Я отключила все сонные смайлики, теперь ставят 👻 😱 🌚 На носу хэллоуин — мне нравится ) 🎃
⚡ Готов новый специальный эпизод — про локализацию видеоигр! ⚡ Для тех, кто любит игры и хочет их переводить. Слушайте на основных платформах и ютубе.
▶️ В семнадцатом выпуске подкаста я расспрашиваю Антона Гашенко, переводчика с английского языка, основателя школы Gamelocalization и менеджера по локализации в Riot Games
Что вас ждет:
* Что такое локализация
* Чем перевод для локализации игр отличается от перевода книг
* Как сейчас попасть в локализацию игр и какие языки нужны
* Взаимодействие переводчика с редактором, кто контролирует качество перевода
* Как выбирать студии для сотрудничества
* Договор переводчика на фрилансе со студией, нужно ли подписывать NDA
* Чем занимается менеджер по локализации
* Как появилась школа Gamelocalization и результаты работы
* Обратная связь от пользователей
* Ставки
* Сроки и можно ли совмещать с другой работой
* Чего не хватает индустрии локализации видеоигр
Приятного прослушивания 🎧
Подкаст выходит при поддержке чистого энтузиазма и щедрости гостей, которые делятся своим опытом бесплатно, чтобы у коллег-переводчиков была информация о рынке.
Если вам понравился этот разговор, поддержите нас делом — подпишитесь, поставьте лайк или звезду на подкаст-платформе, расскажите о подкасте друзьям. Спасибо!
#спросипереводчика #литературныйперевод #какначать #локализация #английский
▶️ В семнадцатом выпуске подкаста я расспрашиваю Антона Гашенко, переводчика с английского языка, основателя школы Gamelocalization и менеджера по локализации в Riot Games
Что вас ждет:
* Что такое локализация
* Чем перевод для локализации игр отличается от перевода книг
* Как сейчас попасть в локализацию игр и какие языки нужны
* Взаимодействие переводчика с редактором, кто контролирует качество перевода
* Как выбирать студии для сотрудничества
* Договор переводчика на фрилансе со студией, нужно ли подписывать NDA
* Чем занимается менеджер по локализации
* Как появилась школа Gamelocalization и результаты работы
* Обратная связь от пользователей
* Ставки
* Сроки и можно ли совмещать с другой работой
* Чего не хватает индустрии локализации видеоигр
Приятного прослушивания 🎧
Подкаст выходит при поддержке чистого энтузиазма и щедрости гостей, которые делятся своим опытом бесплатно, чтобы у коллег-переводчиков была информация о рынке.
Если вам понравился этот разговор, поддержите нас делом — подпишитесь, поставьте лайк или звезду на подкаст-платформе, расскажите о подкасте друзьям. Спасибо!
#спросипереводчика #литературныйперевод #какначать #локализация #английский
YouTube
АНТОН ГАШЕНКО | Локализация видеоигр: сравниваем с переводом книг
В этом выпуске подкаста говорим с Антоном Гашенко, переводчиком с английского, основателем школы Gamelocalization и менеджером по локализации в Riot Games.
Что вас ждет:
0:00 Вступление
1:47 Языки и опыт перевода
8:27 Что такое локализация
15:20 Чем перевод…
Что вас ждет:
0:00 Вступление
1:47 Языки и опыт перевода
8:27 Что такое локализация
15:20 Чем перевод…
Спроси переводчика pinned «⚡ Готов новый специальный эпизод — про локализацию видеоигр! ⚡ Для тех, кто любит игры и хочет их переводить. Слушайте на основных платформах и ютубе. ▶️ В семнадцатом выпуске подкаста я расспрашиваю Антона Гашенко, переводчика с английского языка, основателя…»
Forwarded from Перепишите!
Автору жизненно важна критика. Как иначе он узнает, что именно у него не получается или получается не так, как он задумал? Это вроде бы прописная истина, и тем не менее очень многие авторы закрываются от критики — и постепенно превращаются в графоманов. Вы удивитесь, но таких гораздо больше, чем тех, кто раз за разом пересиливает обиду, говорит: «Спасибо, я подумаю», — и действительно думает.
Почему автор не хочет слышать критику? Я насчитал восемь причин, но уверен, что вы сможете дополнить список.
1️⃣ Воспринимает критику как приговор всему своему творчеству: «Если я пишу отлично — меня не должны критиковать, а раз меня критикуют — значит, я пишу отвратительно».
2️⃣ Не отделяет себя от текста, критику своего творчества воспринимает как личное оскорбление.
3️⃣ Привык выборочно воспринимать обратную связь: хорошее — слышит, плохое — игнорирует.
4️⃣ Считает, что новичков нужно хвалить за сам факт, что они что-то делают, а вот критиковать категорически нельзя: «А вдруг у меня от этого вообще пропадёт охота писать?»
5️⃣ Думает, что критик смотрит не туда (он вообще говорит какую-то ерунду) и не видит всей громады замысла и мастерства исполнения.
6️⃣ Считает, что знает всё о своём творчестве лучше любого праздного советчика.
7️⃣ Привык думать, что те, кто критикует его творчество, — просто не его целевая аудитория.
8️⃣ Не задумываясь избегает критики как любого другого неприятного опыта.
#аудитория #обучение
Почему автор не хочет слышать критику? Я насчитал восемь причин, но уверен, что вы сможете дополнить список.
1️⃣ Воспринимает критику как приговор всему своему творчеству: «Если я пишу отлично — меня не должны критиковать, а раз меня критикуют — значит, я пишу отвратительно».
2️⃣ Не отделяет себя от текста, критику своего творчества воспринимает как личное оскорбление.
3️⃣ Привык выборочно воспринимать обратную связь: хорошее — слышит, плохое — игнорирует.
4️⃣ Считает, что новичков нужно хвалить за сам факт, что они что-то делают, а вот критиковать категорически нельзя: «А вдруг у меня от этого вообще пропадёт охота писать?»
5️⃣ Думает, что критик смотрит не туда (он вообще говорит какую-то ерунду) и не видит всей громады замысла и мастерства исполнения.
6️⃣ Считает, что знает всё о своём творчестве лучше любого праздного советчика.
7️⃣ Привык думать, что те, кто критикует его творчество, — просто не его целевая аудитория.
8️⃣ Не задумываясь избегает критики как любого другого неприятного опыта.
#аудитория #обучение
Forwarded from No Borders for Women
📣 Онлайн-дискуссия «Перевод: феминистская оптика»
Когда: 30 октября в 20:00 по Мск
В программе: разбор концепций Элен Сиксу, Донны Харауэй, а также других философинь и писательниц-феминисток; что такое феминистский перевод и каким образом он противостоит общепринятому языку и его конвенциональным структурам
Зарегистрироваться: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdM9mQY68bNZUXObQ7MgbcB1QIb6xeJ8noGNVZH7JUfHq9qIA/viewform
Когда: 30 октября в 20:00 по Мск
В программе: разбор концепций Элен Сиксу, Донны Харауэй, а также других философинь и писательниц-феминисток; что такое феминистский перевод и каким образом он противостоит общепринятому языку и его конвенциональным структурам
Зарегистрироваться: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdM9mQY68bNZUXObQ7MgbcB1QIb6xeJ8noGNVZH7JUfHq9qIA/viewform
Больше подкастов для переводчиков от переводчиков! ✨ 💪
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Звёзды Переводческой блогосферы | Подкаст «Зависит от контекста» (Lena *Pingusya*)
Второй выпуск подкаста «Зависит от контекста» уже в эфире!
Обсудили, как начать блог и что помогает поддерживать мотивацию, заглянули за кулисы и поделились секретными техниками, как мы раскручиваем свои каналы. Также порассуждали о важности сообщества и том, как справляться с хейтерами. Если вы думаете о создании блога или уже его ведете — этот выпуск точно для вас!
Послушать нас можно здесь:
Телеграм
Яндекс Музыка
Литрес
Spotify
Apple Music
и другие площадки
Выбирайте удобную подкаст-платформу и рассказывайте друзьям⭐️
Обсудили, как начать блог и что помогает поддерживать мотивацию, заглянули за кулисы и поделились секретными техниками, как мы раскручиваем свои каналы. Также порассуждали о важности сообщества и том, как справляться с хейтерами. Если вы думаете о создании блога или уже его ведете — этот выпуск точно для вас!
Послушать нас можно здесь:
Телеграм
Яндекс Музыка
Литрес
Spotify
Apple Music
и другие площадки
Выбирайте удобную подкаст-платформу и рассказывайте друзьям⭐️
Яндекс Музыка
Зависит от контекста
Подкаст от популярных телеграм-блогеров. Говорим обо всём, что делает нас переводчиками, и обо в... • Подкаст • 237 подписчиков
В выпуске с Натальей Александровой я обещала сделать подборку книжек-картинок, где переводчики указаны на обложке. Иногда довольно креативно 💪 Все влезли, и художественный замысел не нарушен.
Вдохновим наши издательства найти место для переводчика не только в сердечке, но и на передней сторонке🙃
#укажипереводчика
Вдохновим наши издательства найти место для переводчика не только в сердечке, но и на передней сторонке
#укажипереводчика
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
💃 ⬆️ пост ловит издателей в канале «Встречают по обложке». Если вам нравится залипать на красивый дизайн, вам туда
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Telegram
Встречают по обложке
Красивое показываем!
Лучшие обложки книг. Временами - чуть больше...
Отдать буст - https://www.group-telegram.com/nabookov?boost
Лучшие обложки книг. Временами - чуть больше...
Отдать буст - https://www.group-telegram.com/nabookov?boost
Серия любопытных постов из канала Полины Властовской, директора по проектам издательства «Росмэн» и их янгэдалт импринта «Кислород»
(«Четвертое крыло», «Канашибари»)⬇️
К слову, переводчик этой горячей новинки не указан ни на сайте издательства, ни на маркетплейсах
#какиздаюткниги
(«Четвертое крыло», «Канашибари»)
К слову, переводчик этой горячей новинки не указан ни на сайте издательства, ни на маркетплейсах
#какиздаюткниги
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM