Forwarded from Сага о незначительном (Maria Marshal)
Большая большая новость!
Наконец-то вышел "Первый грамматический трактат. Текст. Комментарий. Исследования".
Я помню, как, будучи совсем еще зеленым скандинавистом с полугодовым изучением древнеисландского, подключилась к переводческому семинару, где рассуждали о фонологии Трубецкого, переводили какие-то жутко огромные предложения с ненормализованной орфографией и меня это так потрясло. Было и страшно, и интересно!
Совместный перевод и комментирование с коллегами из "Варяжского клуба" всегда выходит очень занятным и веселым, отдельным приложением можно издавать переводческие перлы.
Это была огромная и крайне важная работа! Я безумно рада, что смогла внести свой вклад в "Трактат". Благодаря нему же я увлеклась палеографией и хочу дальше развиваться в этом деле :)
Ознакомиться с аннотацией можно на сайте.
Наконец-то вышел "Первый грамматический трактат. Текст. Комментарий. Исследования".
Я помню, как, будучи совсем еще зеленым скандинавистом с полугодовым изучением древнеисландского, подключилась к переводческому семинару, где рассуждали о фонологии Трубецкого, переводили какие-то жутко огромные предложения с ненормализованной орфографией и меня это так потрясло. Было и страшно, и интересно!
Совместный перевод и комментирование с коллегами из "Варяжского клуба" всегда выходит очень занятным и веселым, отдельным приложением можно издавать переводческие перлы.
Это была огромная и крайне важная работа! Я безумно рада, что смогла внести свой вклад в "Трактат". Благодаря нему же я увлеклась палеографией и хочу дальше развиваться в этом деле :)
Ознакомиться с аннотацией можно на сайте.
group-telegram.com/schmediaeval/878
Create:
Last Update:
Last Update:
Большая большая новость!
Наконец-то вышел "Первый грамматический трактат. Текст. Комментарий. Исследования".
Я помню, как, будучи совсем еще зеленым скандинавистом с полугодовым изучением древнеисландского, подключилась к переводческому семинару, где рассуждали о фонологии Трубецкого, переводили какие-то жутко огромные предложения с ненормализованной орфографией и меня это так потрясло. Было и страшно, и интересно!
Совместный перевод и комментирование с коллегами из "Варяжского клуба" всегда выходит очень занятным и веселым, отдельным приложением можно издавать переводческие перлы.
Это была огромная и крайне важная работа! Я безумно рада, что смогла внести свой вклад в "Трактат". Благодаря нему же я увлеклась палеографией и хочу дальше развиваться в этом деле :)
Ознакомиться с аннотацией можно на сайте.
Наконец-то вышел "Первый грамматический трактат. Текст. Комментарий. Исследования".
Я помню, как, будучи совсем еще зеленым скандинавистом с полугодовым изучением древнеисландского, подключилась к переводческому семинару, где рассуждали о фонологии Трубецкого, переводили какие-то жутко огромные предложения с ненормализованной орфографией и меня это так потрясло. Было и страшно, и интересно!
Совместный перевод и комментирование с коллегами из "Варяжского клуба" всегда выходит очень занятным и веселым, отдельным приложением можно издавать переводческие перлы.
Это была огромная и крайне важная работа! Я безумно рада, что смогла внести свой вклад в "Трактат". Благодаря нему же я увлеклась палеографией и хочу дальше развиваться в этом деле :)
Ознакомиться с аннотацией можно на сайте.
BY mediaeval-schmediaeval
Share with your friend now:
group-telegram.com/schmediaeval/878