group-telegram.com/nota_de_rodape/401
Last Update:
Обожаю работать с иностранными реалиями. В “Каннибальских метафизиках” Вивейруша ди Кастру читаем: “Пекари не могут видеть себя как пекари” (перевод c французского Дмитрия Кралечкина; готовится переиздание, плюс будет ещё одна работа Вивейруша, к переводу которой с португальского приложил руку я). В другом моём переводе (совершенно иного автора), который сейчас изучает научный редактор, пекари тоже присутствуют: юркие пекари “мчатся по влажным склонам”, а белобородые “степенно проходят по жнивам”. А чтобы не смущать читателя седовласыми бойкими хлебопёками, снующими туда-сюда по северо-востоку Бразилии сто пятьдесят лет назад, я добавил к переводу бразильские названия, поскольку речь идёт о животных (кейшáда, белобородый пекари, весьма свирепое животное; кайтиту́, ошейниковый пекари; они очень-очень-очень дальние родственники европейских кабанов и свиней).
Обычно понятно, что речь идёт не о человеке, даже в первом примере (там речь о том, как воспринимают себя люди и животные, поэтому пекарь с противнем у печки тут даже не напрашивается; это очень интересная идея: “все когда-то были людьми”, неспроста так в сказках говорится). Но забавная ассоциация в процессе перевода поднимает настроение и даёт силы работать дальше.
#PTBR #RU
BY Примечания переводчика*
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Share with your friend now:
group-telegram.com/nota_de_rodape/401