Telegram Group & Telegram Channel
«Не мечи мы ковали, зато мы ковали сердца»

Поэзия для Ираклия Абашидзе, чей стопятнадцатилетний юбилей со дня рождения приходится на 23 ноября текущего года (1909—1992), была и высоким призванием, и постоянным поиском, позволявшим жить, любить, верить, надеяться и восполнять неизбежные духовные утраты. Главная же ценность, главное достоинство поэзии для него заключались в её способности сохранять культуру во всём многообразии: беречь в своих анналах не только лично пережитое и увиденное, но и то, что является вневременным, что вошло в общемировое и сугубо национальное культурное пространство, составив его основу. Поэзия для Абашидзе — вечная духовная сокровищница, богатства которой принадлежат всему человечеству. И не столь важно настоящему художнику при этом задумываться над тем, в каких условиях он творил. Не всегда он готов придерживаться и строгих временных рамок. А вот о духовно-нравственных скрепах, о национальных корнях, о подлинных героях, о красоте природы, о человеке и человечности, о правде и справедливости, о силе искусства и культурном наследии говорить следует всегда. Тем более что и сама действительность здорово поспособствует тому, чтобы крупнейший грузинский советский поэт обращался именно к этим темам.

Будучи молодым по возрасту, в одном из стихотворений Абашидзе назовёт себя «поэтом новой жизни и цветов». Тем самым он подчеркнул одно из направлений своей творческой устремлённости, а стремился он быть поэтом юного строящегося мира, поэтом отчётливо выраженной гражданской позиции: «Будь там, где ты нужен эпохе, озарённой пламенем штурмов и атак…».

Но вместе с тем Ираклий Виссарионович с годами станет самобытным художником, проникновенностью лирического чувства воплощавшим в слове безбрежную красоту мира. И на протяжении всего своего продолжительного пути в литературе Герой Социалистического Труда, лауреат Государственной премии Грузинской ССР имени Шота Руставели, обладатель четырёх орденов Ленина, двух орденов Трудового Красного Знамени, орденов «Знак Почёта», Дружбы народов, Отечественной войны II степени Ираклий Абашидзе оставался верен провозглашённому им поэтическому кредо.

Потому-то так по-ораторски сильно звучал его голос в стихотворениях, славивших Родину, революцию, созидательный труд советских людей, дружбу народов, мир на планете. И одновременно нельзя не восхищаться его удивительными, воистину мудрыми строками о смысле человеческой жизни, о любви, о весне, о море, о связи времён и поисках творца: «Жаждешь узреть и собрать воедино всё, что известно уму твоему…»

Зародившееся в молодости тяготение к познанию окружающей действительности, да и всего мироздания, Абашидзе испытывал на протяжении всей своей жизни. Знание в узком его и конкретном значении, наука в широком понимании сопровождали поэта до конца его дней. Действительный член Академии наук Грузинской ССР, он многое сделал для развития науки и в должности главного редактора Грузинской советской энциклопедии. Эта работа стала для Абашидзе в чём-то даже символичной, поскольку некоторые его творения в действительности отличаются соприкосновением с обширными знаниями явно энциклопедической направленности.

«Просто был я сам собой, думая о человеке», — скажет однажды Абашидзе. И ему, постоянно размышлявшему о существе человеческой природы, в творческом плане явно повезёт. Именно везением можно попытаться объяснить его редкую способность не усложнять строку даже тогда, когда речь заходила о труднейших проблемах. Посему, вне всякого сомнения, ему и дано было быть самим собой, всегда помнившим обо всём сущем и живо ощущавшим сопричастность к происходящему на земле.

Мысль же свою правдивую и конкретную поэт, на первый взгляд, выражал совсем незамысловато. Немало его стихов отличались немногословностью, порою афористичностью строк. Однако в их краткости чувство было доведено до предела, а мысль отточена и ясна. Тем, собственно, поэзия Абашидзе заметно и отличается от творчества других видных советских поэтов. Благо эти её достоинства смогли уловить и прекрасно донести на русском языке и поэты-переводчики...

ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ



group-telegram.com/pravda_gazeta/7209
Create:
Last Update:

«Не мечи мы ковали, зато мы ковали сердца»

Поэзия для Ираклия Абашидзе, чей стопятнадцатилетний юбилей со дня рождения приходится на 23 ноября текущего года (1909—1992), была и высоким призванием, и постоянным поиском, позволявшим жить, любить, верить, надеяться и восполнять неизбежные духовные утраты. Главная же ценность, главное достоинство поэзии для него заключались в её способности сохранять культуру во всём многообразии: беречь в своих анналах не только лично пережитое и увиденное, но и то, что является вневременным, что вошло в общемировое и сугубо национальное культурное пространство, составив его основу. Поэзия для Абашидзе — вечная духовная сокровищница, богатства которой принадлежат всему человечеству. И не столь важно настоящему художнику при этом задумываться над тем, в каких условиях он творил. Не всегда он готов придерживаться и строгих временных рамок. А вот о духовно-нравственных скрепах, о национальных корнях, о подлинных героях, о красоте природы, о человеке и человечности, о правде и справедливости, о силе искусства и культурном наследии говорить следует всегда. Тем более что и сама действительность здорово поспособствует тому, чтобы крупнейший грузинский советский поэт обращался именно к этим темам.

Будучи молодым по возрасту, в одном из стихотворений Абашидзе назовёт себя «поэтом новой жизни и цветов». Тем самым он подчеркнул одно из направлений своей творческой устремлённости, а стремился он быть поэтом юного строящегося мира, поэтом отчётливо выраженной гражданской позиции: «Будь там, где ты нужен эпохе, озарённой пламенем штурмов и атак…».

Но вместе с тем Ираклий Виссарионович с годами станет самобытным художником, проникновенностью лирического чувства воплощавшим в слове безбрежную красоту мира. И на протяжении всего своего продолжительного пути в литературе Герой Социалистического Труда, лауреат Государственной премии Грузинской ССР имени Шота Руставели, обладатель четырёх орденов Ленина, двух орденов Трудового Красного Знамени, орденов «Знак Почёта», Дружбы народов, Отечественной войны II степени Ираклий Абашидзе оставался верен провозглашённому им поэтическому кредо.

Потому-то так по-ораторски сильно звучал его голос в стихотворениях, славивших Родину, революцию, созидательный труд советских людей, дружбу народов, мир на планете. И одновременно нельзя не восхищаться его удивительными, воистину мудрыми строками о смысле человеческой жизни, о любви, о весне, о море, о связи времён и поисках творца: «Жаждешь узреть и собрать воедино всё, что известно уму твоему…»

Зародившееся в молодости тяготение к познанию окружающей действительности, да и всего мироздания, Абашидзе испытывал на протяжении всей своей жизни. Знание в узком его и конкретном значении, наука в широком понимании сопровождали поэта до конца его дней. Действительный член Академии наук Грузинской ССР, он многое сделал для развития науки и в должности главного редактора Грузинской советской энциклопедии. Эта работа стала для Абашидзе в чём-то даже символичной, поскольку некоторые его творения в действительности отличаются соприкосновением с обширными знаниями явно энциклопедической направленности.

«Просто был я сам собой, думая о человеке», — скажет однажды Абашидзе. И ему, постоянно размышлявшему о существе человеческой природы, в творческом плане явно повезёт. Именно везением можно попытаться объяснить его редкую способность не усложнять строку даже тогда, когда речь заходила о труднейших проблемах. Посему, вне всякого сомнения, ему и дано было быть самим собой, всегда помнившим обо всём сущем и живо ощущавшим сопричастность к происходящему на земле.

Мысль же свою правдивую и конкретную поэт, на первый взгляд, выражал совсем незамысловато. Немало его стихов отличались немногословностью, порою афористичностью строк. Однако в их краткости чувство было доведено до предела, а мысль отточена и ясна. Тем, собственно, поэзия Абашидзе заметно и отличается от творчества других видных советских поэтов. Благо эти её достоинства смогли уловить и прекрасно донести на русском языке и поэты-переводчики...

ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ

BY Газета ПРАВДА




Share with your friend now:
group-telegram.com/pravda_gazeta/7209

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Sebi said data, emails and other documents are being retrieved from the seized devices and detailed investigation is in progress. And while money initially moved into stocks in the morning, capital moved out of safe-haven assets. The price of the 10-year Treasury note fell Friday, sending its yield up to 2% from a March closing low of 1.73%. "We as Ukrainians believe that the truth is on our side, whether it's truth that you're proclaiming about the war and everything else, why would you want to hide it?," he said. I want a secure messaging app, should I use Telegram? The Russian invasion of Ukraine has been a driving force in markets for the past few weeks.
from us


Telegram Газета ПРАВДА
FROM American