👍МОЛОДЕЦ, ВЫКРУТИЛСЯ!
Так иногда говорят человеку, который умело ушел от неудобного вопроса, вышел из неловкого положения. Схожие эквиваленты можно найти и в немецком.
Пожалуй, наиболее близкий и употребимый вариант:
🔵 Gut gerettet!
Также можно сказать альтернативно:
🔵 Du hast dich da geschickt (he)rausgeredet!
🔵 Du hast dich aber gut (he)rausgewunden!
▪️- Warum hast du gestern nicht auf meine Nachricht geantwortet?
- Mein Handy war die ganze Zeit im Flugmodus. Tut mir leid, hab es zu spät bemerkt.
- Gut gerettet!
▪️ - Warum haben Sie die Deadline versäumt?
- Habe ich nicht. Ich habe das Dokument gestern Abend hochgeladen, aber es scheint ein Problem mit dem Server gegeben zu haben.
- Sie haben sich da geschickt herausgeredet!
▪️Der Präsident hat sich aus einigen Fragen, insbesondere wenn es um bestimmte Namen geht, geschickt herausgewunden.
👇 👇 👇 👇 👇
📣 А я напоминаю, что вы можете оставить свой вопрос, касающийся немецкого языка, в боте @FragenRafailBot, а также записаться на занятия со мной🧡
#лексика_testraf
#немецкий #Deutsch #German #немецкийязык
Так иногда говорят человеку, который умело ушел от неудобного вопроса, вышел из неловкого положения. Схожие эквиваленты можно найти и в немецком.
Пожалуй, наиболее близкий и употребимый вариант:
Также можно сказать альтернативно:
▪️- Warum hast du gestern nicht auf meine Nachricht geantwortet?
- Mein Handy war die ganze Zeit im Flugmodus. Tut mir leid, hab es zu spät bemerkt.
- Gut gerettet!
▪️ - Warum haben Sie die Deadline versäumt?
- Habe ich nicht. Ich habe das Dokument gestern Abend hochgeladen, aber es scheint ein Problem mit dem Server gegeben zu haben.
- Sie haben sich da geschickt herausgeredet!
▪️Der Präsident hat sich aus einigen Fragen, insbesondere wenn es um bestimmte Namen geht, geschickt herausgewunden.
#лексика_testraf
#немецкий #Deutsch #German #немецкийязык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Выберите ударение в слове Jahrhundert
Anonymous Quiz
37%
Jáhrhundert (на первый слог)
46%
Jahrhúndert (на второй слог)
18%
оба варианта верны
Выберите вариант перевода фразы "Ich habe heute einen Lauf"
Anonymous Quiz
28%
Сегодня мне надо сходить по делам
12%
Сегодня мой день не задался
60%
Сегодня мне везет
РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ГЛАГОЛА 🟨 🌺 🟨 💮 🌺 🌺 🔸 🌺
1️⃣ ankommen + предлог + Dativ – прибывать
❗️Важно: в русском мы прибываем куда-то, и поэтому в немецком автоматически хочется употребить Akkusativ. Однако в немецком прибывают где-то, поэтому с ним используется дательный падеж. Предлог же зависит не от глагола, а от существительного, и может быть разным:
▪️Wir sind endlich in diesem Land angekommen. – Мы наконец-то прибыли в эту страну.
▪️Wann bist du auf dieser Insel angekommen? – Когда ты прибыл на этот остров?
▪️Wann kommst du zu Hause an? – Когда ты прибудешь домой?
▪️Seid ihr bereits an der Bushaltestelle angekommen? – Вы уже прибыли на автобусную остановку?
2️⃣ ankommen auf Akk. - зависеть от, определяться кем-то / чем-то
❗️Важно: обязательно употребляется с es.
▪️Es kommt nur noch auf dich an. – Это зависит лишь от тебя. / Тебе решать.
▪️Bei diesem Spiel kommt es auf schnelle Reaktionen an. – В этой игре всё зависит от быстрой реакции. / В этой игре все определяет (решает) быстрая реакция.
Стоит запомнить устойчивое выражение:
✏️ Es kommt darauf an. – По-разному. / Когда как. / Всё зависит от обстоятельств.
3️⃣ bei etw. (D.) kommt es jdm. auf etw. (Akk.) an – для кого-то в чем-то что-то важно
❗️Важно: обязательно употребляется с es.
Здесь легче запомнить парочку примеров, чтобы понять, как употреблять глагол в этом значении:
▪️Bei der Freundschaft kommt es ihm auf Ehrlichkeit an. – В дружбе для него важна честность.
▪️Bei der Auswahl eines Autos kommt es ihr auf Sicherheit an. – При выборе автомобиля для неё важна безопасность.
▪️Es kommt mir nicht darauf an. – Для меня важно не это.
4️⃣ (umg.) bei jdm. ankommen – находить отклик у кого-то, понравиться кому-то (довольно большой аудитории)
▪️Bei seinen Anhängern kommt diese Rhetorik an. – Эта риторика находит отклик у его сторонников.
Можно также добавить прилагательное, например gut, чтобы усилить предложение или schlecht, чтобы сказать, что отклика почти нет:
▪️Was kommt gut bei Frauen an? – Что нравится женщинам? / Что привлекает женщин?
▪️Die Sängerin kam schlecht beim Publikum an. – Певица не понравилась публике.
Стоит запомнить устойчивое выражение:
✏️ Damit kommst du bei mir nicht an. – Со мной у тебя этот номер не пройдёт.
5️⃣ (umg.) bei jdm. ankommen – "дойти" до кого-то (в том смысле, что кто-то понял что-то)
▪️- Darüber will ich nicht reden. – Я не хочу говорить об этом.
- Ist angekommen. – Понял.
▪️Im Gespräch mit ihr ist bei mir angekommen, dass sie keine Ausländerin als Mieterin haben will. – В разговоре с ней я поняла (до меня дошло), что она не хочет, чтобы ее квартиранткой была иностранка.
▪️Erklär es noch einmal, es ist noch nicht bei allen angekommen. – Объясни еще раз, не все поняли (не до всех дошло).
В качестве устойчивого выражения я бы выделил уже вышеприведенное:
✏️ Ist angekommen. – Понял(а). / Уяснил(а).
6️⃣ (umg.) als jdn. bei etw. (D.) ankommen – устроиться на работу в качестве кого-то куда-то
▪️Er ist als Ingenieur bei einer großen Firma angekommen. – Он устроился инженером в крупную компанию.
▪️Nach dem Studium kam sie bei einem internationalen Unternehmen an. – После учёбы она устроилась в международную компанию.
7️⃣ (umg.) ankommen gegen Akk. – тягаться с кем-то, идти против кого-то
▪️Gegen ihn kann man nicht ankommen. – С ним не потягаешься.
▪️Gegen diese Entwicklung kann man nur schwer ankommen. – Этой тенденции тяжело противостоять.
8️⃣ (umg.) ankommen mit D. – досаждать, докучать, приставать с чем-то
▪️Kommst du schon wieder an! – Опять ты со своими вопросами / проблемами! / Опять ты меня достаешь!
▪️Er kommt ständig mit seinen Beschwerden an. – Он постоянно пристает со своими жалобами.
9️⃣ (umg.) ankommen - прийти в себя, успокоиться
▪️Nimm dir Zeit, um anzukommen. Wir können all das später erledigen. - Не спеши, успокойся. Мы можем все это сделать позже.
▪️Mach dir keinen Stress, komm erstmal an und dann besprechen wir alles in Ruhe. - Не переживай, приди в себя, а потом мы все спокойно обсудим.
#лексика_testraf
#немецкий #Deutsch #German #немецкийязык
❗️Важно: в русском мы прибываем куда-то, и поэтому в немецком автоматически хочется употребить Akkusativ. Однако в немецком прибывают где-то, поэтому с ним используется дательный падеж. Предлог же зависит не от глагола, а от существительного, и может быть разным:
▪️Wir sind endlich in diesem Land angekommen. – Мы наконец-то прибыли в эту страну.
▪️Wann bist du auf dieser Insel angekommen? – Когда ты прибыл на этот остров?
▪️Wann kommst du zu Hause an? – Когда ты прибудешь домой?
▪️Seid ihr bereits an der Bushaltestelle angekommen? – Вы уже прибыли на автобусную остановку?
❗️Важно: обязательно употребляется с es.
▪️Es kommt nur noch auf dich an. – Это зависит лишь от тебя. / Тебе решать.
▪️Bei diesem Spiel kommt es auf schnelle Reaktionen an. – В этой игре всё зависит от быстрой реакции. / В этой игре все определяет (решает) быстрая реакция.
Стоит запомнить устойчивое выражение:
❗️Важно: обязательно употребляется с es.
Здесь легче запомнить парочку примеров, чтобы понять, как употреблять глагол в этом значении:
▪️Bei der Freundschaft kommt es ihm auf Ehrlichkeit an. – В дружбе для него важна честность.
▪️Bei der Auswahl eines Autos kommt es ihr auf Sicherheit an. – При выборе автомобиля для неё важна безопасность.
▪️Es kommt mir nicht darauf an. – Для меня важно не это.
▪️Bei seinen Anhängern kommt diese Rhetorik an. – Эта риторика находит отклик у его сторонников.
Можно также добавить прилагательное, например gut, чтобы усилить предложение или schlecht, чтобы сказать, что отклика почти нет:
▪️Was kommt gut bei Frauen an? – Что нравится женщинам? / Что привлекает женщин?
▪️Die Sängerin kam schlecht beim Publikum an. – Певица не понравилась публике.
Стоит запомнить устойчивое выражение:
▪️- Darüber will ich nicht reden. – Я не хочу говорить об этом.
- Ist angekommen. – Понял.
▪️Im Gespräch mit ihr ist bei mir angekommen, dass sie keine Ausländerin als Mieterin haben will. – В разговоре с ней я поняла (до меня дошло), что она не хочет, чтобы ее квартиранткой была иностранка.
▪️Erklär es noch einmal, es ist noch nicht bei allen angekommen. – Объясни еще раз, не все поняли (не до всех дошло).
В качестве устойчивого выражения я бы выделил уже вышеприведенное:
▪️Er ist als Ingenieur bei einer großen Firma angekommen. – Он устроился инженером в крупную компанию.
▪️Nach dem Studium kam sie bei einem internationalen Unternehmen an. – После учёбы она устроилась в международную компанию.
▪️Gegen ihn kann man nicht ankommen. – С ним не потягаешься.
▪️Gegen diese Entwicklung kann man nur schwer ankommen. – Этой тенденции тяжело противостоять.
▪️Kommst du schon wieder an! – Опять ты со своими вопросами / проблемами! / Опять ты меня достаешь!
▪️Er kommt ständig mit seinen Beschwerden an. – Он постоянно пристает со своими жалобами.
▪️Nimm dir Zeit, um anzukommen. Wir können all das später erledigen. - Не спеши, успокойся. Мы можем все это сделать позже.
▪️Mach dir keinen Stress, komm erstmal an und dann besprechen wir alles in Ruhe. - Не переживай, приди в себя, а потом мы все спокойно обсудим.
#лексика_testraf
#немецкий #Deutsch #German #немецкийязык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Выберите вариант перевода на немецкий фразы "Страшно подумать, если он всё-таки был прав".
Anonymous Quiz
26%
Es ist nicht auszudenken, wenn er doch recht hatte
18%
Es ist nicht zu verdenken, wenn er doch recht hatte
25%
Es ist nicht abzudenken, wenn er doch recht hatte
31%
Es ist nicht einzudenken, wenn er doch recht hatte
🤯ARBEITEN и его приставки – ЧАСТЬ 1
Пока пост про поступление в магистратуру и получение стипендии пишется, рассмотрим приставки с -arbeiten в значениях, которые часто путают.
📌 📌 📌 AUSARBEITEN
1️⃣ доработать (из уже имеющихся набросков сделать готовую работу)
▪️Gute Idee! Würden Sie die noch ausarbeiten und mir dann nochmals vorlegen?
▪️Ich werde den Bericht bis morgen ausarbeiten.
▪️Die Schüler müssen ihre Ideen für das Projekt ausarbeiten.
📌 📌 📌 HERAUSARBEITEN
👉 В разговорной речи "her-" может опускаться, и тогда у нас снова получается "ausarbeiten".
1️⃣ разобрать (объяснить подробно что-то)
▪️In diesem Beitrag will ich den Unterschied zwischen einigen Präfixen des Verbs "arbeiten" (her)ausarbeiten.
👆 Вот очень показательный пример: в этом посте я объясняю вам разницу между глаголами, и здесь подойдет herausarbeiten.
📌 📌 📌 AUFARBEITEN
1️⃣ проработать, разобраться с (анализировать, тщательно обдумывать, обсуждать что-то случившееся в прошлом или что-то имеющееся: например результаты проведенного опроса, или ошибки, или полученный на уроке материал)
▪️Das Problem wurde lange nicht aufgearbeitet, und sie hat sich entschlossen, endlich zu einem Psychotherapeuten zu gehen.
▪️Wir müssen die Ergebnisse der Umfrage aufarbeiten, um eine klare Vorstellung von den Bedürfnissen der Kunden zu bekommen.
▪️Nach dem Unterricht werde ich die Inhalte noch aufarbeiten, um sie besser zu verstehen.
👆 Здесь не получится сказать (her)ausarbeiten, потому что я буду не объяснять (и создавать тем самым новый материал), а работать с уже имеющимся материалом и обдумывать для себя все, что с ним связано.
2️⃣ разобрать (лежащие давно дела)
▪️Wir haben eine ganze Menge Post aufzuarbeiten.
📌 📌 📌 DURCHARBEITEN
1️⃣ отточить
▪️Der Roman ist sprachlich bis ins feinste durchgearbeitet.
2️⃣ внимательно прочитать и разобрать (в отличие от aufarbeiten в его первом значении, здесь обязательным условием является чтение и только потом тщательное изучение):
▪️Nichts scheint sicherer für einen Kandidaten der theoretischen Führerscheinprüfung, als die Gewissheit, alle Fragen gründlich durchgearbeitet zu haben.
👉 Также может в этом значении использоваться в виде "sich durcharbeiten durch Akk.":
▪️Ich muss mich noch durch ein Fachbuch durcharbeiten.
📌 📌 📌 ÜBERARBEITEN
1️⃣ еще раз доработать, улучшить (в отличие от ausarbeiten в его первом значении, мы говорим не о сырых набросках, а о том, что уже в принципе готово, дорабатывалось до этого, но требует еще дополнительных правок, некоторого переделывания для улучшения; обычно используется, когда речь идет о письменных работах)
▪️Den Aufsatz kannst du so nicht abgeben, den musst du noch einmal überarbeiten.
▪️Das ist eine überarbeitete und ergänzte Auflage des Buches.
👉 У этих глаголов есть еще другие менее распространенные значения, но они довольно четко обозначены в словарях и вряд ли вызовут трудности в отличие от тех, которые рассмотрены в этом посте.
🌷 Это была первая часть. В следующей я рассмотрю еще несколько приставок с -arbeiten. Напишите в комментариях, какие еще приставки стоит разобрать.
(сможете теперь сказать, какой глагол можно взять для перевода подчеркнутого слова?😅)
#лексика_testraf
#немецкий #Deutsch #German #немецкийязык
Пока пост про поступление в магистратуру и получение стипендии пишется, рассмотрим приставки с -arbeiten в значениях, которые часто путают.
▪️Gute Idee! Würden Sie die noch ausarbeiten und mir dann nochmals vorlegen?
▪️Ich werde den Bericht bis morgen ausarbeiten.
▪️Die Schüler müssen ihre Ideen für das Projekt ausarbeiten.
▪️In diesem Beitrag will ich den Unterschied zwischen einigen Präfixen des Verbs "arbeiten" (her)ausarbeiten.
▪️Das Problem wurde lange nicht aufgearbeitet, und sie hat sich entschlossen, endlich zu einem Psychotherapeuten zu gehen.
▪️Wir müssen die Ergebnisse der Umfrage aufarbeiten, um eine klare Vorstellung von den Bedürfnissen der Kunden zu bekommen.
▪️Nach dem Unterricht werde ich die Inhalte noch aufarbeiten, um sie besser zu verstehen.
▪️Wir haben eine ganze Menge Post aufzuarbeiten.
▪️Der Roman ist sprachlich bis ins feinste durchgearbeitet.
▪️Nichts scheint sicherer für einen Kandidaten der theoretischen Führerscheinprüfung, als die Gewissheit, alle Fragen gründlich durchgearbeitet zu haben.
▪️Ich muss mich noch durch ein Fachbuch durcharbeiten.
▪️Den Aufsatz kannst du so nicht abgeben, den musst du noch einmal überarbeiten.
▪️Das ist eine überarbeitete und ergänzte Auflage des Buches.
(сможете теперь сказать, какой глагол можно взять для перевода подчеркнутого слова?😅)
#лексика_testraf
#немецкий #Deutsch #German #немецкийязык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как правильнее сказать "Школьники подрались на перемене"?
Anonymous Quiz
57%
Die Schüler haben sich in der Pause geprügelt.
43%
Die Schüler haben sich in der Pause verprügelt.
Чаще используется с "sich" в значении "драться", то есть действие взаимное:
▪️Die Jungen haben sich auf dem Schulhof geprügelt. — Мальчики подрались на школьном дворе.
▪️Sie haben sich mit den Nachbarskindern geprügelt. — Они подрались с соседскими детьми.
Часто также используется без "sich", если речь идет об избиении кого-то до какого-то состояния:
🔺jemanden zu Tode prügeln
🔺jemanden windelweich prügeln
🔺jemanden krankenhausreif prügeln
Чаще подразумевает избиение одним человеком другого, то есть действие односторонее:
▪️Die Jungen haben einen anderen Schüler verprügelt. — Мальчики избили другого школьника.
▪️Er ist so sehr verprügelt worden, dass er im Krankenhaus liegt. — Его так сильно избили, что он лежит в больнице.
Да, есть еще и такой глагол. Чаще он употребляется в значении "наносить удары". То есть речь идет о многократных безжалостных побоях:
▪️Die Täter haben auf das Opfer brutal eingepügelt. — Преступники жестоко избивали жертву.
Может, кроме того, использоваться и в переносном смысле (см. 3-е видео).
#лексика_testraf
#немецкий #Deutsch #German #немецкийязык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как можно сказать «девичья фамилия» на немецком?
Anonymous Quiz
45%
Mädchenname
20%
Mädelname
24%
Jungfrauenname
10%
Unreifname
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
📹КАК ЗВУЧАТЬ ЕСТЕСТВЕННЕЕ И НАУЧИТЬСЯ БЫСТРО РЕАГИРОВАТЬ?
ЧАСТЬ 1
У многих есть слабость — смотреть треш-шоу вроде "Битвы экстрасенсов" или "Беременна в 16". Не знаю, приносит ли это какую-то пользу при просмотре на родном языке, но на иностранном приносит точно, при условии, что вы правильно работаете с ними (а не просто включаете где-то на фоне, хотя и от этого доля пользы есть).
Я уже писал про одно из таких на немецком, но недавно мне попалость еще одно: Family Stories.
❗️ Такие шоу — кладезь полезных в быту выражений в контексте, часто с пареллельной их демонстрацией (что гораздо эффеткивнее, чем изучение слов, особенно глаголов, без визуального ряда) и прекрасная практика аудирования. В этом посте я опишу, как работать с подобными шоу для повышения своего уровня языка.
❗️ Цели способа:
1️⃣ Улучшить естественность речи и умение уместно реагировать в различных ситуациях.
То есть способ идеально подойдет для продвинутых изучающих — тех, кто уже хорошо говорит на немецком, но не уверен, что всегда использует фразы впопад и не звучит как дословный перевод с родного языка.
2️⃣ Улучшить умение быстро реагировать.
У продвинутых изучающих сплошь и рядом проблема, связанная с неумением спонтанно реагировать на вопросы, нападки, критику и т.д. Приходится долго думать, и это очень фрустрирующе, ведь на родном языке мы "ой как бы ответили, мало бы не показалось!", а на иностранном вроде как все знаем, да пока соберешь в кучу все слова, уже и ответ становится неактуальным.
3️⃣ Научиться легко понимать не только профессиональных дикторов, четко по всем правилам все проговаривающих, но и обычных людей, которые часто проглатывают, зажевывают, коверкают звуки или имеют другой акцент.
Сюда я прикрепил один из выпусков, и на его примере я покажу, как лучше работать с такого рода контентом.
1️⃣ Возьмем отрывок:
0️⃣ 0️⃣ 🔤 2️⃣ 6️⃣
- Du packst jetzt diesen dämlichen Schockoriegel weg und ich bezahl' dir jetzt 'n tolles Outfit!
- Och, Mann, ey, ja. Dann lass uns halt reingehen, meine Güte! Wenn's denn sein muss.
- Ja, muss.
Казалось бы: все понятно, и можно пройти мимо. Да нет. Эти слова, может, и есть в вашем пассивном словарном запасе, но в активном — далеко не факт. Вы бы спонтанно употребили выделенные фразы? Готов поспорить, что бОльшая часть не употребила бы.
2️⃣ Смотрим, что здесь можно выделить из интересного:
🟣 Глагол wegpacken в значении "убрать" что-то, чтобы не мешало.
🟣 Прилагательное dämlich - "идиотский", "дурацкий".
🟣 Усилительная частица halt, выражающая уступку и смирение с неизбежностью ситуации.
🟣 Восклицание meine Güte как аналог "mein Gott".
🟣 Wenn es denn sein muss как аналог русской фразе "раз уж надо".
🟣 Ja, muss как ответ на эту фразу.
3️⃣ Теперь выписываем себе (в Anki, Quizlet, бумажный блокнот — куда удобно, главное не потеряйте) не отдельные фразы, а целые предложения / реплики, тем более, что в таком ярком контексте, как в таких шоу, у вас уже создадутся ассоциации с ситуацией, где эти выражения можно применять. Выписывайте не просто "halt", а "Dann lass uns halt reingehen".
Да, чтобы разобрать, что говорится в диалоге, и записать себе все интересное, потребуется прослушать отрывок не раз. Но это и есть живая практика аудирования! И ее плоды окажутся очень нужны в реальных условиях. Еще лучше, если вы будете слушать эти видео не через наушники, а через внешние динамики, чтобы усложнить себе задачу. Ведь в реальной жизни никто не будет кричать вам в ухо, а вокруг будет шум.
❗️ Если вам никак не удается разобрать, что же говорится в интересующем вас отрывке, воспользуйтесь бесплатным мощным ИИ-инструментом для расшифровки аудио или вырежьте отрывок из видео или напишите тайм-код и попросите вам помочь разобрать непонятные места на HiNative, gutefrage или в моем боте @FragenRafailBot
❗️ Если вы не можете нигде найти, что значит та или иная фраза, воспользуйтесь ChatGPT или обратитесь за помощью по тем же ссылкам выше.
4️⃣ Повторяйте записанные реплики и разыгрывайте вслух сами или на уроке ситуации, где бы вы могли их применить.
❤️ Было полезно? Ставьте лайк, и я разберу еще примеры!
#советы_testraf
ЧАСТЬ 1
У многих есть слабость — смотреть треш-шоу вроде "Битвы экстрасенсов" или "Беременна в 16". Не знаю, приносит ли это какую-то пользу при просмотре на родном языке, но на иностранном приносит точно, при условии, что вы правильно работаете с ними (а не просто включаете где-то на фоне, хотя и от этого доля пользы есть).
Я уже писал про одно из таких на немецком, но недавно мне попалость еще одно: Family Stories.
То есть способ идеально подойдет для продвинутых изучающих — тех, кто уже хорошо говорит на немецком, но не уверен, что всегда использует фразы впопад и не звучит как дословный перевод с родного языка.
У продвинутых изучающих сплошь и рядом проблема, связанная с неумением спонтанно реагировать на вопросы, нападки, критику и т.д. Приходится долго думать, и это очень фрустрирующе, ведь на родном языке мы "ой как бы ответили, мало бы не показалось!", а на иностранном вроде как все знаем, да пока соберешь в кучу все слова, уже и ответ становится неактуальным.
Сюда я прикрепил один из выпусков, и на его примере я покажу, как лучше работать с такого рода контентом.
- Du packst jetzt diesen dämlichen Schockoriegel weg und ich bezahl' dir jetzt 'n tolles Outfit!
- Och, Mann, ey, ja. Dann lass uns halt reingehen, meine Güte! Wenn's denn sein muss.
- Ja, muss.
Казалось бы: все понятно, и можно пройти мимо. Да нет. Эти слова, может, и есть в вашем пассивном словарном запасе, но в активном — далеко не факт. Вы бы спонтанно употребили выделенные фразы? Готов поспорить, что бОльшая часть не употребила бы.
Да, чтобы разобрать, что говорится в диалоге, и записать себе все интересное, потребуется прослушать отрывок не раз. Но это и есть живая практика аудирования! И ее плоды окажутся очень нужны в реальных условиях. Еще лучше, если вы будете слушать эти видео не через наушники, а через внешние динамики, чтобы усложнить себе задачу. Ведь в реальной жизни никто не будет кричать вам в ухо, а вокруг будет шум.
#советы_testraf
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
📹КАК ЗВУЧАТЬ ЕСТЕСТВЕННЕЕ И НАУЧИТЬСЯ БЫСТРО РЕАГИРОВАТЬ?
ЧАСТЬ 2
В 1-й части на примере шоу Family Stories я рассказал, как преподавателям и студентам пользоваться аутентичными видео (в частности шоу, где много говорят), чтобы улучшить уровень языка.
Сегодня я приведу на основе той же серии из шоу еще пару примеров:
1️⃣ Расшифровываем интересный нам отрывок (лучше без наушников):
3️⃣ 🔤 0️⃣ 8️⃣
- Dome will auf keinen Fall vor ihren Verwandten wie eine Spießerin aussehen. Sie hat ihre eigenen Vorstellungen.
- Hier, guck mal, das ist doch super.
- Oh Gott, das ist ja eine Katastrophe! Guck mal, der Bauch guckt raus!
- Mensch, wo denn? Stimmt ja gar nicht.
- Dome, siehst du das denn nicht? Das ist 'ne...
- Das ist ja okay. Von hier oben sehe ich nix.
- Das ist 'n Kleid und das geht dir nur bis zum Bauch. Da, guck mal, der Bauch guckt raus!
2️⃣ Разбираем интересные фразы:
🟣 Словом Spießer / Spießerin можно обозначить занудного, "душного" человека.
🟣 Rausgucken естественно звучит в контексте выглядывающих частей тела из-под одежды.
🟣 Ну и, конечно, вы уже заметили, что племянница называет тетю часто Mensch, когда она недовольна. Думаю, этот аналог слова "блин", выражающий легкое негодование вы и так знали, но здесь вам еще одно напоминание к использованию в похожих случаях.
🟣 Nix можно нередко услышать в разговорной речи вместо nichts.
3️⃣ Записываем себе целые реплики (можно с аналогами в русском, чтобы еще лучше понять, когда их использовать).
4️⃣ Повторяем регулярно записанные реплики вслух и пытаемся придумать ситуации, где они бы подошли, и проговаривать их тоже вслух, как в реальной жизни.
Подчеркиваю: вслух. И не бойтесь это делать даже с самим собой. Если вы это будете делать только про себя или тихим голосом под одеялом, то, когда нужно будет сказать то же самое перед людьми, вы, во-первых, будете бояться, а, во-вторых, ваш речевой аппарат даже не привыкнет к нормальному и связному произнесению этих слов.
Добавляйте при этом эмоции, старайтесь проживать все то, что вы говорите. Вовлечение эмоций достоверно помогает укрепить ассоциации с новыми словами и фразами.
В следующем примере я проделаю только первые два пункта:
0️⃣ 🔤 5️⃣ 4️⃣
- Was sagst du denn hierzu?
- Bist du verrückt oder was?
- Warum denn?
- Das passt dir doch überhaupt nicht! Willst du das dir über ein Oberschenkel ziehen oder was?
- Das ist aber doch schön!
- Das ist nix für 'ne Silberhochzeit, Mensch!
- Und was ist hiermit?
- Ach, Dome, pass doch bitte auf!
- Ach Mensch, ja...
- Guck mal, die Verkäuferin guckt schon! Du bist echt wie ein Elefant im Porzellanladen, heb die Tasche auf!
🟣 Обратим внимание на частицу denn в вопросах. Ее все понимают, но не все изучающие (правильно) используют. Разберитесь с ней и старайтесь интегрировать ее в свою активную речь тоже, когда она уместна.
🟣 Hierzu и hiermit вместо dazu и damit.
🟣 Sich (D.) etw. (Akk.) über einen Körperteil ziehen – натянуть что-то на какую-то часть тела.
🟣 Pass doch bitte auf! – Аккуратнее! Осторожнее!
🟣 Aufheben – поднять что-то с пола.
🟣 С nix и Mensch все понятно, но тоже – лишний раз услышать контекст не помешает.
Но здесь есть еще более интересный момент – культурный. Иногда задумываешься: а говорят ли о том, о чем мы привыкли говорить на родине, в чужой стране, другой культуре?
🟣 Guck mal, die Verkäuferin guckt schon! – Тетя стыдит свою племянницу фразой из разряда "Да уже люди смотрят!" Можно сделать вывод, что такая фраза так же как и у нас звучит хотя токсично, но естественно и будет прекрасно понята.
🟣 Du bist echt wie ein Elefant im Porzellanladen. – Такая же отсылка к "слону в посудной лавке" как и в русском.
По такому же принципу я советую разбирать и другие диалоги. Не проходите мимо того, что вы понимаете. Спросите себя: используете ли ВЫ это в своей речи?
❤️ Ставьте лайк, если интересны еще советы.
#советы_testraf
ЧАСТЬ 2
В 1-й части на примере шоу Family Stories я рассказал, как преподавателям и студентам пользоваться аутентичными видео (в частности шоу, где много говорят), чтобы улучшить уровень языка.
Сегодня я приведу на основе той же серии из шоу еще пару примеров:
- Dome will auf keinen Fall vor ihren Verwandten wie eine Spießerin aussehen. Sie hat ihre eigenen Vorstellungen.
- Hier, guck mal, das ist doch super.
- Oh Gott, das ist ja eine Katastrophe! Guck mal, der Bauch guckt raus!
- Mensch, wo denn? Stimmt ja gar nicht.
- Dome, siehst du das denn nicht? Das ist 'ne...
- Das ist ja okay. Von hier oben sehe ich nix.
- Das ist 'n Kleid und das geht dir nur bis zum Bauch. Da, guck mal, der Bauch guckt raus!
Подчеркиваю: вслух. И не бойтесь это делать даже с самим собой. Если вы это будете делать только про себя или тихим голосом под одеялом, то, когда нужно будет сказать то же самое перед людьми, вы, во-первых, будете бояться, а, во-вторых, ваш речевой аппарат даже не привыкнет к нормальному и связному произнесению этих слов.
Добавляйте при этом эмоции, старайтесь проживать все то, что вы говорите. Вовлечение эмоций достоверно помогает укрепить ассоциации с новыми словами и фразами.
В следующем примере я проделаю только первые два пункта:
- Was sagst du denn hierzu?
- Bist du verrückt oder was?
- Warum denn?
- Das passt dir doch überhaupt nicht! Willst du das dir über ein Oberschenkel ziehen oder was?
- Das ist aber doch schön!
- Das ist nix für 'ne Silberhochzeit, Mensch!
- Und was ist hiermit?
- Ach, Dome, pass doch bitte auf!
- Ach Mensch, ja...
- Guck mal, die Verkäuferin guckt schon! Du bist echt wie ein Elefant im Porzellanladen, heb die Tasche auf!
Но здесь есть еще более интересный момент – культурный. Иногда задумываешься: а говорят ли о том, о чем мы привыкли говорить на родине, в чужой стране, другой культуре?
По такому же принципу я советую разбирать и другие диалоги. Не проходите мимо того, что вы понимаете. Спросите себя: используете ли ВЫ это в своей речи?
#советы_testraf
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM