Telegram Group Search
Forwarded from Levsha Studio
Снова учим локализовывать игры в палаточном лагере на Волге – присоединяйтесь!

Набор на десятую мастерскую перевода и локализации открыт!

Когда: 7-17 июля 2025
Где: в Тверской области около деревни Прислон на базе «Волга» – это недалеко от Дубны и всего в паре часов езды от Москвы (точка на карте)
Кого приглашаем: переводчиков (в том числе начинающих) и студентов переводческих программ вузов со знанием английского
Стоимость: пожертвование на организационные расходы (рекомендуемая сумма составляет 800 руб/день, подробности по ссылке)

Что будем делать: мы переведем настоящую игру, а затем вместе посмотрим, как наша локализация выглядит в деле!
А еще: расскажем вам о менеджменте локализационных проектов, технической специфике локализации, способах заработка для локализатора-фрилансера и многом другом.
А учит кто? Основную программу ведут старший языковой специалист «Левши» Антон Акопов и один из отцов-основателей «Левши» Фёдор Бонч-Осмоловский.
Также у нас бывают приглашенные спикеры, например, актер Сергей Чихачев, который помимо работы в кино озвучивает видеоигры (вы только посмотрите на его послужной список!)

Остались вопросы? Пожалуйста, направляйте их Антону ([email protected], telegram: @agent_of_ash) или Нине ([email protected], telegram: @ninatzq)

✍🏻Регистрация: подать заявку на сайте Летней Школы по этой ссылке
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Переводчики нужны всегда

Еще одно подтверждение, что работаем со смыслом, а не пословной передачей 😂
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Тот момент, когда МСК явно «сбежало» от коллекционеров со своего места 😅
⬆️ Майский номер журнала Multilingual 📕

Так, все, пора как-то структурировать и пушить сюда все номера, а не выборочно 😅

В этом выпуске:
много заметок про ИИ: работа с контентом на TED, проблемы с применением для языков родом из Индии и многое другое;
сравнение разных языковых технологий;
Language Technology Radar от Nimdzi;
предсказания по развитию технологий в локализации.

Сам журнал бесплатный (на первые 12 месяцев, потом берут 10 долларов за год), оформить подписку можно тут.

#LOCGOODIES
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👯‍♀️ Gamelocalization — 7 лет! 🎂

Ребята, вы себе представляете?! Уже так долго Gamelocalization растет и развивается вместе с вами!

За это время сделано неимоверно много:
🎮 Создан блог, в котором делюсь полезностями из мира локализации. Которые, кстати, помогли не одной сотне человек с дипломами по этой теме, или решением вопросов в рабочих моментах. Вот в этом посте собраны самые актуальные материалы с канала.

🎮 Написано и опубликовано 4 руководства, которые помогают как новичкам понять индустрию, так и уже «бывалым» найти ответы на волнующие вопросы.

🎮 Собраны самые подробные курсы по локализации, которые регулярно дополняются и не теряют актуальность: Основы игровой локализации, Практикум, Localization Project Manager, Основы работы в CAT и TMS.

🎮 Проведено 14 Переводческих диктантов и 8 интенсивов про локализацию.

🎮 Пойманы сотни благодарных отзывов студентов, которые можно найти вот тут. Ваш фидбек — это самое ценное, что не дает опускать руки в сложные периоды и продолжать развивать наш маленький, но такой важный для индустрии проект 🫶

🎮 Запущены подкасты GL Cast (в содружестве с @iti_gameloc) и Локализуй с умом (когда-нибудь я доберусь до новых выпусков!).

🎮 А еще сколько было гостевых лекций и крутых коллабораций...

Но вообще все эти 7 лет могу подытожить примерно так. Один мой коллега как-то спросил: «Зачем ты столько время проводишь за этим?»

С одной стороны, в этом есть доля истины. Ведь придумать программы, записать уроки, создать посты в блог, придумывать движухи — на все это нужно огромное количество сил и времени. Иногда люди шутят, что у меня точно есть маховик времени 😁

А с другой — уже просто не могу иначе! Я сам фанат сферы локализации и мне нравится помогать людям развиваться и видеть, как зажигаются новые звездочки, которые так же горят своим делом! И если есть возможность увеличить количество людей, которые могут и хотят делать хорошие процессы в локализации и радовать других качественными продуктами, стоит ли просто «молчать»? Мне приятно видеть, когда ученики после прохождения обучения не просто говорят «Спасибо, это было здорово и полезно», а реально идут и применяют все в жизни. Или когда компании пишут «Благодарим, что посоветовали этого менеджера. Наши процессы действительно стали лучше». Хаоса стало чуть меньше!

Спасибо, друзья, что уже целых 7 лет вы со мной! ❤️

Для меня самая лучшая награда — иметь возможность делиться знаниями и помогать другим. И пока у меня есть силы, а у людей — потребность в получении этих знаний, я буду продолжать это дело. Для меня Gamelocalization — это не проект Антона Гашенко про локализацию.

Это огромное сообщество классных и интересных людей, которые хотят или уже делают свою работу хорошо. С которыми мы на одной волне, которые заинтересованы в этом ремесле. А я же тут выполняю роль своеобразного маяка в океане индустрии, поддерживаю участников и подсвечиваю различные темы. Без вас этого проекта никогда бы не было.

Так что с днем рождения Gamelocalization всех нас! 🎉🐼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Не перестаю удивляться многообразию языков, нюансов в них и креативности людей 🏆

И особенно это заметно у продуктов, которым придумывают клевые названия. Возможно, для Musora вдохновлялись словами music и sora (с японского そら, если нашел правильное толкование, обозначает «небо»). Поэтично, не правда ли? Небесная музыка 🎶

Но вот для русского и славянских языков читается не так поэтично, не так ли?.. 😂

Из похожих кейсов встречал еще Huel (Human + Fuel). Стартап, кстати, набирает обороты по всему земному шарику. Но что-то мне подсказывает, что в некоторых странах могли бы быть вопросы... 😅

Есть похожие примеры? Пуляйте в комментарии! Самое время посмеяться 😂

Выпускать посты ночером? Почему бы и да!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Кажется, у слова wrap свои контры с переводом 😄

Хотя swallow, shield и tasty kebab тоже не отстают!

Но шутки в сторону. Стамбул ❤️, скоро вернусь сюда на музыкальный фестиваль.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😎 Лето с Gamelocalization

Хей-хоу!

Половина июня почти позади, а значит пора рассказать, какие три образовательные движухи ждут нас этим летом. По одному событию на каждый месяц:

👩‍💻 Вебинар «Работа в локализации»
🗓 21 июня, 13:00 МСК

Расскажу про различные вакансии, которые есть в мире локализации. Но также снабжу подборкой навыков, которые нужны для них. Поэтому если вы на карьерном распутье или только закончили университет и думаете, куда пойти, то заглядывайте на вебинар. Там будет вся нужная информация для выбора пути развития в локализации!

Вебинар бесплатный и будет проходить на этом канале в Телеграме 🙌🏻

🔨 Мастер-класс «Переменные»
🗓 Дата будет объявлена в июле

Окей, переменные — это одна из вещей, которая разительно отличает работу переводчика, например, с сериалами и книгами от ПО и игр. Поэтому моя задача — научить вас работать с ними. Чтобы когда встретите {Player_name}, %S или любую другую абракадабру в тексте, то без проблем сможете разобраться с ними.

Поэтому на мастер-классе будем переводить и смотреть, как вообще действовать в ситуациях, когда текст, например, может выглядеть вот так: %player_name visited %location_name and obtained %item_name.

📜 Переводческий диктант
🗓 Дата будет объявлена в конце июля-начале августа

Без лишних слов, нас ждет еще новое сражение с двумя текстами! И да, это будет уже пятнадцатый диктант от Gamelocalization 🥳

Такие дела. Встретимся на ближайших онлайн-движухах уже совсем скоро! 👏
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Multilingual_Magazine_240_June_2025.pdf
16.7 MB
Вышел новый выпуск журнала Multilingual Magazine.

Он посвящен игровой локализации.

Ключевые статьи в июньском номере:

👀 Взгляд на игры, язык и алхимию перевода от Gen-X
📖 Создание новых языков для игровых миров
🌎 Культурализация
🖼 Искусство локализации обложек видеоигр
👾 Наше интервью про машинный перевод в играх с Михаилом Горбуновым, создателем чата @localizer

На журнал можно подписаться онлайн (первые полгода — бесплатно, потом 10$ в год), или сразу читать PDF-версию, приложенную к этому посту.

Приятного чтения!
2025/06/12 05:30:51
Back to Top
HTML Embed Code: