Telegram Group Search
Когда играл со шрифтами и проиграл.

#разное
Тем временем техномир бурлит: сначала одни китайцы выкатили нейронку Deepseek R1, потратив на её разработку и выпуск на порядок меньше средств, чем гиганты Кремниевой Долины. А теперь корпорация Alibaba открыла доступ к своей самой мощной модели Qwen 2.5-Max, которая пока что только яичницу вам с утра приготовить не сможет, а всё остальное умеет, судя по анонсу. И бесплатно к тому же! Круто же? Круто!

Ну дык и переводить она умеет наверняка — значит, бежим скорее тестировать!

(продолжение следует (прям вот сейчас) 👌😏)

#нейросетевое
Ворчливый редактор aka Пытливый нейроредактор
Ой.
Ну переведи ее хотя бы! — просим мы чат-бота.
А у меня нет доступа к интернетам этим вашим, изините — отвечает нам чат-бот.

При этом в панели управления чуть ниже там активирована функция Web Search.
Ворчливый редактор aka Пытливый нейроредактор
Ну переведи ее хотя бы! — просим мы чат-бота. А у меня нет доступа к интернетам этим вашим, изините — отвечает нам чат-бот. При этом в панели управления чуть ниже там активирована функция Web Search.
— Ладно, вот тебе статья в PDF, переведи её на русский (Gemini с этим справилась на ура)
— А доступа ко внешним файлам у меня тоже нет, изините.

В общем, негусто как-то на данном этапе. Может, надо подождать, пока допилят?
Неожиданное открытие: если вам нужно субтитрировать видео, а у вас нет CapCut/закончились бесплатные генерации субтитров там, попробуйте бесплатный Microsoft ClipChamp.

Качество распознавания речи похуже, чем у CapCut, не на пятёрку, но на уверенную четвёрку. При этом никаких ограничений (разве что на роликах большого размера может зависать).

Но, в конце концов, даже править такие субтитры лучше, чем писать их с нуля, правда же?

#вр
В рубрике #ВсратыеВакансии типичный (к сожалению) представитель племени «ищу всех в одном занедорого»: чтоб и заказ у клиента принять, и переводчика подобрать, и самому перевести, а то и отредактировать мочь. В общем, действительно специалист.

И чтоб обязательно с опытом работы, с английским обязательно и вторым иностранным желательно. И всё это в стандартную пятидневку в офисе.

А название компании-работодателя вполне можно использовать, если хотите обозвать плохого переводчика — «транслина».
И #НебесполезныйСовет: если у вас, как и у меня, аллергия на SmartCat, но в нём всё же приходится редактировать тексты, а хотелось бы это делать в привычной Trados Studio, то выход есть.

Просто дело в том, что экспортировать и импортировать файлы для перевода в SmartCat получается без проблем: жмёшь «Выполнить — в других CAT», скачиваешь предлагаемый XLIFF, по завершении перевода генерируешь готовый файл в Studio и выгружаешь его в SmartCat.

А вот если файл переведен и его надо отредактировать, то, когда вы нажмёте кнопку «Обновить перевод» в SmartCat, вас ждёт неприятный сюрприз — SmartCat не видит XLIFF того формата, что генерирует Trados Studio на выходе. Поэтому надо выбирать в Studio не Generate Target Translations, а Export Files (на скриншоте). Тогда программа сгенерирует отредактированные файлы именно в том формате, который нужен, и можно будет с их помощью обновить перевод в SmartCat.

#вр
Думаю, автор композиции хотел показать, что велик велик.

#лингвошутка
Только что в пуше от «Сетки» открыл для себя слово ДРУЛЛЕГИ.

Мы живём в проклятом мире, который сами же создали.

#вр
Ворчливый редактор aka Пытливый нейроредактор
НЕТ, Я НЕ МОГУ. У вас тоже ДРУЛЛЕГИ ассоциируются с ЧЕБУПЕЛЯМИ?
Как вообще становятся ДРУЛЛЕГАМИ? Это следующая стадия после друзей/коллег? Или существующая параллельно им? Можно ли назвать ДРУЛЛЕГАМИ Калугину и Новосельцева из "Служебного романа"?

ТАК МНОГО ВОПРОСОВ.
Спасибо, долбаный Phrase, я понял, что ты не работаешь.

#вр_ворчит
«Комплект» и «комплектность» (например, поставки) — это разные вещи.

#вр #вчемразница
Ворчливый редактор aka Пытливый нейроредактор
Г-образная пробка — L-shape cock plug. Изящно. #вр
Загадка: как перевести на английский «четвертник» (на картинке) с учётом того, что в клиентском глоссарии «тройник» это T-connector? Можно было бы использовать самый распространенный вариант cross connector, но он не подходит: возникает путаница с тем же глоссарием, в котором cross-connection это «перемычка».

Ответ родился быстро в мозговом штурме с коллегами: X-connector!

#вр
2025/02/15 08:56:40
Back to Top
HTML Embed Code: