group-telegram.com/moscowtimes_ru/29604
Last Update:
В российском переводе сериала «Интервью с вампиром» Путина заменили на Маска во фразе о «самом опасном человеке в мире»
Российский онлайн-кинотеатр «Амедиатека» внес значительные изменения в перевод сериала «Интервью с вампиром», а также сократил десятки сцен в картине. Внимание на это обратила «Вёрстка». Так, в первой серии журналист Дэниел Моллой, беседуя с главным героем Луи де Пон дю Лаком, в оригинале произносит: «Я сказал редактору, что встречаюсь с самым опасным человеком в мире. Дал ему два варианта, он ответил: Безос или Путин. Он думает, что я сейчас в Прасковеевке». Однако в версии «Амедиатеки» Путина заменили на Маска, а Прасковеевку (село рядом с дворцом российского президента в Геленджике) — на «какую-то глушь».
Также было вырезано несколько секунд эпизода, где Моллой смотрит новости, а ведущий упоминает, что «поддерживаемые Россией сепаратисты ведут партизанскую войну с 2014 года». Из первой серии второго сезона исчезла сцена, где Луи де Пон дю Лак оказывается в Румынии во время Второй мировой войны и говорит: «Советский Союз сменил нацистов, война превратилась в оккупацию».
В оригинале также присутствует момент, где советские солдаты расстреливают гробы, но «Амедиатека» полностью его удалила. В оставшейся части сцены фразу: «Как и в других деревнях, местные жители ушли, когда пришли русские» изменили на: «Уже в который раз местные ушли после прихода солдат».
Подписаться / Читать далее
BY The Moscow Times
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Share with your friend now:
group-telegram.com/moscowtimes_ru/29604