All the Lovers in the Night by Mieko Kawakami (2011)
После Heaven и Breasts and Eggs (на русском языке – «Летние истории», издательство «Синдбад»), All the Lovers in the Night, изданная как раз между двумя этими романами, выглядит логичным переходом от школьной тематики.
Фуюко Ириэ, 35 лет, работает корректором (или скорее вычитчиком) в издательстве. Это работа, для которой она создана: нужно внимательно читать, долго сохранять концентрацию и минимально взаимодействовать с окружающим миром. Все это у Ириэ получается отлично, потому что любой контакт с людьми для нее – стресс. Она не умеет общаться, поддерживать беседу, искренне улыбаться и заботливо несет с собой все травмы, которые пережила в период, когда в ее жизни было чуть больше этой самой жизни. Типичная героиня не только новейшей японской прозы. Два события меняют привычный ход вещей: знакомство с мужчиной и переход на фриланс.
Фуюко не умеет принимать решения, предпочитая просто плыть по течению: так в ее жизни появляются и исчезают друзья, так случился первый и последний в жизни секс, так она сменила работу и приняла в жизнь этого нового мужчину. All the Lovers in the Night будто бы готовит почву для Breasts and Eggs: герои здесь уже давно не школьники (хотя эта тема тоже затрагивается), это взрослые женщины, проходящие через разные кризисы, но все они, кроме Ириэ, хоть как-то пытаются выбраться из социальной ловушки, в которой оказались. Это ловушка социального одобрения, материнства и карьеры (школьная подруга Ириэ хочет уйти от мужа, но не может, потому что у нее нет ни работы, ни собственных денег, чтобы содержать себя и ребенка), алкоголя, потери себя среди других. Две противоположных героини сжимают Ириэ, каждая представляет собой противоположные ценности, но каждая – несчастлива.
История, которую рассказала Каваками, и структурно, и содержательно очень походит на Breasts and Eggs: привычный ход вещей вдруг резко меняется и через какую-то боль или страх героиня приходит к решению, которое и должна была принять. В случае с Фуюко – научиться принимать решения самостоятельно, не бояться быть непонятой. Хоть раз сделать что-то самостоятельно, рассчитывая только на себя и свои силы. Счастливый конец у Каваками всегда с горьким привкусом, но он обещает что-то лучшее чуть позже, потом.
А через сто, двести лет мы так и будем читать японские истории о хикки.
#английский
#анастасия
После Heaven и Breasts and Eggs (на русском языке – «Летние истории», издательство «Синдбад»), All the Lovers in the Night, изданная как раз между двумя этими романами, выглядит логичным переходом от школьной тематики.
Фуюко Ириэ, 35 лет, работает корректором (или скорее вычитчиком) в издательстве. Это работа, для которой она создана: нужно внимательно читать, долго сохранять концентрацию и минимально взаимодействовать с окружающим миром. Все это у Ириэ получается отлично, потому что любой контакт с людьми для нее – стресс. Она не умеет общаться, поддерживать беседу, искренне улыбаться и заботливо несет с собой все травмы, которые пережила в период, когда в ее жизни было чуть больше этой самой жизни. Типичная героиня не только новейшей японской прозы. Два события меняют привычный ход вещей: знакомство с мужчиной и переход на фриланс.
Фуюко не умеет принимать решения, предпочитая просто плыть по течению: так в ее жизни появляются и исчезают друзья, так случился первый и последний в жизни секс, так она сменила работу и приняла в жизнь этого нового мужчину. All the Lovers in the Night будто бы готовит почву для Breasts and Eggs: герои здесь уже давно не школьники (хотя эта тема тоже затрагивается), это взрослые женщины, проходящие через разные кризисы, но все они, кроме Ириэ, хоть как-то пытаются выбраться из социальной ловушки, в которой оказались. Это ловушка социального одобрения, материнства и карьеры (школьная подруга Ириэ хочет уйти от мужа, но не может, потому что у нее нет ни работы, ни собственных денег, чтобы содержать себя и ребенка), алкоголя, потери себя среди других. Две противоположных героини сжимают Ириэ, каждая представляет собой противоположные ценности, но каждая – несчастлива.
История, которую рассказала Каваками, и структурно, и содержательно очень походит на Breasts and Eggs: привычный ход вещей вдруг резко меняется и через какую-то боль или страх героиня приходит к решению, которое и должна была принять. В случае с Фуюко – научиться принимать решения самостоятельно, не бояться быть непонятой. Хоть раз сделать что-то самостоятельно, рассчитывая только на себя и свои силы. Счастливый конец у Каваками всегда с горьким привкусом, но он обещает что-то лучшее чуть позже, потом.
А через сто, двести лет мы так и будем читать японские истории о хикки.
#английский
#анастасия
Graveyard Shift by M.L. Rio (2024)
Небольшая новелла похожа скорее на краткую зарисовку длиной в одну ночь.
Странная компания молодых людей, которые собираются покурить на кладбище у заброшенной исторической часовни и называют себя Анахоретами, во время очередного перекура видит свежевырытую яму. Их любопытство сразу же вспыхивает: кого здесь собрались похоронить? Что происходит под покровом ночи?
В новелле читатель встретится с лаконично разгаданным общим квестом, а на фоне будут странные судьбы Анахоретов, и всё это объединяется красивой фигурной скобочкой бессонницы.
Я бы скорее отнесла эту книжку к янг-эдалту, и если читатель ждет чего-то похожего на “If We Were Villains”, то точно разочаруется. Если же хочется чего-то вроде хеллоуиновского спецвыпуска молодежного сериала – вполне подойдет.
П.С. На обложке спойлеры🤦♀️
#валентина
#английский
Небольшая новелла похожа скорее на краткую зарисовку длиной в одну ночь.
Странная компания молодых людей, которые собираются покурить на кладбище у заброшенной исторической часовни и называют себя Анахоретами, во время очередного перекура видит свежевырытую яму. Их любопытство сразу же вспыхивает: кого здесь собрались похоронить? Что происходит под покровом ночи?
В новелле читатель встретится с лаконично разгаданным общим квестом, а на фоне будут странные судьбы Анахоретов, и всё это объединяется красивой фигурной скобочкой бессонницы.
Я бы скорее отнесла эту книжку к янг-эдалту, и если читатель ждет чего-то похожего на “If We Were Villains”, то точно разочаруется. Если же хочется чего-то вроде хеллоуиновского спецвыпуска молодежного сериала – вполне подойдет.
П.С. На обложке спойлеры🤦♀️
#валентина
#английский
«The Princess of 72nd Street» by Elaine Kraf (1979)
Тренд на переиздание забытой классики или присвоение этого статуса незаслуженно забытым романам открывает для современных читателей настоящие жемчужины — книги, которые опередили своё время, но сейчас обретают новую актуальность. «Принцесса...» Элейн Краф как раз относится к такой категории и, вероятно, понравится поклонникам Отессы Мошфег и Мелиссы Бродер (которая, кстати, написала предисловие к переизданию).
Главная героиня — безработная художница Эллен, или Эсмеральда, — повелительница 72-й улицы Верхнего Вест-Сайда, в зависимости от того, в каком психическом состоянии вы её застанете. Когда она не страдает от очередного депрессивного эпизода, не находится под воздействием лекарств и не заперта в клинике, она ежедневно обходит свои «владения», где обитают фокусники, уличные художники и добродушные торговцы арбузами. Она переходит от одного эксцентричного любовника к другому, презирает снобов и богачей из Ист-Сайда, которые случайно забрели не на свою территорию, рисует яркие абстрактные картины, потому что простая игра света и тени кажется ей скучной, танцует топлес перед моряками и наряжается в балерину или цыганку — словом, живёт в состоянии, которое сама называет «сиянием». Это состояние, словно фильтр, преображает как окружающую действительность, так и её самовосприятие. Однако подобные эпизоды часто приводят к плачевным последствиям, поэтому на этот раз (в седьмой) Эсмеральда/Эллен буквально приковывает себя к печатной машинке, чтобы записать всё, что произошло с момента, когда её приступы «сияния» начались.
Так мы узнаём о её многочисленных романах, неудачном опыте с психиатром, которому самому бы не помешала помощь, а также о её взглядах на гендерные роли, искусство и отношения. У Эллен/Эсмеральды есть свои специфические правила и мнения на все, что преподносит ей жизнь. Внутри героини уживаются (или нет) две личности: рациональная и прагматичная Эллен и импульсивная, взбалмошная Эсмеральда, их взгляды часто оказываются кардинально противоположными. Смогут ли они ужиться в одном теле, или выбор в пользу одной неизбежно приведёт к прощанию с другой? В своём местами смешном и смелом, а порой сюрреалистичном романе Элейн Краф задаётся вопросами о границах нормальности и о том, насколько сложно принимать причуды других людей.
#таня
#английский
Тренд на переиздание забытой классики или присвоение этого статуса незаслуженно забытым романам открывает для современных читателей настоящие жемчужины — книги, которые опередили своё время, но сейчас обретают новую актуальность. «Принцесса...» Элейн Краф как раз относится к такой категории и, вероятно, понравится поклонникам Отессы Мошфег и Мелиссы Бродер (которая, кстати, написала предисловие к переизданию).
Главная героиня — безработная художница Эллен, или Эсмеральда, — повелительница 72-й улицы Верхнего Вест-Сайда, в зависимости от того, в каком психическом состоянии вы её застанете. Когда она не страдает от очередного депрессивного эпизода, не находится под воздействием лекарств и не заперта в клинике, она ежедневно обходит свои «владения», где обитают фокусники, уличные художники и добродушные торговцы арбузами. Она переходит от одного эксцентричного любовника к другому, презирает снобов и богачей из Ист-Сайда, которые случайно забрели не на свою территорию, рисует яркие абстрактные картины, потому что простая игра света и тени кажется ей скучной, танцует топлес перед моряками и наряжается в балерину или цыганку — словом, живёт в состоянии, которое сама называет «сиянием». Это состояние, словно фильтр, преображает как окружающую действительность, так и её самовосприятие. Однако подобные эпизоды часто приводят к плачевным последствиям, поэтому на этот раз (в седьмой) Эсмеральда/Эллен буквально приковывает себя к печатной машинке, чтобы записать всё, что произошло с момента, когда её приступы «сияния» начались.
Так мы узнаём о её многочисленных романах, неудачном опыте с психиатром, которому самому бы не помешала помощь, а также о её взглядах на гендерные роли, искусство и отношения. У Эллен/Эсмеральды есть свои специфические правила и мнения на все, что преподносит ей жизнь. Внутри героини уживаются (или нет) две личности: рациональная и прагматичная Эллен и импульсивная, взбалмошная Эсмеральда, их взгляды часто оказываются кардинально противоположными. Смогут ли они ужиться в одном теле, или выбор в пользу одной неизбежно приведёт к прощанию с другой? В своём местами смешном и смелом, а порой сюрреалистичном романе Элейн Краф задаётся вопросами о границах нормальности и о том, насколько сложно принимать причуды других людей.
#таня
#английский
Mina's Matchbox by Yōko Ogawa (2006)
Translated by Stephen B. Snyder (2024)
Мама Томоко зарабатывает шитьем, но, думая о будущем, решает пойти на курсы. Для этого придется поехать в Токио из их маленького городка, но с кем оставить дочь? Да и как найти денег на квартиру, в которой они могли бы жить вдвоем?
Хорошо, что у женщины есть сестра, у которой Томоко сможет прожить весь учебный год, заодно она подружится со своей двоюродной сестрой Миной.
Тётушка, ее муж и все домочадцы оказываются для Томоко удивительными. Но самыми удивительными для нее станет сам дом, в котором ей предстоит прожить год. Дом, наполненный чудесами, картинами и книгами. А главное чудо – это Мина и ее любимый бегемот. Что? Да! Живой бегемот, на котором Мина, страдающая астмой, добирается до местной школы.
Здоровье Мины – один из важных мотивов романа. Тоненькая прозрачная девочка, которую может подкосить все, что угодно, и ее приступы астмы каждый раз становятся шоком для всей семьи. Но в девочке гораздо больше секретов: например, она читает Кавабату, что не по возрасту даже в средней школе, до которой Мина еще не доросла. Томоко становится ее курьером в библиотеке и зарабатывает себе репутацию очень начитанной школьницы. Неужели она понравилась симпатичному библиотекарю?
А еще под кроватью у Мины хранится целая коллекция спичечных коробков с разными картинками, к которым она сочиняет истории и записывает их. Каждую среду новые коробки ей приносит молодой человек, который привозит к ним домой специальную целебную газировку, которую производит фирма отца Мины. Неужели ему нравится Мина?
Газировка – один из удивительных артефактов, которые упоминаются в романе. Этот чудодейственный напиток содержал крохотные дозы радиоактивных веществ, что считалось полезным и целительным. Как и ручной бегемот, наследие зоосада из прошлого, напиток прямо на глазах становится символом уходящего времени.
Вообще, роман полон трепетного ощущения сладкой щемящей ностальгии, и это ощущение появляется с первых строк и ярко звучит в конце. Чем же станет эта тонкая хрупкая девочка, которая прочитала уже всю местную библиотеку и едет в школу на бегемоте? Какая судьба ждет Томоко, которая оказалась так близко к необычной семье Мины? В романе Огавы очень хорошо и уютно, с типичной японской неторопливостью она сплетает и расплетает сюжетные линии, создает легкую меланхолию и дарит нам теплый красивый роман.
#валентина
#английский
Translated by Stephen B. Snyder (2024)
Мама Томоко зарабатывает шитьем, но, думая о будущем, решает пойти на курсы. Для этого придется поехать в Токио из их маленького городка, но с кем оставить дочь? Да и как найти денег на квартиру, в которой они могли бы жить вдвоем?
Хорошо, что у женщины есть сестра, у которой Томоко сможет прожить весь учебный год, заодно она подружится со своей двоюродной сестрой Миной.
Тётушка, ее муж и все домочадцы оказываются для Томоко удивительными. Но самыми удивительными для нее станет сам дом, в котором ей предстоит прожить год. Дом, наполненный чудесами, картинами и книгами. А главное чудо – это Мина и ее любимый бегемот. Что? Да! Живой бегемот, на котором Мина, страдающая астмой, добирается до местной школы.
Здоровье Мины – один из важных мотивов романа. Тоненькая прозрачная девочка, которую может подкосить все, что угодно, и ее приступы астмы каждый раз становятся шоком для всей семьи. Но в девочке гораздо больше секретов: например, она читает Кавабату, что не по возрасту даже в средней школе, до которой Мина еще не доросла. Томоко становится ее курьером в библиотеке и зарабатывает себе репутацию очень начитанной школьницы. Неужели она понравилась симпатичному библиотекарю?
А еще под кроватью у Мины хранится целая коллекция спичечных коробков с разными картинками, к которым она сочиняет истории и записывает их. Каждую среду новые коробки ей приносит молодой человек, который привозит к ним домой специальную целебную газировку, которую производит фирма отца Мины. Неужели ему нравится Мина?
Газировка – один из удивительных артефактов, которые упоминаются в романе. Этот чудодейственный напиток содержал крохотные дозы радиоактивных веществ, что считалось полезным и целительным. Как и ручной бегемот, наследие зоосада из прошлого, напиток прямо на глазах становится символом уходящего времени.
Вообще, роман полон трепетного ощущения сладкой щемящей ностальгии, и это ощущение появляется с первых строк и ярко звучит в конце. Чем же станет эта тонкая хрупкая девочка, которая прочитала уже всю местную библиотеку и едет в школу на бегемоте? Какая судьба ждет Томоко, которая оказалась так близко к необычной семье Мины? В романе Огавы очень хорошо и уютно, с типичной японской неторопливостью она сплетает и расплетает сюжетные линии, создает легкую меланхолию и дарит нам теплый красивый роман.
#валентина
#английский
The God of the Woods by Liz Moore (2024)
Не знаю, как у вас, а у меня летом эта книжка гремела во всех букстаграмах из подписок. Конечно же, я не могла удержаться! «Бог леса» начинается как пропитанный ностальгией триллер об исчезновении девочки-подростка из летнего лагеря в 1975 году. На фоне маячит тень сбежавшего из тюрьмы серийного убийцы, но постепенно триллер преображается в куда более жуткую и запутанную историю о депрессии, власти и психологическом насилии.
Итак, летним утром 1975 года старшая вожатая по имени Луиза обнаруживает, что одной из её подопечных нет в постели. Начинаются поиски, которые становятся всё более паническими, ведь исчезнувшая девочка — дочь владельцев лагеря, 13-летняя Барбара Ван Лаар. За все лето пропавшая сблизилась лишь со скромной и неловкой 12-летней Трейси, которая больше любит проводить время за книжкой, чем в опасных лесных походах. Но именно Трейси видит в Барбаре не просто бунтарку, увлекающуюся панк-роком, а уязвимого и травмированного ребенка.
К поискам срочно присоединяется полиция, и среди следователей — молодая женщина по имени Джудит. Женщина-следователь в новинку для того времени, она постоянно сталкивается с предубеждениями и снисходительным отношением со стороны коллег, но именно ей открываются скелеты в шкафу невероятно богатого и влиятельного семейства Ван Лаар. А это прошлое, которое никому не хотелось бы ворошить: почти 15 лет назад в этих же местах пропал старший брат Барбары, что стало сокрушительным ударом для его матери Элис. Может ли статься, что эти два исчезновения связаны друг с другом? Может, но в самом неожиданном смысле.
Лиз Мур сплетает сложный узор: повествование постоянно перемещается между настоящим и прошлым, между разными персонажами и их личными историями, которые на первый взгляд кажутся второстепенными. Но ей так ловко удаётся в финале затянуть последний узелок, что перед читателем предстает цельная картина: самое страшное кроется не в непроходимых лесах и не в байках о серийном убийце, которые рассказывают, сидя у костра. Самое страшное — это безразличие и слепая вера в то, что всё можно купить за деньги и остаться безнаказанным.
#таня
#английский
Не знаю, как у вас, а у меня летом эта книжка гремела во всех букстаграмах из подписок. Конечно же, я не могла удержаться! «Бог леса» начинается как пропитанный ностальгией триллер об исчезновении девочки-подростка из летнего лагеря в 1975 году. На фоне маячит тень сбежавшего из тюрьмы серийного убийцы, но постепенно триллер преображается в куда более жуткую и запутанную историю о депрессии, власти и психологическом насилии.
Итак, летним утром 1975 года старшая вожатая по имени Луиза обнаруживает, что одной из её подопечных нет в постели. Начинаются поиски, которые становятся всё более паническими, ведь исчезнувшая девочка — дочь владельцев лагеря, 13-летняя Барбара Ван Лаар. За все лето пропавшая сблизилась лишь со скромной и неловкой 12-летней Трейси, которая больше любит проводить время за книжкой, чем в опасных лесных походах. Но именно Трейси видит в Барбаре не просто бунтарку, увлекающуюся панк-роком, а уязвимого и травмированного ребенка.
К поискам срочно присоединяется полиция, и среди следователей — молодая женщина по имени Джудит. Женщина-следователь в новинку для того времени, она постоянно сталкивается с предубеждениями и снисходительным отношением со стороны коллег, но именно ей открываются скелеты в шкафу невероятно богатого и влиятельного семейства Ван Лаар. А это прошлое, которое никому не хотелось бы ворошить: почти 15 лет назад в этих же местах пропал старший брат Барбары, что стало сокрушительным ударом для его матери Элис. Может ли статься, что эти два исчезновения связаны друг с другом? Может, но в самом неожиданном смысле.
Лиз Мур сплетает сложный узор: повествование постоянно перемещается между настоящим и прошлым, между разными персонажами и их личными историями, которые на первый взгляд кажутся второстепенными. Но ей так ловко удаётся в финале затянуть последний узелок, что перед читателем предстает цельная картина: самое страшное кроется не в непроходимых лесах и не в байках о серийном убийце, которые рассказывают, сидя у костра. Самое страшное — это безразличие и слепая вера в то, что всё можно купить за деньги и остаться безнаказанным.
#таня
#английский
Уверены, если вы подписаны на этот канал, значит, хотите как минимум быть в курсе, что и как происходит в мировой литературе, а как максимум — еще и блеснуть знаниями в приличном обществе.
Раз у нас здесь возможность обсуждения отключена, не видим ничего плохого в том, чтобы сориентировать, где она работает на максимальных мощностях.
Осознанное чтение in English школы творческого письма Creative Writing School — курс для тех, ктовсе пропустил хочет погрузиться в англоязычные тексты, сориентироваться в истории литературы и увидеть через знаменитые произведения развитие культуры и языка.
Вы можете быть профессиональным переводчиком и просто страстным поклонником зарубежной литературы — Игорь Мокин, кандидат филологических наук, переводчик и популяризатор науки, проведет через запутанные дебри истории литературы, поможет заполнить пробелы или восстановить давно позабытые данные и создаст нужную атмосферу для длинных разговоров о важных текстах мировой культуры.
Список литературы, которой и будут посвящены занятия, есть на сайте CWS, тексты в нем собраны попарно: на первой встрече из пары вам будет предложен старинный текст, от Средних веков до шекспировских времен, на второй — созвучное ему произведение из ХХ века.
Вот лишь часть этого списка:
«Беовульф»
«Властелин колец» Дж. Р. Р. Толкина
«Кентерберийские рассказы» Джеффри Чосера
«Мост короля Людовика Святого» Торнтона Уайлдера
«Смерть Артура» Томаса Мэлори
«Погребенный великан» Кадзуо Исигуро
«Королева фей» Эдмунда Спенсера
«Орландо» Вирджинии Вулф
«Буря» Уильяма Шекспира
«Волхв» Джона Фаулза
Сам курс включает 10 занятий (рабочий язык — русский), которые распределятся с ноября по март, первое занятие — 19 ноября.
А уже завтра, 14 ноября в 19:00 по московскому времени, на открытом и бесплатном вебинаре Игорь расскажет, как и почему английский язык изменился за 1300 лет и чем эти знания помогут нам в чтении англоязычных текстов, и древних, и вполне современных.
Ссылка на бесплатный вебинар — https://litschool.pro/free/otkrytyj-vebinar-s-igorem-mokinym/
Ссылка на платный (вполне умеренно с учетом программы и количества встреч) курс — https://litschool.pro/webinars/osoznannoe-chtenie-in-english/
Раз у нас здесь возможность обсуждения отключена, не видим ничего плохого в том, чтобы сориентировать, где она работает на максимальных мощностях.
Осознанное чтение in English школы творческого письма Creative Writing School — курс для тех, кто
Вы можете быть профессиональным переводчиком и просто страстным поклонником зарубежной литературы — Игорь Мокин, кандидат филологических наук, переводчик и популяризатор науки, проведет через запутанные дебри истории литературы, поможет заполнить пробелы или восстановить давно позабытые данные и создаст нужную атмосферу для длинных разговоров о важных текстах мировой культуры.
Список литературы, которой и будут посвящены занятия, есть на сайте CWS, тексты в нем собраны попарно: на первой встрече из пары вам будет предложен старинный текст, от Средних веков до шекспировских времен, на второй — созвучное ему произведение из ХХ века.
Вот лишь часть этого списка:
«Беовульф»
«Властелин колец» Дж. Р. Р. Толкина
«Кентерберийские рассказы» Джеффри Чосера
«Мост короля Людовика Святого» Торнтона Уайлдера
«Смерть Артура» Томаса Мэлори
«Погребенный великан» Кадзуо Исигуро
«Королева фей» Эдмунда Спенсера
«Орландо» Вирджинии Вулф
«Буря» Уильяма Шекспира
«Волхв» Джона Фаулза
Сам курс включает 10 занятий (рабочий язык — русский), которые распределятся с ноября по март, первое занятие — 19 ноября.
А уже завтра, 14 ноября в 19:00 по московскому времени, на открытом и бесплатном вебинаре Игорь расскажет, как и почему английский язык изменился за 1300 лет и чем эти знания помогут нам в чтении англоязычных текстов, и древних, и вполне современных.
Ссылка на бесплатный вебинар — https://litschool.pro/free/otkrytyj-vebinar-s-igorem-mokinym/
Ссылка на платный (вполне умеренно с учетом программы и количества встреч) курс — https://litschool.pro/webinars/osoznannoe-chtenie-in-english/
Литературные мастерские Creative Writing School
Осознанное чтение in English: от Чосера до Фаулза. Игорь Мокин
Запишитесь на литературную мастерскую от профессиональных преподавателей: Осознанное чтение in English: от Чосера до Фаулза. Игорь Мокин - Creative Writing School.
В ноябре этому каналу исполнилось целых два года, но многие ли из вас знают, что у него есть старший братец, которому в ноябре исполнилось аж пять лет?
Это литературный подкаст Стивен КНИГ, который разыгрывает целый мешок подарков в честь своего дня рождения и грядущего новогодья. В мешке – роман Аласдера Грея Poor Things и сборник рассказов с преступно-рождественским вайбом. Обе книжки на английском!
А еще мешок полон классных подарков из Германии, Шотландии и Рязани – именно там живут три соведущие подкаста. Итак, чтобы устроить себе полный джингл беллз, нужно всего лишь:
🎄подписаться на наш канал @read_original, канал самого подкаста @stephenknigpodcast и канал одной из его соведущих (и наших соавторов) @booksinmyhands;
🎄под постом на канале подкаста Стивен КНИГ поставить порядковый номер;
🎄ждать 10 декабря и иметь возможность получить подарки на территории РФ.
А пока можно послушать любимые эпизоды подкаста на любой удобной платформе и ждать продолжения сезона!
Это литературный подкаст Стивен КНИГ, который разыгрывает целый мешок подарков в честь своего дня рождения и грядущего новогодья. В мешке – роман Аласдера Грея Poor Things и сборник рассказов с преступно-рождественским вайбом. Обе книжки на английском!
А еще мешок полон классных подарков из Германии, Шотландии и Рязани – именно там живут три соведущие подкаста. Итак, чтобы устроить себе полный джингл беллз, нужно всего лишь:
🎄подписаться на наш канал @read_original, канал самого подкаста @stephenknigpodcast и канал одной из его соведущих (и наших соавторов) @booksinmyhands;
🎄под постом на канале подкаста Стивен КНИГ поставить порядковый номер;
🎄ждать 10 декабря и иметь возможность получить подарки на территории РФ.
А пока можно послушать любимые эпизоды подкаста на любой удобной платформе и ждать продолжения сезона!
Telegram
Стивен КНИГ - литературный подкаст
В ноябре вашему любимому литературному подкасту Стивен КНИГ исполнилось целых пять лет! За это время мы получили премию Блог-пост 2021, записали 9 сезонов о литературе и вокруг нее, упорно пытались понять, что хотел сказать автор и что в итоге поняли мы…
We Solve Murders by Richard Osman (2024)
На волне успеха “Клуба убийств по четвергам”, который собираются экранизировать, Осман решил расширить свою детективную вселенную и начать совершенно новый цикл We Solve Murders, который открывает одноименная книга.
Эми работает высокоранговым телохранителем, и ее нынешнее задание – известная писательница, которую угрожал убить русский мафиози, которого она упомянула в своей книге. Но вот незадача: саму Эми тоже пытаются убить! Босс агентства, где она работает, кажется, связался с нехорошими людьми, которые, кажется, пытаются подорвать его бизнес и заодно прикрыть свои преступления. Важным для достижения обеих целей оказывается убить Эми.
У Эми есть свекр Стив, который раньше работал в полиции, а теперь наслаждается пенсионерской рутиной и для души расследует мелкие происшествия в своей деревне. У Стива и Эми прекрасные отношения, даже лучше, чем у Стива и его сына Адама, мужа Эми. И в минуту опасности, когда Эми не знает, кто за ней охотится, но очень хочет выжить, она приглашает Стива совершить трансатлантический перелет на частном джете своей клиентки-писательницы, которая тоже в целом заинтересована, чтобы ее телохранительница осталась жива.
Итак… вы что-нибудь поняли? Я поняла лишь, что Осман играет на тех же самых клише, что и в серии про боевых пенсионеров. Скромное очарование старого ворчуна, который не болтает, но делает. Русские мафиози с широкими манерами и рандомным желанием казнить и миловать. Суперпопулярная звезда с неисчерпаемым лимитом денег и авторитета, перед которой открываются любые двери. Любовь с первого взгляда, которая преодолевает всё. Мэри Сью с загадочным травмирующим прошлым… В общем, полный набор. И конечно же, вишенка на торте: столкновение пожилого и молодого поколения на стыке какой-то области, которая плохо понятна старшим.
Построенный на стереотипах и нелепых допущениях, роман Османа оказался на удивление скучным. Если первая книга в прошлой серии была хотя бы бодрой, здесь даже попытки создания саспенса казались нарочитыми и попросту странными. Я не понимаю, кто целевая аудитория для этой книги.
#валентина
#английский
На волне успеха “Клуба убийств по четвергам”, который собираются экранизировать, Осман решил расширить свою детективную вселенную и начать совершенно новый цикл We Solve Murders, который открывает одноименная книга.
Эми работает высокоранговым телохранителем, и ее нынешнее задание – известная писательница, которую угрожал убить русский мафиози, которого она упомянула в своей книге. Но вот незадача: саму Эми тоже пытаются убить! Босс агентства, где она работает, кажется, связался с нехорошими людьми, которые, кажется, пытаются подорвать его бизнес и заодно прикрыть свои преступления. Важным для достижения обеих целей оказывается убить Эми.
У Эми есть свекр Стив, который раньше работал в полиции, а теперь наслаждается пенсионерской рутиной и для души расследует мелкие происшествия в своей деревне. У Стива и Эми прекрасные отношения, даже лучше, чем у Стива и его сына Адама, мужа Эми. И в минуту опасности, когда Эми не знает, кто за ней охотится, но очень хочет выжить, она приглашает Стива совершить трансатлантический перелет на частном джете своей клиентки-писательницы, которая тоже в целом заинтересована, чтобы ее телохранительница осталась жива.
Итак… вы что-нибудь поняли? Я поняла лишь, что Осман играет на тех же самых клише, что и в серии про боевых пенсионеров. Скромное очарование старого ворчуна, который не болтает, но делает. Русские мафиози с широкими манерами и рандомным желанием казнить и миловать. Суперпопулярная звезда с неисчерпаемым лимитом денег и авторитета, перед которой открываются любые двери. Любовь с первого взгляда, которая преодолевает всё. Мэри Сью с загадочным травмирующим прошлым… В общем, полный набор. И конечно же, вишенка на торте: столкновение пожилого и молодого поколения на стыке какой-то области, которая плохо понятна старшим.
Построенный на стереотипах и нелепых допущениях, роман Османа оказался на удивление скучным. Если первая книга в прошлой серии была хотя бы бодрой, здесь даже попытки создания саспенса казались нарочитыми и попросту странными. Я не понимаю, кто целевая аудитория для этой книги.
#валентина
#английский
Telegram
Не перевелись ещё
The Last Devil to Die by Richard Osman (2023)
Четвертая часть веселой детективной серии “The Thursday Murder Club” уже в предзаказе под названием “Ловушка для дьявола”, но пока еще формально ее нет на русском, поэтому она есть здесь.
О первой книге – эпизод…
Четвертая часть веселой детективной серии “The Thursday Murder Club” уже в предзаказе под названием “Ловушка для дьявола”, но пока еще формально ее нет на русском, поэтому она есть здесь.
О первой книге – эпизод…
The Hypocrite by Jo Hamaya (2024)
Однажды Гамлет решил проучить отчима/дядю и поставил “Мышеловку”.
Однажды София решила проучить своего отца и поставила феминистскую пьесу, в которой он должен был узнать себя.
Причина, которая заставила Софию нести обиду, как светоч, через десять лет, с одной стороны понятная, а с другой – преувеличенная. Отец написал книгу, отец пренебрег ее дочерними чувствами, отец апроприировал ее девичий опыт и растоптал ее эдельвейсы, поэтому самым лучшим способом мести будет старое доброе око за око. Пьеса за книгу. Невроз за невроз.
Роман делится на несколько смысловых частей. В первой читатель следит за тем, как отец Софии приходит на спектакль, как он разглядывает молодежь, как с самого начала узнает себя в фиолетовой рубашке. Эти главы перемежаются с главами, в которых София ужинает с матерью (по совместительству – бывшей женой отца Софии). Их откровенный разговор идет параллельно с откровенностью на сцене. Страсти накаляются в театре, страсти накаляются в ресторане. Снова припоминаются прежние обиды, а София оказывается вновь в положении маленькой девочки, которая ничего не поняла в отношениях отца и матери. Ей кажется, что она взрослая, но, лелея десять лет свою обиду, она так и осталась там, на Сицилии, где произошло то, что нам предстоит узнать.
Вся история ведет к тому, что Софии нужно поговорить с отцом, им нужно разобраться в том, что произошло. София ждет извинений. Отец ждет годами от нее звонка. Двое обиженных друг на друга, двое гордых. Fucking artists, резонно замечает мать Софии, набираясь вином.
Умело выстроенная ритмика романа держится на эмоциональном напряжении между Софией и ее отцом, а кто же из них лицемер на самом деле, остается на усмотрение читателя. Как и у Шекспира, отец Софи вскакивает в самый кульминационный момент и начинает кричать, узнав себя, к нему бросаются, чтобы успокоить, а пьеса проходит с бурным успехом. Софию называют достойной дочерью талантливого отца, ее “Мышеловка” в их отношениях выглядит скорее фарсом, детским капризом.
Это во всех отношениях хороший роман, в котором каждая сцена прекрасна и наполнена смыслом. Ни одного лишнего героя, ни одной лишней реплики. Кстати, все реплики интересно вплетены в повествование, никак не выделенные в тексте, что в очередной раз напоминает нам, что жизнь – театр, а театр – это жизнь.
#анастасия
#английский
Однажды Гамлет решил проучить отчима/дядю и поставил “Мышеловку”.
Однажды София решила проучить своего отца и поставила феминистскую пьесу, в которой он должен был узнать себя.
Причина, которая заставила Софию нести обиду, как светоч, через десять лет, с одной стороны понятная, а с другой – преувеличенная. Отец написал книгу, отец пренебрег ее дочерними чувствами, отец апроприировал ее девичий опыт и растоптал ее эдельвейсы, поэтому самым лучшим способом мести будет старое доброе око за око. Пьеса за книгу. Невроз за невроз.
Роман делится на несколько смысловых частей. В первой читатель следит за тем, как отец Софии приходит на спектакль, как он разглядывает молодежь, как с самого начала узнает себя в фиолетовой рубашке. Эти главы перемежаются с главами, в которых София ужинает с матерью (по совместительству – бывшей женой отца Софии). Их откровенный разговор идет параллельно с откровенностью на сцене. Страсти накаляются в театре, страсти накаляются в ресторане. Снова припоминаются прежние обиды, а София оказывается вновь в положении маленькой девочки, которая ничего не поняла в отношениях отца и матери. Ей кажется, что она взрослая, но, лелея десять лет свою обиду, она так и осталась там, на Сицилии, где произошло то, что нам предстоит узнать.
Вся история ведет к тому, что Софии нужно поговорить с отцом, им нужно разобраться в том, что произошло. София ждет извинений. Отец ждет годами от нее звонка. Двое обиженных друг на друга, двое гордых. Fucking artists, резонно замечает мать Софии, набираясь вином.
Умело выстроенная ритмика романа держится на эмоциональном напряжении между Софией и ее отцом, а кто же из них лицемер на самом деле, остается на усмотрение читателя. Как и у Шекспира, отец Софи вскакивает в самый кульминационный момент и начинает кричать, узнав себя, к нему бросаются, чтобы успокоить, а пьеса проходит с бурным успехом. Софию называют достойной дочерью талантливого отца, ее “Мышеловка” в их отношениях выглядит скорее фарсом, детским капризом.
Это во всех отношениях хороший роман, в котором каждая сцена прекрасна и наполнена смыслом. Ни одного лишнего героя, ни одной лишней реплики. Кстати, все реплики интересно вплетены в повествование, никак не выделенные в тексте, что в очередной раз напоминает нам, что жизнь – театр, а театр – это жизнь.
#анастасия
#английский