Telegram Group & Telegram Channel
​​«Torto arado» (2018) в переводе с бразильского португальского буквально означает «искривленный плуг», но в то же время метафорически указывает на человека, лишенного права выбора и собственного голоса.

В дебютном романе Итамара Виейры Жуниора такими безголосыми в первую очередь оказываются две сестры ― Бибиана и Белонизия, в результате случайной ошибки (и детского любопытства) поранившие языки острым ножом. Одна из героинь отделывается небольшим испугом, другая становится немой, но равнозначно для обеих произошедшее имеет далеко идущие последствия. И если в первой части повествование фокусируется на близости двух девочек, то во второй и третьей сюжет расширяется и охватывает жизни односельчан и сонародников главных героинь.

Приблизительно треть книги не очень понятно, в какое время разворачивается эта история: жители Агуа Негра живут без электричества, водопровода и канализации, обрабатывают земли плантаторов и не получают за это никаких денег, отдают часть выращенного на своих огородах, зато бесплатно могут построить дома (правда, не из кирпича, дерева или других устойчивых материалов). Люди существуют в рабских условиях, при этом не будучи рабами. Оказываются невольниками, на наличие которых общество закрывает глаза. Совсем не имеют права голоса из-за своего цвета кожи и прошлого предков. Потому что они киломбу.

Как ни парадоксально, но за время время существования рабства на американских континентах в Бразилию было ввезено на порядок больше африканцев, чем в Соединенные Штаты, а отмена самой системы произошла позже всего ― в 1888 году. При этом для бывших рабов на многие десятки лет практически ничего не изменилось: со свободой за пазухой, но без денег в кармане они были вынуждены наниматься чуть ли не батраками к бывшим хозяевам, не получая за это ни зарплаты, ни стажа, ни социальных гарантий. Хуже всего ситуация обстояла в штате Байя ― именно там, где живут две сестры-героини и откуда родом сам автор книги.

Не зря Виейра Жуниор ставит в центр сюжета несколько женских персонажей. Писателю важно не только рассказать о конкретной группе людей, но также обратить внимание на бесправное положение многих жен и матерей. «Он меня бьет, но я не могу от него уйти» ― еще одна история, в которой пострадавшие практически не имеют возможности проговаривать многие моменты громко, только шепотом и с оглядкой через плечо.

Рабство, насилие, обман, несправедливость ― сложные темы, но роман, постепенно становясь манифестом, все-таки не скатывается в полную чернуху. И все благодаря магическим верованиям, которые дают персонажам надежду. И так постепенно читатель узнает не только о проблемах бывших рабов, но также об их радостях, взглядах и быте.

Меня книга заворожила. Не знаю, возьмет ли она Международный Букер в этом году, но всех своих номинаций и наград однозначно достойна.

P. S. На английском роман издается под названием «Crooked Plow». Русского перевода пока нет, но надеюсь, что будет.

#bkbg_книги



group-telegram.com/book_in_bag/881
Create:
Last Update:

​​«Torto arado» (2018) в переводе с бразильского португальского буквально означает «искривленный плуг», но в то же время метафорически указывает на человека, лишенного права выбора и собственного голоса.

В дебютном романе Итамара Виейры Жуниора такими безголосыми в первую очередь оказываются две сестры ― Бибиана и Белонизия, в результате случайной ошибки (и детского любопытства) поранившие языки острым ножом. Одна из героинь отделывается небольшим испугом, другая становится немой, но равнозначно для обеих произошедшее имеет далеко идущие последствия. И если в первой части повествование фокусируется на близости двух девочек, то во второй и третьей сюжет расширяется и охватывает жизни односельчан и сонародников главных героинь.

Приблизительно треть книги не очень понятно, в какое время разворачивается эта история: жители Агуа Негра живут без электричества, водопровода и канализации, обрабатывают земли плантаторов и не получают за это никаких денег, отдают часть выращенного на своих огородах, зато бесплатно могут построить дома (правда, не из кирпича, дерева или других устойчивых материалов). Люди существуют в рабских условиях, при этом не будучи рабами. Оказываются невольниками, на наличие которых общество закрывает глаза. Совсем не имеют права голоса из-за своего цвета кожи и прошлого предков. Потому что они киломбу.

Как ни парадоксально, но за время время существования рабства на американских континентах в Бразилию было ввезено на порядок больше африканцев, чем в Соединенные Штаты, а отмена самой системы произошла позже всего ― в 1888 году. При этом для бывших рабов на многие десятки лет практически ничего не изменилось: со свободой за пазухой, но без денег в кармане они были вынуждены наниматься чуть ли не батраками к бывшим хозяевам, не получая за это ни зарплаты, ни стажа, ни социальных гарантий. Хуже всего ситуация обстояла в штате Байя ― именно там, где живут две сестры-героини и откуда родом сам автор книги.

Не зря Виейра Жуниор ставит в центр сюжета несколько женских персонажей. Писателю важно не только рассказать о конкретной группе людей, но также обратить внимание на бесправное положение многих жен и матерей. «Он меня бьет, но я не могу от него уйти» ― еще одна история, в которой пострадавшие практически не имеют возможности проговаривать многие моменты громко, только шепотом и с оглядкой через плечо.

Рабство, насилие, обман, несправедливость ― сложные темы, но роман, постепенно становясь манифестом, все-таки не скатывается в полную чернуху. И все благодаря магическим верованиям, которые дают персонажам надежду. И так постепенно читатель узнает не только о проблемах бывших рабов, но также об их радостях, взглядах и быте.

Меня книга заворожила. Не знаю, возьмет ли она Международный Букер в этом году, но всех своих номинаций и наград однозначно достойна.

P. S. На английском роман издается под названием «Crooked Plow». Русского перевода пока нет, но надеюсь, что будет.

#bkbg_книги

BY А в сумке книга




Share with your friend now:
group-telegram.com/book_in_bag/881

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

For tech stocks, “the main thing is yields,” Essaye said. The last couple days have exemplified that uncertainty. On Thursday, news emerged that talks in Turkey between the Russia and Ukraine yielded no positive result. But on Friday, Reuters reported that Russian President Vladimir Putin said there had been some “positive shifts” in talks between the two sides. "We as Ukrainians believe that the truth is on our side, whether it's truth that you're proclaiming about the war and everything else, why would you want to hide it?," he said. The Dow Jones Industrial Average fell 230 points, or 0.7%. Meanwhile, the S&P 500 and the Nasdaq Composite dropped 1.3% and 2.2%, respectively. All three indexes began the day with gains before selling off. In the past, it was noticed that through bulk SMSes, investors were induced to invest in or purchase the stocks of certain listed companies.
from us


Telegram А в сумке книга
FROM American