Telegram Group Search
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Я уже 7 лет живу в Германии и мои знакомые наблюдая за мной в соц. сетях часто меня спрашивают, ну как там живется? Пришлось записать для них видео-ответ, что скрывается за "красивыми" фото. Надеюсь, вы тоже почувствовали эту боль вместе со мной😪
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как произносится в немецком слово das Regime (режим)?
Anonymous Quiz
50%
[ʀeˈʒiːm] "режим"
33%
[ʀeˈʒiːmə] "режимэ"
17%
оба правильны
SOLANGESO LANGESOBALDSO BALD

🔵Solange (также: solang) - союз, переводится как "пока, в то время как":
- Solange sie hier ist, werde ich schweigen. - Пока она здесь, я буду молчать.
- Wir sollten lieber da bleiben, solange die Waschmaschine läuft. - Нам лучше остаться здесь, пока работает стиральная машина.
- Solange du keine Jacke anziehst, gehen wir nicht. - Пока ты не наденешь куртку, мы не пойдем.


🔵Кроме союза solange может быть еще и наречием, синонимом währenddessen ("во время этого, в это время"): Если в предложении solange можно заменить на währenddessen, тогда это не союз, а наречие:
- Du brauchst dich nicht zu beeilen, ich warte solange. - Тебе не нужно спешить, я пока в это время подожду.
- Der Friseur schneidet die Haare des Kindes. Es muss solange still sitzen bleiben. - Парикмахер стрижет ребенка. Он должен сидеть неподвижно в течение всего этого времени.

🔵So lange означает "так долго". Здесь два отдельных слова so (наречие) и lange (прилагательное):
- Warum dauert die Bearbeitung schon wieder so lange? - Почему обработка снова длится так долго?
- So lange hast du mich warten lassen! - Ты меня так долго заставил ждать!


Между solange и so lange есть также разница в ударении: когда союз, ударение падает на solánge, а когда so lange, то на só.

🫥🫥🫥🫥🫥🫥🫥🫥🫥🫥🫥🫥🫥

🔵Sobald - союз, означает "как только":
- Ich rufe dich an, sobald ich zu Hause bin. - Я позвоню тебе, как только приду домой.
- Er ging, sobald er die Arbeit beendet hatte. - Он ушел, как только закончил работу.
- Sobald er die Tür öffnet, wird sie ihn töten. - Как только он откроет дверь, она убьет его.


🔵So bald - означает "так скоро". Здесь также два отдельных слова - наречие so и наречие bald:
- Ich komme so bald wie möglich. - Я приеду как можно скорее.
- Ich habe nicht gewusst, dass er so bald kommt. - Я не знала, что он так скоро придет.


В случае с so bald ударение не меняется и как правило падает в двух случая на bald: sobáld, so báld. В отдельных случаях и контекстах можно конечно выделить и so.

Не забудьте поставить 💗, если было полезно!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎙️НЕОБЫЧНОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ

1️⃣ Katholik (католик): [katoˈliːk]

2️⃣ Hektar (гектар): [ˈhɛktaːɐ̯] и реже [hɛkˈtaːɐ̯]

3️⃣ km/h (километр в час): [kaːʔɛmˈhaː]

4️⃣ IQ: (айкью): [iːˈkuː] и реже [aɪ̯ˈkjuː]

5️⃣ Vagina (вагина): [ˈvaːgina] и [vaˈɡiːna]
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Про слово ❤️❤️❤️❤️

Я очень подсела на подкаст Weird Crimes, про который рассказывала вам недавно здесь в посте и там ведущая оооочень часто использует разговорное слово doll (оно может быть прилагательным или наречием). Вы могли его слышать прежде всего в выражении Je oller, je doller. Это аналог нашего "Седина в бороду, бес в ребро". Так вот это слово doll может очень разнообразно употребляться и так же, как напр. krass, может обозначать все: от плохого до хорошего😂

❤️Начнем с хорошего: doll может означать "круто, классно" (=toll): Das ist ja doll! - Это же здорово! Das war eine dolle Idee! - Это была крутая идея!

❤️Второе значение это "невероятно, необычно": Und das Dollste an der Geschichte ist, dass ich gewonnen habe! - И самое невероятное в этой истории то, что я выиграла!

❤️Также с помощью doll можно заменить sehr (употребляется на севере Германии): Ich hab mich so doll (=so sehr) gefreut! - Я так сильно обрадовалась! Ich hab dich ganz doll lieb! - Я так сильно тебя люблю!

❤️Еще можно заменить и stark (тоже северонемецкий): Es regnet immer doller. - Дождь идет все сильнее. Du musst doller kurbeln! - Тебе нужно крутить сильнее.

❤️И напоследок в значении "плохо, ужасно": Doller geht’s nimmer. - Хуже некуда.

Кстати, toll и doll связаны даже этимологически. В средневерхненемецком (Mittelhochdeutsch) они также были синонимами, но с другими значениями: "глупый, безрассудный, бесмысленный".

Пользуйтесь и благодарите лайками 😎
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как на немецком пишется слово "готика"?
Anonymous Quiz
53%
die Gothik
29%
die Gotik
18%
оба возможны
ОТРИЦАНИЯ

Давайте сегодня разберем интересные выражения для отрицаний:

🤩Kein bisschen: на русский можно перевести как "ничуть, ни капельки". Можно использовать как самостоятельно, напр. как ответ на вопрос или в предложении: Das hat mir kein bisschen gefallen! - Мне это ни капельки не понравилось!

🤩mitnichten und mit Neffen: синоним auf keinen Fall, шутливое выражение благодаря игре слов: mitnichten это такое полуустаревшее наречие в значении "совсем нет" (синоним keineswegs), но оно напоминает два отдельных слова mit и Nichten, поэтому если есть Nichten (племянницы), почему бы не добавить и Neffen (племянники). Не скажу, что оно часто встречается и прям во всех контекстах его можно применить, но оно просто забавное, поэтому пусть будет в этом списке🤓

🤩nicht im Geringsten: переводится на русский как "ни капельки, нисколечко, ничуть". Также может быть как самостоятельным ответом, так и использоваться в предложении: Dein Leben interessiert mich nicht im Geringsten. - Твоя жизнь меня нисколько не интересует.

🤩partout nicht: означает "вообще не, абсолютно не". Слово partout разговорное и пришло в немецкий из французского и произносится как [paʁˈtuː] ("партУ"). Оно часто встречается именно с wollen: Er will partout nicht mitkommen. - Он вообще не хочет идти с нами. Lisa will den wohlhabenden Ingenieur partout nicht heiraten. - Лиза вообще не хочет выходить замуж за состоятельного инженера.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как переводится слово "der Elch"?
Anonymous Quiz
13%
снежный человек
17%
эльф
69%
лось
Выберите Partizip II глагола melken (доить) 🐄
Anonymous Quiz
30%
hat gemelkt
49%
hat gemolken
22%
оба правильны
Вы когда-нибудь задумывались, какие формы в сравнительной и превосходной степени имеет прилагательное doof ("глупый, скучный, неинтересный")? Как сказать глупый - глупее - самый глупый? Давайте сначала посмотрим на происхождение этого слова, оно у него необычное. Прилагательное попало в Hochdeutsch из Niederdeutsch (это северный диалект). В Niederdeutsch оно означало "глухой" (=taub), потом в 20 веке распостранилось в Берлине и потом по всей Германии. И так как раньше к людям с какими-то особенностями совсем не относились толерантно, как сейчас, глухих людей считали geistig behindert и слово doof стало синонимом dumm - в том значении, в котором мы его знаем сейчас.

В Гамбурге даже есть рукав реки Эльбы, который называется Dove Elbe, то есть "глухая Эльба". Глухая потому что прилив на ней перекрыт шлюзами и там нет течения.

Так как это слово произошло из диалекта, да и к тому же из-за значения оно было чисто разговорное, у него какое-то время не было определенного написания. Видимо этим же можно и объяснить то, что в сравнительной и превосходной степени есть разные варианты. Первый вариант совсем разговорный, а второй литературный:

- doof, döwer/dower, am döfsten
- doof, doofer, am doofsten
🧐 РУЧКА РУЧКЕ РОЗНЬ

"Ручка чашки" и "ручка двери" — это разные "ручки" в немецком языке. Давайте разбираться.

1️⃣der Griff — самый универсальный термин, подходящий для большинства случаев — ручка, за которую, можно ухватиться (от глагола greifen — хватать), например:

🟢der Türgriff — ручка двери (любого типа: и 1-я, и 2-я картинки подходят, но чаще имеется в виду такая ручка, как на 1-й)
🟢der Schubladengriff — ручка выдвижного ящика
🟢der Hammergriff — ручка молотка

Некоторые из слов, которые представлены дальше, можно в некоторых ситуациях заменить на Griff, например, можно сказать и Taschenhenkel, и Taschengriff. Но все же Griff уместен не всегда.

2️⃣der Henkel — дугообразная ручка, например:

🟢der Tassenhenkel — ручка чашки
🟢der Eimerhenkel — ручка ведра
🟢der Taschenhenkel — ручка сумки

3️⃣der Stiel — длинная ручка, напоминающая палку

🟢der Besenstiel — ручка метлы
🟢der Pfannenstiel — ручка сковороды
🟢der Löffelstiel — ручка ложки

4️⃣der Knauf — круглая ручка, часто на дверях или мебели

🟢der Türknauf — круглая дверная ручка (2-я картинка)
🟢der Möbelknauf — ручка на мебели

5️⃣der Bügel — жесткая дугообразная ручка (обычно на чемоданах и некоторых сумках):

🟢der Kofferbügel — ручка чемодана
🟢die Handtasche mit einem goldenen Bügel — сумка с золотой жесткой ручкой

6️⃣die Klinke — ручка двери рычажного типа

🟢die Türklinke — ручка двери рычажная (только 1-я картинка)

Узнали что-то новое? Ставьте лайк ❤️😍

#лексика_testraf
#немецкий #Deutsch #German #немецкийязык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Куда падает ударение в слове der Exkurs?
Anonymous Quiz
52%
Éxkurs [ˈɛkskʊʁs]
35%
Exkúrs [ɛksˈkʊʁs]
13%
оба правильны
Сегодня 1 декабря, а значит первый день Адвента, и у меня для вас есть один интересный грамматический факт о сложных словах, первая часть которых состоит из Advent-. Возмем эти два примера:
- Advent(s)zeit (предрождественское время) и
- Advent(s)kalender (адвент-календарь)

Как вы думаете, какое написание здесь правильное: с связующим -s- или без? Ответ: оба правильны, но…

… оказывается, существует два варианта написания этих слов. Только один из них используют в Германии, а другой - в Австрии. В Германии пишут Adventszeit и Adventskalender, чтобы жизнь медом не казалась, а в Австрии проще - без связующего элемента: Adventzeit, Adventkalender. Вообще, кроме этих двух слов, есть конечно же и другие примеры. Практически все они имеют всегда по два варианта написания: Advent(s)schmuck, Advent(s)feier, Advent(s)kranz, Advent(s)sonntag и много других.

Также, кроме отличия с -s-, есть и разница в произношении: в Германии "v" в слове Advent произносят твердо [atˈvɛnt], а в Австрии с "f" [atˈfɛnt].

Ставьте 🎄, если было полезно!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Может, скажем уже носителям немецкого, что слово Diabetes в ИХ языке не женского рода, а мужского? А то это уже несмешно и даже неприлично😂

Или они думают, что оно женского рода из-за того, что часто даже пишут его неправильно, как *Diabetis? Ведь слова с окончанием -is женского рода (die Basis, die Genesis). Это, конечно, уже двойной удар: и артикль мимо, и орфография.

Просто посмотрите, сколько примеров с неправильным артиклем я нашла в корпусе DWDS. И это только на первой странице. И, не поверите, примеры с *Diabetis тоже нашлись😭

Кто еще не знал, отзовитесь👇🏼
Куда падает ударение в слове Bluthochdruck (повышенное кровяное давление)?
Anonymous Quiz
58%
Blúthochdruck
26%
Bluthóchdruck
16%
оба правильны
Что не так с рождественским напитком Lumumba?

Несколько дней назад я была на Weihnachtsmarkt и увидела напиток - Lumumba (это какао с ромом). Раньше я как-то не обращала на него внимания и ни разу не пробовала. У нас в Лейпциге есть даже такая улица - Lumumbastraße. Эта улица мне очень хорошо известна, так как мой первый год в Германии я практически жила там, потому что на этой улице находится Studienkolleg Sachsen, в котором я училась.

Cегодня мне попалась новость о том, что название этого напитка хотят запретить. Дебаты о запрете разразились изначально относительно Frankfurter Weihnachtsmarkt. Однако, как оказалось, в Киле напиток уже переименовали в Kielumba. Также и в Висбадене, Майнце и в других городах владельцы стендов на ярмарке уже начали менять это название и писать вместо него Rumumba, Rumba или просто Kakao mit Schuss.

Происхождение названия напитка точно неизвестно, но предполагают, что оно относится к конголезскому политическому деятелю и борцу за свободу Patrice Lumumba. Он был первым демократически избранным премьер-министром в Демократической Республики Конго. В 1961 году он был убит во время своей мирной борьбы за независимость.

И вся эта информация не очень хорошо сочетается с рождественским напитком, - считают критики. Во-первых, Патрис Лумумба был темнокожим, и тот факт, что именно тёмный напиток носит его имя, кажется многим оскорбительным и расистским. А во-вторых, какао-напиток заказывают с Schuss Rum - то есть с добавлением "капельки рома". Слово Schuss в немецком означает "щепотка, капелька чего-то", но второе его значение "выстрел". Это второе, случайное или нет, но совпадение с Патрисом Лумумба, который был застрелен.
Что означает в немецком слово die Tatze?
Anonymous Quiz
26%
коготь
38%
копыто
36%
лапа
2025/01/18 08:29:44
Back to Top
HTML Embed Code: