Нонфикшн, ч. 1. Новейшая история "Доктора Кто" кисти Джона Хиггза "Уничтожить! Воскресить!", обзорная, да, но я тут полистал уже — там есть факты, которых я не знал. "Большая советская экономика" Алексея Софронова — на это нужно время, но я уже предвкушаю, потому что, кажется, это книга-для-таких-как-я (образование, опять же). "Япония в Холодной войне" Нобуо Симотомаи — странная книга, не очень гладкий перевод, полно опечаток, но вообще это очень интересный текст о том, как Япония лавировала-лавировала, ну и там есть всякие побочные сюжеты, например, как СССР скрывал от США, что начал добывать уран в масштабах, необходимых для производства бомбы. "Викторианский дом" Джудит Фландерс — без комментариев, викторианщина наше всё. Ну а книжка об итальянских походах Священной Римской — тема, которая внезапно меня заинтересовала, часть Италии ведь входила в империю какое-то время, и это всё страшно интересно (и эту книжку продавали со скидкой, как и Симотомаи, и многое здесь, и просто вот пришлось себе ее подарить).
Нонфикшн, ч. 2. Шикарная книжка по переводу с японского — на английский, но при переводе с японского на русский траблы примерно те же. Эссе о любимых голландских живописцах. "Отечесто" Билгера о том, каково было быть нацистом, причем не очень-то даже и рядовым. "Полчаса музыки" Ляли Кандауровой — слушайте, я открыл и зачитался. Музыку люблю, но в классике разбираюсь очень по верхам, а это вот тоже книжка для таких, как я. Ну и био Иосифа Флавия в пандан ко всему.
Last but not least — эстонские книжки. "Утраченные виды Пярну" (большая скидка, а так я пару лет на этот альбом глазел), "Эстония на фото между двумя войнами", "Коровокрад Альфред любил носить платья" — это всё по истории Эстонской Республики (юридически некорректно называть ее Первой, но очень хочется) в период Интербеллума, в основном в 1930-е. Том эссе юриста Артура-Тыэлейда Клийманна — в принципе тоже (в первом комменте — история Клийманна, если кому интересно). И это всё мне нужно для одного проекта, который, ЕБЖ, я однажды сделаю, хотя их многовато, проектов этих.
Еще вот маленькие мемуары Акселя Тамма, главреда эстонского советского издательства "Ээсти раамат" ("Эстонская книга") в ключевые 1968—1986 годы, "Скажи, цензор, зачем тебе ножницы?". Это в принципе очень интересно. Ну и сборник рассказов отличного писателя Тоомаса Винта, который, кстати, вошел и в первый (и последний) русский сборник эстонской фантастики "Волшебнику — абсолютная гарантия" (1990) с рассказом "Украденный лебедь".
Еще вот маленькие мемуары Акселя Тамма, главреда эстонского советского издательства "Ээсти раамат" ("Эстонская книга") в ключевые 1968—1986 годы, "Скажи, цензор, зачем тебе ножницы?". Это в принципе очень интересно. Ну и сборник рассказов отличного писателя Тоомаса Винта, который, кстати, вошел и в первый (и последний) русский сборник эстонской фантастики "Волшебнику — абсолютная гарантия" (1990) с рассказом "Украденный лебедь".
Прекрасный пост от "Астрели" о том, как правились (на уровне корректуры, я так понял, то есть редактура уже была) "Звезды" Ци Юэ. Ну то есть это просто пример тут, несколько страниц. Но — весьма познавательно, избавляет от комплекса "перевод должен быть чист и благоухать"👇
Forwarded from Астрель-СПб
Продолжаем тему книгоиздательских терминов. Сегодня на повестке дня корректурные знаки. Корректурные, или корректорские знаки — это специальные условные обозначения, которые помогают исправлять тексты при их подготовке к печати. Представьте, что вы нашли ошибку в тексте, но не хотите переписывать его заново — вместо этого вы просто ставите специальный значок, который говорит, что именно нужно исправить. А на поля выносите правку.
Знаки используют во избежание наслоения правок, слов, цифр, букв, которые вызывают хаос в распечатке. Их используют редакторы, корректоры и верстальщики. Знаков, на самом деле, очень много, но чаще всего в работе применяется их ограниченное количество, потому что некоторые случаи правок встречаются крайне редко. А еще корректорские знаки могут помечаться карандашом, если есть вопросы к редактору и правка неокончательная, или ручкой, если правка точно должна быть.
#АстрельСПб_просвещает
Знаки используют во избежание наслоения правок, слов, цифр, букв, которые вызывают хаос в распечатке. Их используют редакторы, корректоры и верстальщики. Знаков, на самом деле, очень много, но чаще всего в работе применяется их ограниченное количество, потому что некоторые случаи правок встречаются крайне редко. А еще корректорские знаки могут помечаться карандашом, если есть вопросы к редактору и правка неокончательная, или ручкой, если правка точно должна быть.
#АстрельСПб_просвещает
Иван Белов, автор исторического хоррора про хорошего вурдалака (цикл "Заступа"), выпускает реалистический роман о Великой Отечественной. Не новый, в сети с 2021-го, но 80-летие Победы, конечно, повод. Аннотация, правда, близка к "Заступе" — кровища, убийства, лес тайн:
Брянщина, весна 1942 года, партизанский край на границе с Локотской республикой. Немецкие войска готовят карательную операцию с применением танков, артиллерии и авиации. В партизанском отряде «За Родину» происходит череда жестоких и кровавых убийств. Расследование ложится на плечи офицера НКВД, ждущего эвакуации на Большую землю. Банка с пауками закрывается, лес надежно скрывает мрачные тайны, и каждая ниточка ведет к новому витку обмана, крови и лжи.
Интересно. Ранее реалистический исторический детектив на фоне Второй мировой, кажется, был в России непредставим ввиду неприкасаемости темы (или я ошибаюсь?). Видно, времена меняются, но говорить об эксплуатации темы рано — хотя остальные эпохи эксплуатируются просто вот в хвост и в гриву.
Брянщина, весна 1942 года, партизанский край на границе с Локотской республикой. Немецкие войска готовят карательную операцию с применением танков, артиллерии и авиации. В партизанском отряде «За Родину» происходит череда жестоких и кровавых убийств. Расследование ложится на плечи офицера НКВД, ждущего эвакуации на Большую землю. Банка с пауками закрывается, лес надежно скрывает мрачные тайны, и каждая ниточка ведет к новому витку обмана, крови и лжи.
Интересно. Ранее реалистический исторический детектив на фоне Второй мировой, кажется, был в России непредставим ввиду неприкасаемости темы (или я ошибаюсь?). Видно, времена меняются, но говорить об эксплуатации темы рано — хотя остальные эпохи эксплуатируются просто вот в хвост и в гриву.
28 мая поучаствую удаленно вот в таком мероприятии, которое одновременно и про Китай, и про фантастику. Книжка Айзексона и правда отличная. Ну и сама по себе китайская фантастика достойна изучения, ранняя в том числе.👇
Forwarded from Издательство Библиороссика
Дорогие друзья, 28 мая в научно-просветительском центре музея М. А. Булгакова в 19:00 состоится презентация книги Натаниэля Айзексона «Возникновение китайской научной фантастики»! 🇨🇳
Каковы истоки и особенности китайской научной фантастики? Берет ли она начало с западной традиции или идет своим собственным путем? Как жанр связан с ориентализмом? Об этом и о многом другом поговорим на литературной встрече.
Также рады сообщить, что эта встреча пройдет в новом формате книжного клуба! 📚
Совместно с экспертами и читателями мы обсудим тему на примере нескольких фрагментов из китайской литературы жанра sci fi! (ссылка в комментариях👇).
Ведущий — Кирилл Батыгин, переводчик с китайского и английского, востоковед, руководитель Сообщества переводчиков MandarinPro, резидент Дома творчества Переделкино, лауреат (2024) и номинант (2025) премии «Ясная Поляна» , автор ТГ-канала «Музыка перевода».
Эксперты (онлайн):
Натаниэль Айзексон — автор книги, доцент кафедры современной китайской литературы Государственного университета Северной Каролины;
Алексей Чигадаев — китаист, переводчик и редактор, магистрант Лейпцигского университета по направлению женской истории Китая, автор ТГ-канала о современной азиатской литературе «Китайский городовой»;
Николай Караев — переводчик с английского, эстонского и японского, исследователь фантастики, журналист, писатель и поэт, лауреат Беляевской премии (2015) и премии «Вавилонская рыбка» (2021), автор ТГ-канала «Звездные маяки капитана Норта».
📍Мероприятие пройдёт по адресу: Афанасьевский переулок, 35–37с4. Вход свободный.
❗Зарегистрироваться на мероприятие можно по ссылке.
Ждём вас!
Каковы истоки и особенности китайской научной фантастики? Берет ли она начало с западной традиции или идет своим собственным путем? Как жанр связан с ориентализмом? Об этом и о многом другом поговорим на литературной встрече.
Также рады сообщить, что эта встреча пройдет в новом формате книжного клуба! 📚
Совместно с экспертами и читателями мы обсудим тему на примере нескольких фрагментов из китайской литературы жанра sci fi! (ссылка в комментариях👇).
Ведущий — Кирилл Батыгин, переводчик с китайского и английского, востоковед, руководитель Сообщества переводчиков MandarinPro, резидент Дома творчества Переделкино, лауреат (2024) и номинант (2025) премии «Ясная Поляна» , автор ТГ-канала «Музыка перевода».
Эксперты (онлайн):
Натаниэль Айзексон — автор книги, доцент кафедры современной китайской литературы Государственного университета Северной Каролины;
Алексей Чигадаев — китаист, переводчик и редактор, магистрант Лейпцигского университета по направлению женской истории Китая, автор ТГ-канала о современной азиатской литературе «Китайский городовой»;
Николай Караев — переводчик с английского, эстонского и японского, исследователь фантастики, журналист, писатель и поэт, лауреат Беляевской премии (2015) и премии «Вавилонская рыбка» (2021), автор ТГ-канала «Звездные маяки капитана Норта».
📍Мероприятие пройдёт по адресу: Афанасьевский переулок, 35–37с4. Вход свободный.
❗Зарегистрироваться на мероприятие можно по ссылке.
Ждём вас!
Между тем у беларусской, ныне живущей в Нью-Йорке писательницы (и фантаста) Татьяны Замировской выходит роман "Свечи Апокалипсиса". Анонсировался он в "Редакции Елены Шубиной" еще в январе 2024 года (вместе с "Тоннелем" Яны Вагнер и романом Шамиля Идиатуллина с рабочим названием "Выезд с одной ночевкой", вообразите, сколько всего за этот год с небольшим утекло), но вот. Писательница из Беларуси живет в Нью‑Йорке и продает самые дорогие в мире свечи в лакшери‑бутике. Вряд ли это продлится долго. Этот текст о том, как она не может никому помочь, и никто никому не может помочь.
Я, конечно, надеюсь, что это будет и фантастика тоже. "Смерти.net", роман о неочевидном загробье, мне очень понравился — но, ясно, это не Азимов и не Герберт, это куда ближе к Брэдбери в его не слишком фантастических вещах, а вообще — это просто крутая проза.
Я, конечно, надеюсь, что это будет и фантастика тоже. "Смерти.net", роман о неочевидном загробье, мне очень понравился — но, ясно, это не Азимов и не Герберт, это куда ближе к Брэдбери в его не слишком фантастических вещах, а вообще — это просто крутая проза.
Наткнулся в Сети на нечто запредельное: оказывается, до 2012 года выходил сетевой, шибко кустарный журнал "Этногенез", посвященный печально известному циклу книг, затормозившему российскую фантастику лет на N. Фонт там вырвиглазный, тексты удивительные. И вот фанатские иллюстрации с элементами запрещенного в РФ международного движения. Я не читал "Марусь", впрочем, но — неужели не только О. Дивова, но и С. Волкова могут за что-нибудь взять? Что будет с русской фантастикой? Пойду обдумывать эти вопросы и работать👾🤖👽👻👹
Ну точно. (Простите, "кабан нашел в грязи пятак и не оставил дела так".) Сергей Волков, "Маруся 2: таежный квест":
Алиса кивнула, повернула голову к Марусе, улыбнулась. Нет, скорее ухмыльнулась, не без торжествующей злобы.
«Дрянь, – подумала девочка. – Все-таки она – редкая дрянь». То, что произошло потом, лишний раз убедило Марусю в этом. Алиса, поигрывая змейкой, подошла к сидящей девочке, неожиданно уселась ей на колени, крепко обняла и…
И поцеловала в губы!
О, подсознание! Ну, конечно, "Маруся попыталась вырваться", но ее сломило "парализантом", а потом Алиса уже выставила условия:
– Да нет, дорогуша. Дура – это ты. Эх, сказала бы я тебе… Впрочем, ладно… Слушай: на коммуникаторе выставлен таймер. Он ведет обратный отсчет. Семьдесят два часа. Если ты не уложишься в это время… Но ты уложишься. И убьешь Гумилева.
Бедный Гумилев.
На а сегодня Сергей Волков — автор "Азбуки Победы" и, небось, стыдится.
Алиса кивнула, повернула голову к Марусе, улыбнулась. Нет, скорее ухмыльнулась, не без торжествующей злобы.
«Дрянь, – подумала девочка. – Все-таки она – редкая дрянь». То, что произошло потом, лишний раз убедило Марусю в этом. Алиса, поигрывая змейкой, подошла к сидящей девочке, неожиданно уселась ей на колени, крепко обняла и…
И поцеловала в губы!
О, подсознание! Ну, конечно, "Маруся попыталась вырваться", но ее сломило "парализантом", а потом Алиса уже выставила условия:
– Да нет, дорогуша. Дура – это ты. Эх, сказала бы я тебе… Впрочем, ладно… Слушай: на коммуникаторе выставлен таймер. Он ведет обратный отсчет. Семьдесят два часа. Если ты не уложишься в это время… Но ты уложишься. И убьешь Гумилева.
Бедный Гумилев.
На а сегодня Сергей Волков — автор "Азбуки Победы" и, небось, стыдится.
Просмотрел заодно списки "дозорного" проекта, который в каком-то смысле сменил "Этногенез". "Дозоры" кончились, как я понял, в 2020 году, прожив где-то восемь лет; "Этногенез" прожил и того меньше, шесть. История обоих сериалов еще ждет своего пытливого исследователя.
Я же увидел, что "дозорный" проект кончился книжкой про Иных на Крымской войне. Обложка меня впечатлила очень сильно — матрос-Иной голыми руками ловит магическое британское ядро, я так понимаю; поймает ли?..
Я же увидел, что "дозорный" проект кончился книжкой про Иных на Крымской войне. Обложка меня впечатлила очень сильно — матрос-Иной голыми руками ловит магическое британское ядро, я так понимаю; поймает ли?..
О, вышел первый номер великого журнала Metal Hurlant на английском. Бумажная версия летит ко мне из Норт-Канзас-Сити, штат Миссури, а электронку уже выложили. На обложке — мой реально самый-самый любимый плакат Мёбиуса. Оглавление прилагаю. Такая вот французская атака на англоязычный рынок.