Telegram Group Search
Коллеги, если вы пропустили наш с АФЧ вебинар о сотрудничестве с издательствами и не поняли, что весь переводческий телеграм обсуждал на прошлой неделе, то запись можно получить на сайте CWS♥️

Мне кажется, беседа получилась очень живой и интересной. Очень жду начала курса!
«Синхрон», Тимофей Минеев

Обожаю специализированную литературу, которая читается на одном дыхании. Эта книга именно такая!

Первая часть посвящена вертикальному направлению развития: рассматриваются приемы и стратегии перевода, инструментарий переводчика, даются советы по самостоятельным тренировкам.

Во второй части рассматривается горизонтальное направление развития: автор делится многолетним опытом работы переводчиком на свободном рынке, поднимает вопрос профессиональной этики, ставок, поиска ниши и взаимодействия с коллегами.

Книга небольшая по обьему, но настоящий концентрат пользы. Никаких пространных рассуждений, только реально работающие инструменты.
Интересно будет как начинающим, так и опытным коллегам.

А еще хочется отметить дружелюбную интонацию книги. В мире, где некоторые переводчики открыто заявляют, что «рынок маленький и давно поделен», очень важно услышать голос, который приободрит и вселит надежду, что все получится♥️

Красной нитью идет призыв популяризировать профессию, вносить ясность по поводу своей роли, объединяться в сообщества. Отличный посыл!

Эта книга — часть совместного проекта издательства «Международные отношения» и ВШП в Санкт-Петербурге. Очень жду новые книги серии!

#обзор
Буквально один из ключевых тезисов моей концепции диссертации)

Вести канал, чтобы обрастать новыми знакомствами, узнавать новое, находить работу и друзей! В канале подкаста пост-нетворкинг, рекомендую замолвить о себе словечко)
Читала газету и увидела забавное, почему-то раньше не встречала. Оказывается, движущую силу каких-либо изменений немцы называют Speerspitze, «наконечником копья». Мощный образ!

Der Präsident betrachtet sich als Teil einer Speerspitze einer internationalen politischen und wirtschaftlichen Erneuerung

(Президент рассматривает себя как часть Speerspitze международного экономического и политического обновления)

На русском в голову сразу приходит «локомотив», ну или же просто «движущая сила». А как бы вы это передали?
Задание со звездочкой: угадать президента)

#словодня@pobuchteam
У меня в книге встретилось упоминание истории одного коренного народа США.
И — вот засада — небольшая цитата из мемуаров вождя племени.

Немцы знамениты тем, что порой не указывают источник при цитировании, и уж тем более не заморачиваются упомянуть человека, в чьем переводе на немецкий приводится цитата.

Так что вчера мне сначала пришлось выяснять, откуда вообще цитата, а потом искать русскоговорящее сообщество индеанистов и просить у них книгу.
Ответили в течение десяти минут (и это в пятницу вечером!) Восхищаюсь энтузиастами узкоспециализированных тем)

А в какие сообщества вас заводила работа над переводом?

#перевод
Причина бессонницы: думаю о тропе «повреждение пальца». И «повреждение» — это еще мягко сказано.

Не знаю, как так вышло, но на прошлой неделе смотрели «Банши Инишерина», на этой — «Поцелуй навылет», тема 👆🏻меня просто преследует.

И вот лежу без сна и перебираю в голове фильмы, где персонаж потерял палец: «Семейка Тененбаум», «Престиж», «Тайна 7 сестер»…

Видимо, усну только после того, как прочитаю весь сайт https://tvtropes.org

Самое странное, что сегодня переводила про то, что индейцы отрезают себе часть пальца, чтобы пришло видение.
Снова понедельник, снова подвожу #итогинедели.

Занятие недели: перетаскивание вещей.

У нас несколько квартир в одном ЖК (мама тоже тут живет), и поэтому каждую зиму мы дружно выдумываем какую-нибудь забаву.

То разгружаем фуру из Волгограда, то возим на тележке коробки из одной кладовки в другую, то перетаскиваем книги и лыжи. Короче, кросс-фит для скучающих рантье.

На этой неделе мы превзошли сами себя и перетащили… диван.

Предыстория такая: мама решила продать хороший диван по очень приятной цене. Прежде, чем выставлять на Авито, предложила деткам.

Детки думали. Риточку смущало, что он зеленый (до этого был горчичный), Глебчика — что бремя Риточкиных идей ляжет на его горб😁 А еще диван в полтора раза больше прежнего.

Все близкие друзья, знающие наш адрес, размера XS, так что потребности в большем не возникало😁

В день, когда к маме должны были приехать потенциальные покупатели Риточку переклинило: нельзя дать уйти такой инвестиции (этот диван сейчас стоит дороже, чем его покупали, а мамин почти новый).

Короче, бедной маме пришлось в последний момент отменять сделку. Стыдно! Зато теперь мы готовы принимать в своей резиденции людей всех размеров!

Маленький диван отправился доживать свой век на балкон. Визуализирую, как поздней весной буду лежать на нем, обдуваемая всеми ветрами, и эротично есть черешню.

Профессия недели: философ.
Восхищаюсь людьми, которые способны выстроить мысли в логичную концепцию. Я так не умею) Умные мысли преследуют, но I am always two steps ahead…

Музыка недели: на этой неделе не было ничего выдающегося.

Сыграла несколько тактов «Танца Феи Драже», вот главный музыкальный восторг.

Дерево недели: дерево в отражении изумрудной реки (в комментах).

На самом деле это слив, куда богачи из таунхаусов сливают не пойми что (нефтяные сливки после сытного обеда золотыми слитками). Но кто-то поставил там мостик из крепких досок. И теперь я называю это «изумрудной рекой».

Разочарование недели: стоимость ежегодного чекапа…

Достижение недели: прошла ежегодный чекап!

Эмоция недели: предвкушение чувства, когда быстро идешь куда-то вечером поздней весной, на небе малиновый закат, лицо обдувает теплый ветер…

Книга недели: Роберт Зарецки «Альбер Камю и поиски смысла»

Думала, книга будет в стиле «расскажи про Камю, словно мне пять лет», но она явно для людей «в материале». Читается при этом легко.

Слово недели: диван😁

Мемы недели: в комментах

Пишите, чем еще #недели поделиться, отвечу в комментариях)
Моя «ирландская» коллекция пополнилась новой книгой💚

«Ирландские чудные сказания», Джеймз Стивенз (пер. Шаши Мартыновой).

Только вчера читала Глебу вслух «Ирландские сказки», а тут из Подписных пришла новая красота.

«Ирландские чудные сказания» — десять безумных волшебных приключений богов, королей и героев. Сборник древних преданий впервые был записанных в Средневековье, а в начале прошлого века их переосмысл лепрекон ирландской литературы Джеймз Стивенз. Издание сопровождается иллюстрациями Артура Рэкэма.

Сборник не случайно назван «чудные сказания», а не «сказки». Книга адресована уж точно не детям и подразумевает некое владение контекстом. Впрочем, издание сопровождают комментарии переводчика и даже небольшой словарик топонимов. После прочтения книги нам явно захочется отправиться в интернет-путешествие по Ирландии♥️

#обзор
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Цитаты в переводимой книге:

Уровень «круто»: цитата на полстраницы, гуглится по первой ссылке, перевод четкий и классный. Копируешь — вставляешь — делаешь сноску — день свободен.

Уровень «бывало и покруче»: ты знаешь, что у цитаты точно есть четкий и классный перевод, но вот только выходил он в книге независимого издательства в 1976 году…
Неприятность эту мы переживем… Ищешь скан книги, заключаешь сделку с Румпельштильцхеном. Распознаешь или просто перепечатываешь текст — делаешь сноску — день свободен.

Уровень «норм»: ты точно знаешь, что цитата на русский ранее не переводилась, так что просто стискиваешь зубы и переводишь.

Уровень «ужас»: ты подозреваешь, что цитируемое произведение на русский переводилось, возможно, даже не в 1976, а вполне себе в 2009 году. Но вот нет текста ни у Румпельштильцхена, ни у издательства, ни у черта лысого, ни даже в сообществе энтузиастов. Переводишь, стиснув зубы. Боишься разоблачения.

Уровень «ужас-ужас»: цитата на полстраницы, гуглится по первой ссылке, перевод четкий и классный. Копируешь — вставляешь — делаешь сноску — день сво…

Погодите… автор текста начинает играться с цитатой🫠 И если на его языке перевод цитаты допускает игру слов, то на русском все начинает рассыпаться… Самое обидное: ты знаешь, как make this happen! Переводишь, стиснув зубы. Боишься разоблачения…
А сноску-то надо?

#перевод@pobuchteam
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Есть языки, к которым душа не лежит абсолютно. Для меня это танец😁

Занимаюсь на Fitstars уже несколько месяцев, обычно стараюсь выбирать что-то не связанное с хореографией.

Но недавно открыла раздел «новые программы», а там танцы для мозга. Это мне надо! Давно заметила, что физическая активность позволяет яснее мыслить.

Курс на первый взгляд простой, но вы попробуйте выполнить упражнение, которое я пытаюсь повторить на видео. Тот, у кого получилось с первого раза — просто гений. У меня же мозг кипел😁 Но как сказала ведущая Илана Сухорукова, важно не оценивать себя, а просто пробовать. Нужно дать время подружить мозг с руками♥️

Слова относились к комплексу упражнений, но я здесь вижу гораздо более глубокий смысл.

Для тех, кто хочет создавать новые нейронные связи, в Fitstars в доступны курсы на тему здоровья, тела и ухода за собой под любой запрос - здоровая стопа, тазовое дно, курс по дыханию, фейсфитнес и многое другое (курсы регулярно обновляются).

Оформив безлимитную подписку на сайт до 31 января, вы получите шанс получить гарантированные ценные подарки за выполнение тренировок. Умные весы Picooc и сертификаты в фирменный магазин — очень приятная дополнительная мотивация!

Скидка и подарки здесь♥️
В чате переводческой мастерской CWS вовсю кипит подготовка к первому занятию. Уже прислали текст, одногруппники делятся дополнительными материалами. Вот за это я и люблю курсы — в коллективе единомышленников расти комфортней и быстрей.

Вдохновилась стартом курса и собрала ссылки на проекты наших мастеров:

🔵Запись вебинара И.С. Алексеевой «Принципы критики переводного художественного текста»

🔵Мультиязычная переводческая мастерская в Переделкино, 12-19 марта.

Мастерская будет посвящена темпоральной стилизации, ведущий — мастер CWS Игорь Мокин. Заявки принимаются до 23 февраля!

🔵Вебинар «Ступени перевода: как работать с текстами и издательствами»

#перевод@pobuchteam
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
грусть, которая прежде жила
на вырубках и урочищах,
на дне радости поселилась и там спала,
как пуля в сердце ворочаясь
Глеб продолжает читать книгу, которой вдохновлен пост «Глеб страдает»

Сегодня спрашивает: ты знаешь, что такое «земляные орешки»?

Знаю, конечно, я же владею немецким😁
Вечно путаю Erdnuss (арахис, дословно «земляной орех») и Walnuss (грецкий орех). К сожалению, названия ягод, орехов и цветов я даже спустя 14 лет изучения немецкого все еще не щелкаю как орешки. Я и по-русски их плохо различаю.

В вопросе Глеба меня насторожило, что книга англоязычная. Откуда там «земляной» орех, почему тогда не «гороховый»?

Заглянула в интернет и узнала слово groundnut. Вот и слово дня!

P.S. Мой любимый орех — пекан. А ваш?

#словодня #перевод
Пожалуйста, скажите, что я такая не одна!
Мне с детства сложно запоминать сухие факты из учебников, но если информация приводится на примере понятных аналогий, то понять, а значит, и запомнить гораздо проще.
Ну а если в истории присутствует какая-нибудь жареная клубничка, то инфа останется в голове навсегда😁

Диана, автор канала (не)Культурные заметки Ди, превосходно владеет этим искусством! Ее посты понятные, простые и эстетичные. Заставляют задуматься и вызывают радость узнавания. Короче, идеальный edutainment♥️

Мои фавориты:

🤴Похождения Эдуарда VII и как его судьба интересно перекликается с сегодняшней монаршей семьей;

🤴 фиаско Плевако или «Льняной олень»;

🤴 Фильм «Субстанция» и стандарты красоты Древней Греции

Если вам нравится познавательный, интеллигентный и небанальный контент, обязательно подписывайтесь💎
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Снова понедельник, снова подвожу #итогинедели.

Занятие недели: лежать на новом диване. Я очень давно не лежала на диване просто так. То с книгой, то с кино или сериалом… Но настоящий отдых измученной душе может дать только лежание на диване без всяких внешних раздражителей. Это занятие вызывает скуку, а скука — лучшее топливо для творчества.

Профессия недели: гинеколог.
Я сходила на ежегодный чекап и в очередной раз восхитилась холодным, но милосердным разумом своей гинекологини

Музыка недели: ooes — убей меня🥀

Всё уже сказано, от твоих поцелуев
Не осталось и ссадины
Я не буду скучать до июля
И убью окончательно
Свои чувства моими же пулями


Дерево недели: на этой неделе мне было некогда наблюдать за деревьями

Разочарование недели: Бывает разочарование горькое, а бывает пресное, как отруби. Это когда ты разочарован, но ничего не чувствуешь, потому что не был очарован. Ну как досада от того, что щенок сгрыз новые туфли. Что с него взять, это же просто щенок! Тут уж действительно сама виновата, в следующий раз будешь лучше прятать обувку.
Вот такое щенячье разочарование меня постигло на этой неделе. Расти всегда сложно

Достижение недели: блогерский успех!
Какие-то *вырезано цензурой* устроили на мой канал нашествие ботов. Атаку удалось отразить, но в канале временно отсутствует возможность присылать картинки и ссылки. Прошу отнестись с пониманием!

Эмоция недели: оцепенение

Книга недели: не было такой. Зато было приложение недели: PaperShip. Читаю там на ночь научные статьи и отмечаю всякое для своей.

Слово недели: *вырезано цензурой*

Мемы недели: в комментах

Пишите, чем еще #недели поделиться, отвечу в комментариях)
Как переводчицу с немецкого меня очень радует, что литературный процесс DACH-Länder вызывает живой интерес у русскоговорящих читателей.

Вместе с коллегами мы составили небольшой список современных книг, изначально написанных на немецком языке. Некоторые из них еще не переведены. Надеюсь, это дело поправимое!

Я рассказала о новом бестселлере Алины Бронски. Автор мне очень симпатична, в «Доме историй» в этом году должна выйти «Последняя любовь бабы Дуни» в моем переводе.

Список составляли:

Ирина, Bookeanarium
Валентина, Books in my hands | Книги в моих руках
Лена, что читает леночка
Рита, pobuchteam
Даша, Империя должна прочитать
Юлия, Read_teach_crossstitch
Юлия, Литературный дневник

А собрала нас всех Анастасия, books & all♥️
… не мешки ворочать

Все же поняли, какое слово вырезал самоцензурный комитет?

А вот немцы, увидев в сообщении слово Schaumschläger (на фото), сразу поймут, что речь о пустослове, который только и может, что сотрясать воздух.

Кстати, как вы называете по-русски этот гаджет? Для меня это «венчик», но слышала вариант «мутовка» и он меня удивляет)

#словодня@pobuchteam
2025/02/04 21:01:50
Back to Top
HTML Embed Code: