group-telegram.com/renard_occultisme/309
Last Update:
Кратко о месте гальдра и поэзии в практике
Автор: #Alan
Для сообщества Renard Occultisme
С места в карьер, так сказать. Небольшой рассказ и частное мнение об искусстве гальдра в современности.
Если мы вспомним, что говорится в Речах Высокого об обретении Одином рун, то увидим любопытный момент, что сын Бёльторна напевает тому песни, что содержат в себе ключи к этим самым рунам.
«Девять песен узнал я
от сына Бёльторна,
Бестлы отца,
меду отведал
великолепного,
что в Одрёрир налит».
Но не буду сильно перегружать именно цитатами.
Собственно, помимо значений и трактовок, как древних (рунические поэмы), так и современных (в комментарии пока что не нуждается), помимо теории цикличности и мировых процессов… Это алфавит. Причём тот алфавит, с помощью которого писали резали на камне, дереве, etc.
Но если есть алфавит, то должен быть и язык? И да, это верно. Зовётся он протогерманским, на текущий момент достаточно восстановлен для того, чтобы можно было переводить на него. Английский раздел Википедии и её же словарь изобилуют статьями на тему языка, но лучше подключить, конечно же, Владимира Орла с его словарём, вооружиться англоязычными книгами и отправиться в это увлекательное путешествие.
Приведу пример с (важный момент) обратным переводом с протогерманского ради сохранения формы. И да, этот кусочек вполне поётся.
Итак, текст:
Wulþuz Þrumihaimai
Tungōni ūt dūnas
Jahwe himmai lībai
Markōi swa hardaizōi
Widauz þas sīdǭ
Kaldiþōz swa kalzas
Snaigwas auk stainǫ̂
Gabugō auk abrō
Перевод:
Слава Трюмхейму
Языку из гор
И той жизни
Земле так суровой
Леса этого сторона
Холода так зова
Снега и камней
Богата и велика
Ну и, конечно же, можно посмотреть как это всё красиво пишется рунами:
ᚹᚢᛚᚦᚢᛉ:ᚦᚱᚢᛗᛁᚺᚨᛁᛗᚨᛁ
ᛏᚢᛝᛟᚾᛁ:ᚢᛏ:ᛞᚢᚾᚨᛊ
ᛃᚨᚺᚹᛖ:ᚺᛁᛗᛗᚨᛁ:ᛚᛁᛒᚨᛁ
ᛗᚨᚱᚲᛟᛁ:ᛊᚹᚨ:ᚺᚨᚱᛞᚨᛁᛉᛟᛁ
ᚹᛁᛞᚨᚢᛉ:ᚦᚨᛊ:ᛊᛁᛞᛟ
ᚲᚨᛚᛞᛁᚦᛟᛉ:ᛊᚹᚨ:ᚲᚨᛚᛉᚨᛊ
ᛊᚾᚨᛁᚷᚹᚨᛊ:ᚨᚢᚲ:ᛊᛏᚨᛁᚾᛟ
ᚷᚨᛒᚢᚷᛟ:ᚨᚢᚲ:ᚨᛒᚱᛟ
Соответственно, старший футарк для протогерманского, младший для олднорса, исландское - исландцам и т.д. и т.п. Однако может возникнуть резонный вопрос: “А зачем нам вся эта муть с какими-то переводами, песнями, текстами и прочим?” Предложу свой вариант ответа.
Если мы действительно хотим постигать силу слова сказанного, особенно в контексте северных магических песен, испивая этот мёд поэзии и пытаясь нащупать все эти древние корни, ведущие нас к более глубоким пластам восприятия и чувствования, прорастающих вглубь нас самих, то это очень хороший метод.
На самом деле, на самом обычном, рядовом уровне, эти сложности не нужны. Славления можно читать на родном языке, взывать тоже, оговоры и заклинательные части - тем более. И да, всё так же будет услышано, принято и, возможно, вам даже ответят. Основной же месседж здесь в расширении знания, умения, инструментария и того, как этим самым инструментарием не откорнать голову себе или ближнему/дальнему своему. Или откорнать.
(Даже если у вас в голове прекрасная форма ритуала и текст проклятья должен работать с ним в связке, то зачитывать его вслух кому-то я крайне не рекомендую. Написано кровью, ага.)
И, конечно же, создавая и переводя магические и/или религиозные тексты на ином, древнем языке, можно получить больший уровень сакрализации действия выполняемого. Добавятся новые оттенки, смыслы и грани, соприкосновение с мифом будет идти уже чуть иначе. И сами руны уже будут восприниматься глубже, ибо будет выстроена связь с более древним временным пластом, который являет себя магическим голосом и песнью здесь и сейчас. Пусть даже и над бандруной Гебо-Феху, почему бы и нет?
Звучит, конечно, очень элитарно, невыполнимо, дорого и скучно.
Однако.
Элитарно? Отнюдь. Невыполнимо? Трудно, но более чем реально. Скука зависит от изначального интереса и желания.
Дорого? Бесплатно. Без регистрации и СМС.
#статья #север #лингвистика
BY Renard Occultisme
Share with your friend now:
group-telegram.com/renard_occultisme/309