#прочитано
Асако Юзуки "Масло"
Перевод: П. А. Гуленок
"Масло" - городской детектив, который превращается в гастрономический триллер с привкусом социальной драмы.
Молодая, амбициозная журналистка Матида Рика намерена взять интервью у Кадзии Манако. Манако сидит в тюрьме за убийство трёх любовников. Точно неизвестно, действительно ли Манако умертвила мужчин, зато известно другое: они баловали ее финансово, а она баловала их самостоятельно приготовленными изысканными блюдами.
Манако соглашается дать Рике интервью на особых условиях: Рика должна готовить и пробовать блюда, которые недоступны Манако в тюрьме. Так, с покупки сливочного масла и расследования личной жизни преступницы начинается гастрономическое путешествие главной героини. Рика незаметно для самой себя попадает под влияние Манако, пробует все больше блюд, учится готовить сама, а кульминацией книги становится приготовленная ею гигантская индейка.
Мы так и не узнаем, действительно ли Манако убила тех мужчин. Это и неважно. Гораздо интереснее то, что путь к еде, изысканной, сочной, пропитанной сливочным маслом, - это, скорее, путь Рики к внутренней свободе. В начале романа она - офисная мышь, у которой дома нет даже духовки. Перекусы, встречи с бойфрендом по расписанию - не жизнь, а зелёная тоска. Навязанные обществом стереотипы не дают расслабиться: женщина должна быть покорной, удобной, должна работать и вкусно готовить и оставаться худой. Как только Рика набирает 10 кг (масляные моти пошли впрок), коллеги и друзья начинают делать замечания и настаивать на спортзале.
Постепенно, избавляясь от страха перед едой, пробуя разнообразные блюда, Рика освобождается от навязанных стереотипов, закрывает семейный гештальт (это отдельная сюжетная линия), становится собой. И сливочное масло здесь - символ маленького излишества, которое порой стоит себе позволить.
Кстати, благодаря книге я узнала, что сливочное масло - весьма дефицитный продукт в Японии, который появился совсем недавно. А ещё этот роман хочется разобрать на рецепты. Кексы, биф бургиньон, рамен, моти, индейка, кажется, источают свои ароматы с электронных страниц книги.
Вторая половина романа, на мой взгляд, требует динамики, ускорения сюжета, однако финал с лихвой искупает медленный темп повествования.
Асако Юзуки "Масло"
Перевод: П. А. Гуленок
"Масло" - городской детектив, который превращается в гастрономический триллер с привкусом социальной драмы.
Молодая, амбициозная журналистка Матида Рика намерена взять интервью у Кадзии Манако. Манако сидит в тюрьме за убийство трёх любовников. Точно неизвестно, действительно ли Манако умертвила мужчин, зато известно другое: они баловали ее финансово, а она баловала их самостоятельно приготовленными изысканными блюдами.
Манако соглашается дать Рике интервью на особых условиях: Рика должна готовить и пробовать блюда, которые недоступны Манако в тюрьме. Так, с покупки сливочного масла и расследования личной жизни преступницы начинается гастрономическое путешествие главной героини. Рика незаметно для самой себя попадает под влияние Манако, пробует все больше блюд, учится готовить сама, а кульминацией книги становится приготовленная ею гигантская индейка.
Мы так и не узнаем, действительно ли Манако убила тех мужчин. Это и неважно. Гораздо интереснее то, что путь к еде, изысканной, сочной, пропитанной сливочным маслом, - это, скорее, путь Рики к внутренней свободе. В начале романа она - офисная мышь, у которой дома нет даже духовки. Перекусы, встречи с бойфрендом по расписанию - не жизнь, а зелёная тоска. Навязанные обществом стереотипы не дают расслабиться: женщина должна быть покорной, удобной, должна работать и вкусно готовить и оставаться худой. Как только Рика набирает 10 кг (масляные моти пошли впрок), коллеги и друзья начинают делать замечания и настаивать на спортзале.
Постепенно, избавляясь от страха перед едой, пробуя разнообразные блюда, Рика освобождается от навязанных стереотипов, закрывает семейный гештальт (это отдельная сюжетная линия), становится собой. И сливочное масло здесь - символ маленького излишества, которое порой стоит себе позволить.
Кстати, благодаря книге я узнала, что сливочное масло - весьма дефицитный продукт в Японии, который появился совсем недавно. А ещё этот роман хочется разобрать на рецепты. Кексы, биф бургиньон, рамен, моти, индейка, кажется, источают свои ароматы с электронных страниц книги.
Вторая половина романа, на мой взгляд, требует динамики, ускорения сюжета, однако финал с лихвой искупает медленный темп повествования.
group-telegram.com/life_insideout/2269
Create:
Last Update:
Last Update:
#прочитано
Асако Юзуки "Масло"
Перевод: П. А. Гуленок
"Масло" - городской детектив, который превращается в гастрономический триллер с привкусом социальной драмы.
Молодая, амбициозная журналистка Матида Рика намерена взять интервью у Кадзии Манако. Манако сидит в тюрьме за убийство трёх любовников. Точно неизвестно, действительно ли Манако умертвила мужчин, зато известно другое: они баловали ее финансово, а она баловала их самостоятельно приготовленными изысканными блюдами.
Манако соглашается дать Рике интервью на особых условиях: Рика должна готовить и пробовать блюда, которые недоступны Манако в тюрьме. Так, с покупки сливочного масла и расследования личной жизни преступницы начинается гастрономическое путешествие главной героини. Рика незаметно для самой себя попадает под влияние Манако, пробует все больше блюд, учится готовить сама, а кульминацией книги становится приготовленная ею гигантская индейка.
Мы так и не узнаем, действительно ли Манако убила тех мужчин. Это и неважно. Гораздо интереснее то, что путь к еде, изысканной, сочной, пропитанной сливочным маслом, - это, скорее, путь Рики к внутренней свободе. В начале романа она - офисная мышь, у которой дома нет даже духовки. Перекусы, встречи с бойфрендом по расписанию - не жизнь, а зелёная тоска. Навязанные обществом стереотипы не дают расслабиться: женщина должна быть покорной, удобной, должна работать и вкусно готовить и оставаться худой. Как только Рика набирает 10 кг (масляные моти пошли впрок), коллеги и друзья начинают делать замечания и настаивать на спортзале.
Постепенно, избавляясь от страха перед едой, пробуя разнообразные блюда, Рика освобождается от навязанных стереотипов, закрывает семейный гештальт (это отдельная сюжетная линия), становится собой. И сливочное масло здесь - символ маленького излишества, которое порой стоит себе позволить.
Кстати, благодаря книге я узнала, что сливочное масло - весьма дефицитный продукт в Японии, который появился совсем недавно. А ещё этот роман хочется разобрать на рецепты. Кексы, биф бургиньон, рамен, моти, индейка, кажется, источают свои ароматы с электронных страниц книги.
Вторая половина романа, на мой взгляд, требует динамики, ускорения сюжета, однако финал с лихвой искупает медленный темп повествования.
Асако Юзуки "Масло"
Перевод: П. А. Гуленок
"Масло" - городской детектив, который превращается в гастрономический триллер с привкусом социальной драмы.
Молодая, амбициозная журналистка Матида Рика намерена взять интервью у Кадзии Манако. Манако сидит в тюрьме за убийство трёх любовников. Точно неизвестно, действительно ли Манако умертвила мужчин, зато известно другое: они баловали ее финансово, а она баловала их самостоятельно приготовленными изысканными блюдами.
Манако соглашается дать Рике интервью на особых условиях: Рика должна готовить и пробовать блюда, которые недоступны Манако в тюрьме. Так, с покупки сливочного масла и расследования личной жизни преступницы начинается гастрономическое путешествие главной героини. Рика незаметно для самой себя попадает под влияние Манако, пробует все больше блюд, учится готовить сама, а кульминацией книги становится приготовленная ею гигантская индейка.
Мы так и не узнаем, действительно ли Манако убила тех мужчин. Это и неважно. Гораздо интереснее то, что путь к еде, изысканной, сочной, пропитанной сливочным маслом, - это, скорее, путь Рики к внутренней свободе. В начале романа она - офисная мышь, у которой дома нет даже духовки. Перекусы, встречи с бойфрендом по расписанию - не жизнь, а зелёная тоска. Навязанные обществом стереотипы не дают расслабиться: женщина должна быть покорной, удобной, должна работать и вкусно готовить и оставаться худой. Как только Рика набирает 10 кг (масляные моти пошли впрок), коллеги и друзья начинают делать замечания и настаивать на спортзале.
Постепенно, избавляясь от страха перед едой, пробуя разнообразные блюда, Рика освобождается от навязанных стереотипов, закрывает семейный гештальт (это отдельная сюжетная линия), становится собой. И сливочное масло здесь - символ маленького излишества, которое порой стоит себе позволить.
Кстати, благодаря книге я узнала, что сливочное масло - весьма дефицитный продукт в Японии, который появился совсем недавно. А ещё этот роман хочется разобрать на рецепты. Кексы, биф бургиньон, рамен, моти, индейка, кажется, источают свои ароматы с электронных страниц книги.
Вторая половина романа, на мой взгляд, требует динамики, ускорения сюжета, однако финал с лихвой искупает медленный темп повествования.
BY Изнанка. Книги, музыка, театр.
Share with your friend now:
group-telegram.com/life_insideout/2269