Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 37
Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/otadobe/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/group-telegram/post.php on line 50 От А к Б | Telegram Webview: otadobe/2783 -
Лидия, ты приходи посидеть у реки неширокой. Будем спокойно следить за теченьем её, понимая, Так же проходит и жизнь, ну, а за руки мы не держались. (Лидия, руку мне дай). Взрослые дети, теперь наступает мгновенье подумать: Жизнь ничего не вернёт, и сама никогда не вернётся, В дальний течёт океан, что Судьбы омывает утёсы, Там, где обитель богов. Руки разнимем с тобой, докучать нам не стоит друг другу, Счастливы мы или нет, мы проходим, как реки проходят, Лучше в молчанье идти, в тишине научиться терпенью, И беспокойства не знать. Лучше любови не знать, ни страстей, поднимающих голос, Зависти, застящей взгляд, ни заботы, тревожащей ночью, Если имела бы их, то стремилась без устали к морю, Вечно текла бы река. Будем друг друга любить, но спокойно, и думать отрадно, Что, коль хотели бы мы, обменяться могли б поцелуем, Ласками грели сердца, только лучше нам, рядом сидящим, Слушать скольженье воды. Станем цветы обрывать, ты возьми, на груди приколи их, Пусть аромат умягчит мимолётную эту минуту, Эту минуту, когда, декадентства невинные дети, Грустно, без веры живём. Если я раньше уйду, хорошо, что ты сможешь спокойно Вспомнить без боли меня, без тоски и волнений печальных: Не целовались с тобой, не сплетали мы рук в жаркой ласке, Были мы только детьми. Если же раньше меня свой обол понесёшь ты Харону, Не обречён я страдать, о язычнице грустной припомнив, Будешь ты, нежная, мне вспоминаться с букетом душистым Возле спокойной реки.
Доктор Рикарду Рейш (гетероним Фернандо Пессоа) Перевод Ирины Фещенко-Скворцовой
Биография Рикарду Рейша (выдуманного alter ego Пессоа и тоже поэта) Родился 19 сентября 1887 г. в Порту , посещал колледж иезуитов, где проявил большие способности в изучении латыни (греческий язык изучил самостоятельно) и окончил курс медицины. Убеждённый монархист, что подчёркивает и его фамилия ("reis" переводится как "короли"), он эмигрировал в Бразилию после провала монархического мятежа в начале 1919 г., провёл некоторое время в Перу и нашёл себе работу преподавателя в каком-то известном американском колледже. Был смуглым, среднего роста, несколько ниже Каэйру и более крепкого сложения. При жизни Фернандо Пессоа последний не дал никаких сведений о смерти этого своего гетеронима. В романе Жозе Сарамагу "Год смерти Рикарду Рейша" смерть Рейша датируется 1936 г., через год после смерти самого Пессоа.
Лидия, ты приходи посидеть у реки неширокой. Будем спокойно следить за теченьем её, понимая, Так же проходит и жизнь, ну, а за руки мы не держались. (Лидия, руку мне дай). Взрослые дети, теперь наступает мгновенье подумать: Жизнь ничего не вернёт, и сама никогда не вернётся, В дальний течёт океан, что Судьбы омывает утёсы, Там, где обитель богов. Руки разнимем с тобой, докучать нам не стоит друг другу, Счастливы мы или нет, мы проходим, как реки проходят, Лучше в молчанье идти, в тишине научиться терпенью, И беспокойства не знать. Лучше любови не знать, ни страстей, поднимающих голос, Зависти, застящей взгляд, ни заботы, тревожащей ночью, Если имела бы их, то стремилась без устали к морю, Вечно текла бы река. Будем друг друга любить, но спокойно, и думать отрадно, Что, коль хотели бы мы, обменяться могли б поцелуем, Ласками грели сердца, только лучше нам, рядом сидящим, Слушать скольженье воды. Станем цветы обрывать, ты возьми, на груди приколи их, Пусть аромат умягчит мимолётную эту минуту, Эту минуту, когда, декадентства невинные дети, Грустно, без веры живём. Если я раньше уйду, хорошо, что ты сможешь спокойно Вспомнить без боли меня, без тоски и волнений печальных: Не целовались с тобой, не сплетали мы рук в жаркой ласке, Были мы только детьми. Если же раньше меня свой обол понесёшь ты Харону, Не обречён я страдать, о язычнице грустной припомнив, Будешь ты, нежная, мне вспоминаться с букетом душистым Возле спокойной реки.
Доктор Рикарду Рейш (гетероним Фернандо Пессоа) Перевод Ирины Фещенко-Скворцовой
Биография Рикарду Рейша (выдуманного alter ego Пессоа и тоже поэта) Родился 19 сентября 1887 г. в Порту , посещал колледж иезуитов, где проявил большие способности в изучении латыни (греческий язык изучил самостоятельно) и окончил курс медицины. Убеждённый монархист, что подчёркивает и его фамилия ("reis" переводится как "короли"), он эмигрировал в Бразилию после провала монархического мятежа в начале 1919 г., провёл некоторое время в Перу и нашёл себе работу преподавателя в каком-то известном американском колледже. Был смуглым, среднего роста, несколько ниже Каэйру и более крепкого сложения. При жизни Фернандо Пессоа последний не дал никаких сведений о смерти этого своего гетеронима. В романе Жозе Сарамагу "Год смерти Рикарду Рейша" смерть Рейша датируется 1936 г., через год после смерти самого Пессоа.
BY От А к Б
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
DFR Lab sent the image through Microsoft Azure's Face Verification program and found that it was "highly unlikely" that the person in the second photo was the same as the first woman. The fact-checker Logically AI also found the claim to be false. The woman, Olena Kurilo, was also captured in a video after the airstrike and shown to have the injuries. Unlike Silicon Valley giants such as Facebook and Twitter, which run very public anti-disinformation programs, Brooking said: "Telegram is famously lax or absent in its content moderation policy." Recently, Durav wrote on his Telegram channel that users' right to privacy, in light of the war in Ukraine, is "sacred, now more than ever." Multiple pro-Kremlin media figures circulated the post's false claims, including prominent Russian journalist Vladimir Soloviev and the state-controlled Russian outlet RT, according to the DFR Lab's report. "And that set off kind of a battle royale for control of the platform that Durov eventually lost," said Nathalie Maréchal of the Washington advocacy group Ranking Digital Rights.
from us