ, то ли нет. Любопытно, что и в первых стихах Павлина в основном присутствуют общие слова, и только в четвертом он начинает рассказывать житие святого, сопровождая каждый факт целым букетом риторических украшений. Подозреваю, что многое он придумал сам.

Иконография Феликса Ноланского скудна, мне пока не удалось найти его изображений, поскольку в сети его путают с другим Феликсом и даже с Фульгенцием Руспийским. Его мощи хранятся в кафедральном соборе Нолы, есть и посвященная ему церковь.

Феликсу приписывается симпатичная «специализация»: он покровитель потерянных домашних животных. Не знаю, почему. Также он считается покровителем пауков, и на это есть основания в его житии, как-нибудь переведу отрывок.

А пока ставлю начало биографии Феликса. Он был сирийцем по происхождению, но родился в Ноле. Надеюсь, читателям хватит терпения пробиться сквозь риторические прикрасы. В начале Павлин обращается к Христу как к своему вдохновителю.

Quare ades, ut duce te repetens ab origine pergam 50
Felicem narrare tuum, cui nobile ductum
Ex Oriente genus: nec enim magis altera tellus
Felicis patriam decuit, quam quae patriarchas,
Quaeque pios tulerat, Christi sacra vasa, prophetas.
Unde et apostolicis fundens sua flumina linguis, 55
Totum Evangelii sonus emanavit in orbem.
Debitus inde Deo Felix, genitore profecto
Italiam necdum genitus, tamen in patre venit:
Civis ut affectu nostris oriretur in oris;
Nec cuiquam natum nisi nobis se meminisset. 60
Sic pater Abraham Domini praecepta secutus,
Mutavit patrias externo cespite terras,
Deposuitque sacrum Chananaeis semen in arvis;
Unde peregrinas subeunte propagine terras,
Mystica Felicem nobis transmisit origo, 65
Quem perfecta fides illa radice profectum
Prodidit, ut nobis esset pia vena fidei.
Felix nunc etiam posita cum carne quiescit,
Spiritus in Christo vivens, operantibus altae
Virtutis meritis Abrahae semine mutat 70
Duritiam lapidum, quos suscitat in bona vitae.
Hac igitur genitore Syro generatus in urbe,
Dilectam coluit patriae sub imagine Nolam,
Sede beans placita: multoque relictus in auro,
Dives opum viguit, quamvis non unicus heres. 75
Hermia cum fratre sui cognomine patris
Terrenas divisit opes; coelestia solus
Obtinuit Felix; geminos sententia discors
Divisit fratres: Hermiam mundus abegit,
Felicem Christus sibi sustulit: ille caduca 80
Maluit, hic solida: praesentibus ille cohaesit,
Iste solum coelo vertit, patrimonia regnis:
Ille heres tantum proprii patris, iste coheres
Christi. Sed quis tam variam miretur ab uno
Sanguine progeniem, veterum inter sancta parentum 85
Pignora qui relegat populorum stirpe duorum
Fecundam pugnas uteri doluisse Rebeccam
Conquestamque Deo gravidi luctamina ventris? (Paulinus Nolanus, Natalicium 4, 50-88)
#Павлин_Ноланский #Феликс
Ты же предстань и будь мне Вождем, чтобы смог от начала 50
Феликса жизнь Твоего рассказать, чей род знаменитый
К нам от Востока пришел. И какая б другая отчизна
Так подходила ему, как та, что дала патриархов
И, священный сосуд благодати Христовой, пророков?
Там и апостольский сонм, с языка поток источая 55
Вести благой, наводнил весь мир священным звучаньем.
Феликс из этих был мест, по воле Божьей, а после
Прибыл в Италию, но не рожденный, - в отце пребывая,
Чтобы на наших брегах на свет он мог появиться
И никого, кроме нас, родным себе не считая. 60
Так и отец Авраам, веленью последуя Бога,
Тоже отчизну сменил, предпочтя ей страны чужие,
Средь хананейских лугов священное семя посеял.
Так, в чужую страну весь род его преселивши,
Феликса к нам принесло рожденье, полное тайны. 65
Ибо от дальней страны привела его вера святая
В наши края, чтоб для нас он стал источником веры.
Здесь и покоится он, расставшись с плотью святою,
Духом живя во Христе, заслугами доблести высшей,
От Авраама ведя свой род, способен и сам он 70
Твердость камней изменить, чтоб жизнь познали благую.
Так, родившийся здесь, от отца происшедший сирийца,
Он как отчизну свою почитал благодатную Нолу,
Столь полюбившийся край, и здесь остался средь злата,
Много богатства стяжав, хоть наследником был не единым. 75
Гермий был, его брат, носил отцовское имя,
Блага земные делил, однако небесное царство
Феликс один заслужил. Разделило произволенье
Братьев родных, близнецов. И Гермий миру достался,
Феликса взял Христос, ведь тот преходящее выбрал, 80
Вечное этот избрал. К земному тот прилепился,
Этот земле предпочел небеса, и царство - наследству.
Тот наследник отца одного, а этот получит
Царство Христа. Но кто удивится, что доля различна
Братьев от крови одной? Ведь так же в Священном Писанье 85
Можно прочесть, как в единому роду два народа явилось,
В час, как, от мук родовых страдая, матерь Ревекка
К Богу взывала с мольбой в борьбе отягченной утробы. (перевод мой)
#Павлин_Ноланский #Феликс
"Колоссы Мемнона" - статуи фараона Аменхотепа III, XIV в. до н.э. Фивы (Луксор), Египет.
Сегодня вспомним о путешествии в Египет, которое император Адриан совершил в 130 г. Он отправился туда вместе со всей своей свитой, с супругой Сабиной (нелюбимой) и возлюбленным Антиноем, которого именно в этом путешествии и потерял.
Но нас на этот раз интересует не император и не его любовные связи, а придворная дама из свиты императрицы Сабины, Юлия Бальбилла, которая, подобно многим туристам, решила увековечить свое пребывание на чужбине посредством надписи. И тем самым действительно обессмертила свое имя. Она нанесла несколько надписей на ногу «колосса Мемнона» (одной из статуй фараона Аменхотепа III), которая по утрам издавала стон. По этому стону даже настраивали музыкальные инструменты. Это явление было известно в античности, но прекратилось после того, как император Септимий Север решил отреставрировать статую, покрытую трещинами. Но это случилось уже лет через шестьдесят после путешествия Адриана.
Бальбилла, римская матрона, написала стихи по-гречески, причем на эолийском диалекте, в подражание Сапфо. Так что ее есть, за что помнить.
В эпиграмме упоминается императрица Сабина, - видимо, придворная хотела немного польстить ей, а может, и утешить в не самой для нее приятной ситуации отверженной супруги. Эпиграмма датирована: двадцать пятый день месяца афира (21 ноября). Возможно, накануне праздновалось двадцатилетие Антиноя. А через девять дней он утонет в Ниле.

Ἔκλυον αὐδάσαντος ἐγὼ ’πὺ λίθω Βάλβιλλα
φώνας τᾶς θείας Μέμνονος ἢ Φαμένωθ·
ἦνθον ὔμοι δ’ ἐράται βασιλήιδι τυῖδε Σαβίνναι,
ὤρας δὲ πρώτας ἄλιος ἦχε δρόμος,
κοιράνω Ἀδριάνω πέμπτωι δεκότωι δ’ ἐνιαύτωι, 5
φῶτα δ’ ἔχεσκεν Ἄθυρ εἴκοσι καὶ πέσυρα·
εἰκόστωι πέμπτωι δ’ ἄματι μῆνος Ἄθυρ.

Слышать, как говорит скала, довелось мне, Бальбилле.
Дивные звуки, — издал Мемнон их иль Фаменот.
Также достигли они и слуха милой Сабины
В час, когда Гелиос сам на колесницу взошел.
Это случилось в пятнадцатый год Адриана-владыки,
Двадцать четвертый тогда день свой Афир завершил,
И двадцать пятый свой день начал уж месяц Афир. (перевод мой)
#Адриан #Антиной #Бальбилла
Продолжаем чтение гимна о мучениках. Прочитала, что этот цикл, возможно, и не принадлежит Ефрему. Но все равно это образец древней сирийской поэзии. Дочитаем этот гимн, дальше будет несомненный Ефрем. Итак, автор продолжает рассуждения о правде и лжи, о том, зачем в Ветхом Завете допускается клятва, а в Новом отменяется.

15. Ведь если муж лживый
Лжет словом клятвы,
А правдивый без клятвы
Тоже лжет порой,
И то и другое – ложь.

16. Но лживый лжет,
Когда не хранит клятвы,
А правдивый лжет,
Когда уста его износят ложь.
Он связан лишь долгом говорить правду.

17. Запретила заповедь клятву,
Чтобы свобода без ограничения
Стала источником истины,
Чтоб струилась из него правда,
Чтоб вода в нем не застаивалась.

18. Клятву отняла у нас
Но не правду отняла у нас.
С клятвой истина возросла в нас,
Чтобы было слово наше истинно
Как с клятвой, так и без клятвы.

19. Строго запретила клятву,
Чтобы было слово наше истинным,
Ведь если слово наше лживо
И клятва наше не истинна,
То мы приспешники Сатаны.

20. Лукаво мы отвергаем
Смысл твердости.
Праведно – чтоб и без клятвы
Была истинной воля наша:
«Да» и «нет», как заповедано.

21. Чтобы были слова истинны
В свободе, данной нам,
Благой запретил клятву.
Так как слово наше было истинно,
Отказал нам в клятве. (De confessoribus et martyribus, 2, перевод мой)

#Ефрем_Сирин #мученики
Мч. Викентий. Фреска монастыря Осиос-Лукас, XI в.
Сегодня в православном календаре память мч. Викентия Сарагосского. Мы о нем уже говорили в прошлом году. Напомню, что он был диаконом и помощником местного епископа Валерия, вместе с ним пострадал в гонение Диоклетиана. Сегодня обратимся к посвященной ему поэме Пруденция. Она очень велика (576 стихов). В ней подробно описываются страдания святого. Вот один мотив: чтобы увеличить его страдания, мучители насыпали черепки на место, где он спал. Интересно, что тот же мотив использует Дамас в стихотворении о мч. Евтихии. Был ли такой род мучений распространен, или один поэт позаимствовал у другого, не знаю, но предполагаю, что скорее второе.

Quin addit et poenam nouam
crucis peritus artifex,
nulli tyranno cognitam
nec fando conpertam retro.

Fragmenta testarum iubet
hyrta inpolitis angulis,
acuminata, informia,
tergo iacentis sternerent.

Totum cubile spiculis
armant dolores anxii,
insomne qui subter latus
mucrone pulsent obuio.

Haec illc uersutus uafra
meditatus arte struxerat,
sed Belzebulis callida
commenta Christus destruit.

Nam carceralis caecitas
splendore lucis fulgurat
duplexque morsus stipitis
ruptis cauernis dissilit.

Agnoscit hic Vincentius
adesse quod sperauerat,
tanti laboris praemium,
Christum, datorem luminis.

Cernit deinde fragmina
iam testularum mollibus
uestire semet floribus
redolente nectar carcere. (Prudentius, Peristephanon, 253-280)

Еще один мучений род
Измыслил мастер пыточный,
Какой досель ни одному 255
Тирану не привиделся.

Взять черепки он приказал
С краями заостренными,
Раздробленные, колкие,
И подложить под спину их. 260

Постель как будто копьями
Торчащими щетинится,
Чтоб невозможно было спать
На жалящей поверхности.

Злодей изобретательный 265
Искусно все просчитывал,
Да только разметал Христос
Все сети Вельзевуловы.

И слепота темничная
Сиянием озарилась вдруг. 270
Двойные путы лопнули,
Колодки сами спали с них.

И распознал Винценций в том
Надежды исполнение,
Награду за страдания – 275
Христа-Светоподателя.

И видит он, что черепки
Цветами стали нежными,
И все кругом наполнилось
Благоуханьем нéктара. (перевод мой)
#Пруденций #Викентий #Дамас #Евтихий
1. Скульптурный портрет Галлы Плацидии из музея Сан-Реймон (Тулуза). 2-3. Медальон из музея Санта-Джулия (Брешия).
27 ноября, помимо того, что это день смерти императора Юстиниана (483-565), еще и день смерти императрицы Галлы Плацидии (ок. 388-450). Вся ее жизнь прошла в один из самых бурных периодов истории Римской империи, и полна перипетиями, которых хватит на десяток романов. Дочь Феодосия I от второго брака с Галлой, дочерью Валентиниана I и Юстины, она в раннем возрасте потеряла мать, а вскоре и отца, который незадолго до смерти перевез младших детей, Гонория и Плацидию, на Запад (что и считается «разделением» Римской империи, хотя это было скорее объединение отдаляющихся друг от друга частей ее под властью двух братьев).

Юная Плацидия была завидным и опасным «брачным призом» для искателей престола, и этим определялась ее судьба. Сначала она была просватана за сына Стилихона, Евхерия, потом, после падения Стилихона и готской смуты Алариха была взята в плен в захваченном Риме и стала женой готского короля Атаульфа, а после его гибели возвращена брату, который выдал ее за своего очередного «серого кардинала» Констанция. От него Плацидия родила дочь и сына, Гонорию и Валентиниана III.

После смерти брата, с которым в конце его жизни она пребывала в ссоре, и узурпации власти его секретарем Иоанном, Плацидия отправилась на Восток искать защиты у императора Феодосия II. Защиту нашла, и ее малолетний сын был объявлен императором, а сама она – регентом. Но на обратном пути вся семья чуть не погибла в кораблекрушении. Затем последовали годы мира, правда, все равно зыбкого и непрочного, но, пока была жива Плацидия, он хоть как-то держался.

Она при жизни построила себе мавзолей в Равенне, но, видимо, не была похоронена в нем, потому что незадолго до ее смерти императорское семейство перебралось в Рим. И все же мавзолей связан с ней, как и золотой медальон, где изображена похожая на нее женщина, возможно, с сыном и дочерью. И хочется верить в блоковский образ:

Безмолвны гробовые залы,
Тенист и хладен их порог,
Чтоб черный взор блаженной Галлы,
Проснувшись, камня не прожег.

В позднеантичной поэзии Галла Плацидия запечатлелась у придворного поэта Меробавда, изобразившего ее вместе с детьми и невесткой. Плацидия представлена как Латона, а ее дети – как Диана-Луна и Аполлон-Солнце.

hic ubi sacra parens placidi petit oscula nati,
Castalium credas cum genetrice deum;
cum soror adsistit, nitidae candentia Lunae
sidera fraterna luce micare putes; 15
si coniux aderit, dicas Nereia Pelei
Haemonio Thetidos foedera iuncta toro.
hac etiam de prole licet sperare nepotem,
cui Larisa suum conferat una virum.
en nova iam suboles, quae vix modo missa sub ‹auras 20
mystica iam tenero pectore sacra gerit. (Merobaudes, Ode 1, 12-21)

…Здесь, где святейшая мать ждет лобзаний от нежного сына,
Скажешь: Касталии бог с матерью рядом стоит.
Если предстанет сестра, Луне подобная ясной,
Можно подумать, что два вместе светила сошлись.
Если супругу узришь, подумаешь: то с нереидой
Вновь заключает Пелей свой гемонийский союз.

Эта отрасль дает благую надежду на внука,
С кем лишь ларисский герой мощью сравнится своей.
Вот, и новая ветвь, едва с весной расцветает,
А уж приобщена Таинств великих, святых. (перевод мой)

#Меробавд #Галла_Плацидия
Мч. Роман Антиохийский, современная икона.
Сегодня мы вновь отмечаем память мч. Романа Антиохийского, вместе с Пруденцием, сочинившим в его честь целую драматическую поэму. В прошлом году говорили о пострадавшем вместе с Романом семилетнем мальчике, а сегодня обратимся к мучениям самого Романа. Напомню, что Роман на суде пространно обличает языческую религию. Когда судье это надоедает, он сначала приказывает сжечь Романа на костре, но внезапно начавшийся ливень гасит огонь. Тогда он принимает иное решение: вырезать Роману язык, чтобы тот хотя бы замолчал.

Пруденций любит подробные описания мучений, так что рассчитывайте свои силы. Но, если читать последовательно, финал очень впечатляет (даже меня с моим скептическим отношением к подобного рода психологическим манипуляциям).

Temptemus igitur ante partem quampiam
truncare ferro corporis superstitis,
ne morte simpla criminosus multiplex
cadat uel una perfidus caede oppetat:
quot membra gestat, tot modis pereat uolo.

Libet experiri, Lerna, sicut traditur,
utrum renatis pullulascat artubus
ac se inminuti corporis damnis nouum
instauret: ipse praesto erit tunc Hercules
hydrina suetus ustuire uulnera.
<…>
Aristo quidam medicus accitus uenit,
proferre linguam praecipit. profert statim
martyr retectam, pandit ima et faucium
ille et palatum tractat et digito exitum
uocis pererrans uulneri explorat locum.

Linguam deinde longe ab ore protrahens
scalpellum in usque guttur insertans agit.
illo secante fila sensim singula
numquam momordit martyr aut os dentibus
conpressit artis nec cruorem sorbuit.

Inmotus et patente rictu constitit,
dum sanguis extra defluit scaturriens,
perfusa pulcher menta russo stemmate
fert et cruenti pectoris spectat decus
fruiturque et ostro uestis ut iam regiae.

Praefectus ergo ratus elinguem uirum
cogi ad sacrandum posse, cum uerbis carens
nil in deorum blateraret dedecus,
iubet reduci iam tacentem ac debilem
multo loquentis turbine olim territus.

Reponit aras ad tribunal denuo
et tus et ignem uiuidum in carbonibus
taurina et exta uel suilla abdomina;
ingressus ille, ut hos paratus perspicit,
insufflat, ipsos ceu uideret daemonas.

Inridet hoc Asclepiades laetior,
addit deinde: 'numquid inclementius,
sicut solebas, es paratus dicere?
effare quiduis ac perora et dissere;
permitto, uocem libere ut exerceas.'

Romanus alto corde suspirans diu
gemitu querellam traxit et sic orsus est:
'Christum loquenti lingua numquam defuit,
nec uerba quaeras quo regantur organo,
cum praedicatur ipse uerborum dator.
(Prudentius, Peristephanon, 10, 891-900; 911-945)

«…Попробуем тогда хотя бы часть одну
Отсечь железом, тело сохранив пока,
Чтобы не просто умер злоумышленник,
И в раз окончил жизнь свою преступную,
Но сколько органов, пусть столько ж будет мук. 895

Так, говорят, Лернейское чудовище
Пускало, как побеги, шеи новые,
И обновлялось с каждою потерею,
Так пусть же Геркулес сюда к нам явится,
Привыкший раны прижигать змеиные. 900
<…>
И вот, явился Аристон – из медиков.
Язык Роману приказал он высунуть.
Тот высунул, покорно обнажив гортань.
И пальцем врач ощупал нëбо в поиске
Вместилищ голоса и сочлелений всех. 915

Затем язык он до предела вытащил
И скальпель острый в глубину гортани ввел,
Чтоб волокно за волокном надрезывать.
А мученик при этом ни зубов ни сжал,
И не сглотнул ни разу кровь бегущую. 920

Стоял он неподвижно и раскрывши рот,
Откуда била кровь потоком яростным.
Весь подбородок пурпуром окрасился,
И грудь носила то же украшение,
Как будто был одет он в платье царское. 925

Префект решил, что мужа безъязыкого
Принудить можно к жертвоприношению,
Что похулить богов не сможет больше он.
Велит вернуть безмолвного и слабого,
Чьим прежде устрашен был красноречием. 930

Вновь ставят алтари у возвышения,
Готовят ладан, угли раскаленные,
И потроха воловьи, и рубец свиной;
Тот входит, видит все приготовления,
И дуновеньем отгоняет демонов. 935

Асклепиад злорадно усмехается
И говорит: «Ну, как, опять обрушишься
На нас с разгромной речью, как бывало встарь?
Так говори же! Рассуждай, расспрашивай,
Ведь я тебе нисколько не препятствую». 940
#Пруденций #мученики #Роман_Антиохийский
Тогда Роман вздохнул из глубины души,
И, восстенав от сердца, начал речь свою:
«Чтоб возвещать Христа, всегда найдешь язык,
Не стоит печься о словесном óргане,
Коль прославляется Податель слов самих...» (перевод мой)
#Пруденций #мученики #Роман_Антиохийский
2024/12/26 11:55:25
Back to Top
HTML Embed Code: