Οἱ μὲν οὖν ὑποκαταβεβηκότες τῶν Ἀκαρνάνων καὶ ἀκροβολιζόμενοι ταχὺ ἐνέκλῑναν καὶ ἀπέθνῃσκον φεύγοντες πρὸς τὸ ἄναντες· ἐπὶ μέντοι τοῦ ἀκροτάτου οἱ ὁπλῖται ἦσαν τῶν Ἀκαρνάνων παρατεταγμένοι καὶ τῶν πελταστῶν τὸ πολύ, καὶ ἐνταῦθα ἐπέμενον, καὶ τά τε ἄλλα βέλη ἠφίεσαν καὶ τοῖς δόρασιν ἐξακοντίζοντες ἱππέᾱς τε κατέτρωσαν καὶ ἵππους τινὰς ἀπέκτειναν. Ἐπεὶ μέντοι μῑκροῦ ἔδεον ἤδη ἐν χερσὶ τῶν Λακεδαιμονίων ὁπλῑτῶν εἶναι, ἐνέκλῑναν, καὶ ἀπέθανον αὐτῶν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ περὶ τριᾱκοσίους. 12. Τούτων δὲ γενομένων ὁ Ἀγησίλᾱος τρόπαιον ἐστήσατο. Καὶ τὸ ἀπὸ τούτου περιιὼν κατὰ τὴν χώρᾱν ἔκοπτε καὶ ἔκᾱε· πρὸς ἐνίᾱς δὲ τῶν πόλεων καὶ προσέβαλλεν, ὑπὸ τῶν Ἀχαιῶν ἀναγκαζόμενος, οὐ μὴν εἷλέ γε οὐδεμίαν. Ἡνίκα δὲ ἤδη ἐπεγίγνετο τὸ μετόπωρον, ἀπῄει ἐκ τῆς χώρᾱς (Xen. hell. IV.6.11–12).
‣ ἀκροβολίζομαι (impf. ἠκροβολιζόμην) – ∅ – ἠκροβολισάμην – ∅ вести перестрелку (в противоположность рукопашной схватке)
‣ ἐγκλίνω (ῑ) τινί I. trans. наклонять (к чему); II. intrans. 1. наклоняться, склоняться (к чему); 2. о войске: подаваться назад, отступать (перед кем)
‣ ἀνάντης, -ες идущий в гору, крутой
‣ βέλος, -εος τό метательное оружие: стрела или копье
‣ ἐφίημι (ῑ) 1. τὶ ἐπί τι(να) пускать, бросать (в кого); 2. τινί τι или + inf. позволять (кому делать что)
‣ ἐφίεμαι (ῑ) I. 1. τινος стремиться (к чему), желать (чего); II. 1. τινί τι или + inf. приказывать, поручать (кому делать что); 2. τινί τι или + inf. позволять (кому делать что)
‣ μῑκροῦ (ὀλίγου) δέω + īnf. τι я почти (делаю что), я едва не (делаю что), я близок (к тому, чтобы делать что)
‣ ἐν χερσὶν εἰμι (γίγνομαι), τινί или τινός вести рукопашный бой, сходиться в ближнем бою
‣ ἡνίκα adv. relat. в которое время (дня или ночи), в котором часу, когда
‣ μετόπωρον, -ου τό осень, особ. вторая половина
Спустившиеся вниз акарнанцы, осыпаемые градом стрел, быстро были обращены в бегство и погибли, подымаясь на гору. На вершине были выстроены акарнанские гоплиты и большая часть из пельтастов; они сохранили за собой позиции, пока не выпустили всех снарядов, в том числе и копий, при этом они нанесли раны всадникам и убили несколько лошадей. Однако, когда им предстояло уже схватиться с лакедемонскими гоплитами в рукопашную, они обратились в бегство; всего их погибло в этот день около трехсот. После этого Агесилай поставил трофей. Затем он обошел всю страну, предавая ее огню и мечу. На некоторые города он шел также приступом, понуждаемый к тому ахейцами, но не взял ни одного. С наступлением осени он удалился из Акарнании.
#commentarii #xenophon #hellenica #лурье #verba
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
А. Глагол βάλλω и его родня:
‣ βάλλω × 2 (8: οἱ Ἀκαρνᾶνες ἐκ τῶν ὑπερδεξίων ἔβαλλόν τε καὶ ἠκόντιζον; 10: μάλα κατεῖχον βάλλοντες καὶ ἀκοντίζοντες οἱ Ἀκαρνᾶνες);
‣ προσβάλλω (12: πρὸς ἐνίᾱς δὲ τῶν πόλεων καὶ προσέβαλλεν)
‣ βέλος (11: τά τε ἄλλα βέλη ἠφίεσαν);
‣ ἀκροβολίζομαι (11: οἱ μὲν οὖν ὑποκαταβεβηκότες τῶν Ἀκαρνάνων καὶ ἀκροβολιζόμενοι ταχὺ ἐνέκλῑναν).
Б. Глагол βαίνω и его родня:
‣ ὑποκαταβαίνω × 2 (8: ὑποκαταβαίνοντες εἰς τὰ κράσπεδα τῶν ὀρῶν προσέκειντο; 11: οἱ μὲν οὖν ὑποκαταβεβηκότες τῶν Ἀκαρνάνων);
‣ εὔβατος (9: εὐβατώτερον γὰρ ἦν τοῦτο τὸ ὄρος καὶ ὁπλίταις καὶ ἵπποις).
К последнему из этих слов мы вернемся в понедельник.
#commentarii
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
#ΒΑΤΟΣ (1)
Как известно, от греческого глагола регулярно (или почти) образуются два прилагательных, одно из которых оканчивается на -τός. Корень глагола βαίνω с краткой ступенью абляута -βᾰ- дает нам прилагательное βατός. Его значением должно быть что-то типа ходимый или хожденный (cave: таких слов в русском языке, конечно же, нет).
Прилагательные на -τός описывают, в частности, возможность совершения действия. Совершить глагольное действие может быть легко, а может быть трудно; а бывает, что это вовсе невозможно. Эти три степени сложности в греческом языке выражаются «неотделяемыми» приставками:
‣ εὐ-, δυσ-, ἀ-.
Названные приставки до того удобны, что стали хорошо известны даже тем, кто никогда в жизни не сталкивался с греческим языком и не в состоянии разобрать ὁ βίος πολλάκις φέρει πόνον: они прочно вошли в новые языки в бесчисленном множестве терминов.
Что же до глагола βαίνω, то он очень любит присоединять разные «отделяемые» приставки (а в некоторых временах и вовсе не употребляется без них). Почему? Потому что движение должно быть так или иначе направленным.
При этом от каждого такого приставочного глагола можно образовать отглагольное прилагательное и присоединить к нему какую-нибудь из «неотделяемых» приставок. Так количество прилагательных от βαίνω умножается в разы. Впрочем, их значение почти всегда прозрачно.
Мы будем говорить о них время от времени, а начнем с прилагательных, образованных от простого βαίνω.
#excursus #formae #derivatio #praefixa
Как известно, от греческого глагола регулярно (или почти) образуются два прилагательных, одно из которых оканчивается на -τός. Корень глагола βαίνω с краткой ступенью абляута -βᾰ- дает нам прилагательное βατός. Его значением должно быть что-то типа ходимый или хожденный (cave: таких слов в русском языке, конечно же, нет).
Прилагательные на -τός описывают, в частности, возможность совершения действия. Совершить глагольное действие может быть легко, а может быть трудно; а бывает, что это вовсе невозможно. Эти три степени сложности в греческом языке выражаются «неотделяемыми» приставками:
‣ εὐ-, δυσ-, ἀ-.
Названные приставки до того удобны, что стали хорошо известны даже тем, кто никогда в жизни не сталкивался с греческим языком и не в состоянии разобрать ὁ βίος πολλάκις φέρει πόνον: они прочно вошли в новые языки в бесчисленном множестве терминов.
Что же до глагола βαίνω, то он очень любит присоединять разные «отделяемые» приставки (а в некоторых временах и вовсе не употребляется без них). Почему? Потому что движение должно быть так или иначе направленным.
При этом от каждого такого приставочного глагола можно образовать отглагольное прилагательное и присоединить к нему какую-нибудь из «неотделяемых» приставок. Так количество прилагательных от βαίνω умножается в разы. Впрочем, их значение почти всегда прозрачно.
Мы будем говорить о них время от времени, а начнем с прилагательных, образованных от простого βαίνω.
#excursus #formae #derivatio #praefixa
#ΒΑΤΟΣ (2): βατός
1⃣ Прилагательные от простого βαίνω встречаются довольно редко:
‣ βατός, -ή, -όν проходимый, доступный (в класс. дважды);
‣ ἄβατος, -ον 1. непроходимый, недоступный; 2. куда нельзя входить (о священных местах; антоним βέβηλος, -ον)
‣ εὔβατος, -ον проходимый, доступный (в класс. трижды)
‣ δύσβατος, -ον с трудом проходимый, непроходимый, недоступный
Некоторые из них субстантивируются:
‣ ἄβατον, -ου τό поздн. священное место, святилище
‣ δύσβατα, -ων τά труднопроходимая местность (Xen.)
2⃣ Рассмотрим несколько примеров.
‣ 1. Очередной плутоватый раб Менандра в восторге от своей ловкости:
Ὡς Ἀλεξανδρῶδες ἤδη τοῦτο· κἂν ζητῶ τινα, / αὐτόματος οὗτος παρέσται, κἂν διελθεῖν δηλαδὴ / διὰ θαλάττης δέῃ τόπον τίν’, οὗτος ἔσται μοι βατός (Men. fr. inc. 598KA = 751K).
Все, как у Александра Македонского: / кого ищу, тот сам ко мне является, / куда плыву — плыву я без препятствия.
‣ 2. Богатые все больше богатеют, а бедным надеяться не на что (Софокл, «Алеады»):
Δεινὸς γὰρ ἕρπειν πλοῦτος ἔς τε τἄβατα / καὶ †πρὸς τὰ βατά† [καὶ πρὸς βέβηλα Vater probante Pearson], χὠπόθεν πένης ἀνὴρ / οὐδ’ ἐντυχὼν δύναιτ’ ἂν ὧν ἐρᾷ τυχεῖν (Soph. fr. Alead. 88.6–8).
Богач повсюду находить дорогу / способен, и в дозволенное место, / и в недоступное. А что бедняк? / И встретит счастье, да схватить не сможет.
‣ 3. Афина устанавливает почитание дочерей Эрехфея, отдавших жизнь за отечество (развязка «Эрехфея» Еврипида):
Ἄβατον δὲ τέμενος παισὶ ταῖσδ’ εἶναι χρεών, / εἴργειν τε μή τις πολεμίων θύσῃ λαθὼν, / νίκην μὲν αὐτοῖς, γῇ δὲ τῇδε πημονήν (Eur. fr. Erechth. 370.87–89K = 65.87–89 Austin).
Недоступным вы / участок сохраняйте этих девушек. / Пусть тайно враг им жертв не принесет. Ему / к победе это будет, вам же к бедствию.
‣ 4. Платон учит, как обустраивать свою страну:
Δύσβατα δὲ δὴ πάντα ποιεῖν μὲν τοῖς ἐχθροῖς, τοῖς δὲ φίλοις ὅτι μάλιστα εὔβατα, ἀνθρώποις τε καὶ ὑποζυγίοις καὶ βοσκήμασιν, ὁδῶν τε ἐπιμελουμένους ὅπως ὡς ἡμερώταται ἕκασται γίγνωνται, καὶ τῶν ἐκ Διὸς ὑδάτων, ἵνα τὴν χώραν μὴ κακουργῇ (Plat. leg. VI.761a).
Все в стране надо сделать непроходимым для врагов, для друзей же сколь можно более проходимым — как для людей, так и для вьючных животных и стад скота. Надо заботиться о дорогах, чтобы они все были как можно менее «дикими»; о дождевых водах, чтобы они не вредили стране.
#excursus #formae #derivatio #praefixa #menander #menandrifragmenta #смыка #sophocles #sophoclisfragmenta #зелинский #euripides #euripidisfragmenta #erechtheus #ярхо #plato #егунов
‣ βατός, -ή, -όν проходимый, доступный (в класс. дважды);
‣ ἄβατος, -ον 1. непроходимый, недоступный; 2. куда нельзя входить (о священных местах; антоним βέβηλος, -ον)
‣ εὔβατος, -ον проходимый, доступный (в класс. трижды)
‣ δύσβατος, -ον с трудом проходимый, непроходимый, недоступный
Некоторые из них субстантивируются:
‣ ἄβατον, -ου τό поздн. священное место, святилище
‣ δύσβατα, -ων τά труднопроходимая местность (Xen.)
‣ 1. Очередной плутоватый раб Менандра в восторге от своей ловкости:
Ὡς Ἀλεξανδρῶδες ἤδη τοῦτο· κἂν ζητῶ τινα, / αὐτόματος οὗτος παρέσται, κἂν διελθεῖν δηλαδὴ / διὰ θαλάττης δέῃ τόπον τίν’, οὗτος ἔσται μοι βατός (Men. fr. inc. 598KA = 751K).
Все, как у Александра Македонского: / кого ищу, тот сам ко мне является, / куда плыву — плыву я без препятствия.
‣ 2. Богатые все больше богатеют, а бедным надеяться не на что (Софокл, «Алеады»):
Δεινὸς γὰρ ἕρπειν πλοῦτος ἔς τε τἄβατα / καὶ †πρὸς τὰ βατά† [καὶ πρὸς βέβηλα Vater probante Pearson], χὠπόθεν πένης ἀνὴρ / οὐδ’ ἐντυχὼν δύναιτ’ ἂν ὧν ἐρᾷ τυχεῖν (Soph. fr. Alead. 88.6–8).
Богач повсюду находить дорогу / способен, и в дозволенное место, / и в недоступное. А что бедняк? / И встретит счастье, да схватить не сможет.
‣ 3. Афина устанавливает почитание дочерей Эрехфея, отдавших жизнь за отечество (развязка «Эрехфея» Еврипида):
Ἄβατον δὲ τέμενος παισὶ ταῖσδ’ εἶναι χρεών, / εἴργειν τε μή τις πολεμίων θύσῃ λαθὼν, / νίκην μὲν αὐτοῖς, γῇ δὲ τῇδε πημονήν (Eur. fr. Erechth. 370.87–89K = 65.87–89 Austin).
Недоступным вы / участок сохраняйте этих девушек. / Пусть тайно враг им жертв не принесет. Ему / к победе это будет, вам же к бедствию.
‣ 4. Платон учит, как обустраивать свою страну:
Δύσβατα δὲ δὴ πάντα ποιεῖν μὲν τοῖς ἐχθροῖς, τοῖς δὲ φίλοις ὅτι μάλιστα εὔβατα, ἀνθρώποις τε καὶ ὑποζυγίοις καὶ βοσκήμασιν, ὁδῶν τε ἐπιμελουμένους ὅπως ὡς ἡμερώταται ἕκασται γίγνωνται, καὶ τῶν ἐκ Διὸς ὑδάτων, ἵνα τὴν χώραν μὴ κακουργῇ (Plat. leg. VI.761a).
Все в стране надо сделать непроходимым для врагов, для друзей же сколь можно более проходимым — как для людей, так и для вьючных животных и стад скота. Надо заботиться о дорогах, чтобы они все были как можно менее «дикими»; о дождевых водах, чтобы они не вредили стране.
#excursus #formae #derivatio #praefixa #menander #menandrifragmenta #смыка #sophocles #sophoclisfragmenta #зелинский #euripides #euripidisfragmenta #erechtheus #ярхо #plato #егунов
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
‣ 1. Река Ахеронт протекает по (= через) Эпиру и впадает в Ахеронтское (Ἀχερούσιος) озеро.
‣ 2. В незапамятные (= древние) времена в Аттике было много выращиваемых людьми (= ручных) высоких деревьев, и она приносила очень много (ἀμήχανος) корму (νομή) скотине.
‣ 3. Сиракузяне охраняли переправы через реки, чтобы помешать афинянам перейти их.
‣ 4. Дай мне совет на этот счет, Крез!
‣ 5. Кир велел собрать в одно место (= одно и то же) всех отцовских (subst.) коз (αἰπόλιον), овец (ποίμνη) и коров и принести их в жертву, чтобы устроить пир (δέχομαι) для персидского войска.
‣ 6. Клеарх не повел свой отряд на холм, а поставил его (= войско) у подножья (= под него) и послал Ликия (Λύκιος) наверх (= на холм) с приказом (= и приказал) осмотреть (καθοράω) местность за (ὑπέρ τινος) холмом и доложить, что там.
‣ 7. Томирис собрала все свое войско и вступила в бой с Киром. Сначала, говорят, они держались на расстоянии друг от друга и перестреливались; затем, когда у них кончились (ἐκτοξεύω, plqpf. pass.) снаряды, они, сойдясь (συμπίπτω), стали биться (συνέχομαι) копьями и кинжалами. Наконец массагеты взяли верх. В этой битве не только пала (διαφθείρω) бóльшая часть персидского войска, но и сам Кир погиб.
‣ 8. (А) Боже мой! Что такое? У дверей стоит Хрисида (Χρῡσίς), вся в слезах. Да, точно она (= итак, это не другая)! (Хрисиде) Что стряслось (= что есть произошедшее)? — (Б) Меня выставил на улицу (= выгнал, pf.) твой славный (= толковый) дружок. Что же еще (= другое), по-твоему? — (А) Вот это поворот!
#probatio #versiones
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
‣ 1. (Ὁ) Ἀχέρων ποταμὸς διὰ τῆς Ἠπείρου ῥέων εἰσβάλλει εἰς (τὴν) Ἀχερουσίᾱν λίμνην (cf. Th. I.46).
‣ 2. Ἐν τῇ Ἀττικῇ πάλαι πολλὰ ἦν ἥμερα ὑψηλὰ δένδρα, νομὴν δὲ βοσκήμασιν ἀμήχανον ἔφερεν (cf. Plat. civ. 111c).
‣ 3. Οἱ Συρᾱκούσιοι ἐφύλαττον τῶν ποταμῶν τὰς διαβάσεις ὡς κωλύσοντες τοὺς Ἀθηναίους (μὴ) διαβῆναι (cf. Th. VII.74).
‣ 4. Βουλήν μοι δὸς περὶ τούτου, ὦ Κροῖσε (Xen. Cyr. VII.2.26).
‣ 5. Κῦρος τά τε αἰπόλια καὶ τὰς ποίμνας καὶ τὰ βουκόλια πάντα τοῦ πατρὸς συναλίσᾱς (συλλέξᾱς) εἰς ταὐτὸ ἔθῡσεν ὡς δεξόμενος τὸν Περσῶν στρατόν (cf. Hdt. 126).
‣ 6. Κλέαρχος οὐκ ἀνεβίβασεν ἐπὶ τὸν λόφον, ἀλλ’ ὑπ' αὐτὸν στήσᾱς τὸ στράτευμα ἔπεμψε Λύκιον ἐπὶ τὸν λόφον καὶ ἐκέλευσε κατιδόντα τὰ ὑπὲρ τοῦ λόφου τί ἐστιν ἀπαγγεῖλαι (cf. Xen. anab. I.10.14).
‣ 7. Τόμυρις συλλέξᾱσα πᾶσαν τὴν ἑαυτῆς δύναμιν συνέβαλε Κύρῳ. Πρῶτα μὲν οὖν λέγεται αὐτοὺς διαστάντας ἀκροβολίζεσθαι, ἔπειτα δέ, ὥς σφι τὰ βέλη ἐξετετόξευτο, συμπεσόντας ταῖς αἰχμαῖς τε καὶ τοῖς ἐγχειριδίοις συνέχεσθαι. Τέλος δὲ οἱ Μασσαγέται περιεγένοντο. Ταύτῃ οὖν τῇ μάχῃ ἥ τε δὴ πολλὴ τῆς Περσικῆς στρατιᾶς διεφθάρη καὶ δὴ καὶ αὐτὸς (ὁ) Κῦρος ἐτελεύτησεν (ἀπέθανεν) (cf. Hdt. I.214).
‣ 8. (A) Ἀλλ’, Ἡράκλεις, τί τοῦτο; Πρόσθε τῶν θυρῶν / ἕστηκε Χρῡσὶς ἥδε κλάουσ’· οὐ μὲν οὖν / ἄλλη. Τί ποτ’ ἐστὶ [ποτε τὸ complures] γεγονός; — (Β) Ἐκβέβληκέ με / ὁ φίλος ὁ χρηστός σου. Τί γὰρ ἄλλ’; — (Α) Ὦ Ἡράκλεις (Men. Sam. 405–408 = 190–193 Koerte).
#probatio #versiones
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Институт восточных культур и античности (ИВКА РГГУ)
Что почитать в Телеграме по античности?
Как вы знаете, друзья, в Телеграме множество каналов, которые посвящены античности и связанным с ней темам. Наверняка вы их читаете.
Сегодня мы бы хотели поделится с вами некоторыми из них.
Итак, если вас интересует греческая и латинская грамматика, чтение авторов в оригинале то стоит обратить внимание на следующие каналы:
🏛️ Antibarbari HSE: канал уникального в своем роде симбиоза преподавателей и студентов «Высшей школы экономики», в котором можно найти и материалы по классическим языкам и по античности и ее рецепции в целом;
🏛️ «Отрывки из авторов» – образец замечательной классической филологии в Телеграме. В канале вы найдете и примеры анализа оригинальных кусочков из авторов, писавших на латыни и греческом, нетривиальные грамматические обзоры и задания;
🏛️ Vulpecula classica – канал одного доцента кафедры классической филологии нашего Института (Leucomustaceus), посвященный сравнительному синтаксису и семантике греческого и латыни. Подача материала основана на знаменитых пособиях Германа Менге.
По античной литературе мы бы рекомендовали нетривиальные каналы филолога-классика из Института истории мировой литературы РАН Татьяны Львовны Александровой:
🏛️ Pax Homerica о Гомере и гомеровской поэзии и 🏛️Ἑλικών о позднеантичной литературе.
По античной философии и всему, что с ней связано невозможно пройти мимо следующих каналов:
🏛️ Renovatio – канал преподавателей и студентов Философского факультета МГУ имени М.В. Ломоносова. С этим каналом, в частности, активно сотрудничает сотрудник ИВКА, замечательный историк античной философии Дмитрий Владимирович Бугай;
🏛️ Παραχαράττειν τὸ νόμισμα – прекрасный канал об античной философии и ее современности, который ведет студент магистратуры ИВКА Станислав Наранович.
Разумеется, нельзя пройти мимо канала о Византии, который называется 🏛️ Эстетика Византии. Поверьте, здесь не только про историю, но и про язык тоже!
Наконец, полезен образовательный канал 🏛️ Palæstra, где кроме информации о курсах по классическим языкам много и другого полезного.
Мы будем информировать вас, друзья, и о других интересных тг-каналах.
А какие каналы читаете вы? И почему?
ИВКА РГГУ
#антиковедение #античность #каналы #классическая_филология
Как вы знаете, друзья, в Телеграме множество каналов, которые посвящены античности и связанным с ней темам. Наверняка вы их читаете.
Сегодня мы бы хотели поделится с вами некоторыми из них.
Итак, если вас интересует греческая и латинская грамматика, чтение авторов в оригинале то стоит обратить внимание на следующие каналы:
🏛️ Antibarbari HSE: канал уникального в своем роде симбиоза преподавателей и студентов «Высшей школы экономики», в котором можно найти и материалы по классическим языкам и по античности и ее рецепции в целом;
🏛️ «Отрывки из авторов» – образец замечательной классической филологии в Телеграме. В канале вы найдете и примеры анализа оригинальных кусочков из авторов, писавших на латыни и греческом, нетривиальные грамматические обзоры и задания;
🏛️ Vulpecula classica – канал одного доцента кафедры классической филологии нашего Института (Leucomustaceus), посвященный сравнительному синтаксису и семантике греческого и латыни. Подача материала основана на знаменитых пособиях Германа Менге.
По античной литературе мы бы рекомендовали нетривиальные каналы филолога-классика из Института истории мировой литературы РАН Татьяны Львовны Александровой:
🏛️ Pax Homerica о Гомере и гомеровской поэзии и 🏛️Ἑλικών о позднеантичной литературе.
По античной философии и всему, что с ней связано невозможно пройти мимо следующих каналов:
🏛️ Renovatio – канал преподавателей и студентов Философского факультета МГУ имени М.В. Ломоносова. С этим каналом, в частности, активно сотрудничает сотрудник ИВКА, замечательный историк античной философии Дмитрий Владимирович Бугай;
🏛️ Παραχαράττειν τὸ νόμισμα – прекрасный канал об античной философии и ее современности, который ведет студент магистратуры ИВКА Станислав Наранович.
Разумеется, нельзя пройти мимо канала о Византии, который называется 🏛️ Эстетика Византии. Поверьте, здесь не только про историю, но и про язык тоже!
Наконец, полезен образовательный канал 🏛️ Palæstra, где кроме информации о курсах по классическим языкам много и другого полезного.
Мы будем информировать вас, друзья, и о других интересных тг-каналах.
А какие каналы читаете вы? И почему?
ИВКА РГГУ
#антиковедение #античность #каналы #классическая_филология
Anna_Comnena_Bude_3_Libri_XI–XV_Bernard_Leib,_1945_CB_3.pdf
34.9 MB
📚«Алексиада» Анны Комниной:
‣ критическое издание Дитера Рейнша и Афанасия Камбилиса (2001, в берлинской серии Corpus fontium historiae Byzantinae);
‣ старое критическое издание Бернара Лейба (1937–1945, в серии Бюде). Четвертого тома (указатель, сост. Полем Готье, 1976) нет в сети, но теперь он заменен указателем во втором томе Рейнша–Камбилиса.
#libri #anna
‣ критическое издание Дитера Рейнша и Афанасия Камбилиса (2001, в берлинской серии Corpus fontium historiae Byzantinae);
‣ старое критическое издание Бернара Лейба (1937–1945, в серии Бюде). Четвертого тома (указатель, сост. Полем Готье, 1976) нет в сети, но теперь он заменен указателем во втором томе Рейнша–Камбилиса.
#libri #anna
Жан II Бесстрашный
‣ Жан Ἰωάννης, -ου ὁ евр.
‣ бесстрашный ἄφοβος, -ον; ἄτρεστος, -ον преим. поэт.; (без страха перед чем) ἀδεής, -ές (τινός); франц. sans peur также дословно: ἄνευ τινός + страх
‣ сегодня τήμερον
‣ отмечать день рождения γενέθλια θύω (ῡ)
‣ герцог (правитель) ἄρχων, -οντος ὁ part.; ἡγεμών, -όνος ὁ; (вельможа) δυνάστης, -ου ὁ
‣ Бургундия Βουργουνδίᾱ, -ᾱς ἡ виз. (Laon. Chalc.)
‣ прозвище ὀνομα, -ατος τό; ἐπίκλησις, -εως ἡ; ἐπωνυμίᾱ, -ᾱς ἡ; получать (иметь) прозвище с помощью καλέω, ἔχω; προσλαμβάνω
‣ гордый (pass.: величественный) σεμνός, -ή, -όν; ὑψηλός, -ή, -όν; λαμπρός, -ά (ᾱ), -όν
‣ доблесть ἀρετή, -ῆς ἡ
‣ проявлять ἐπιδείκνυμαι; ἐνδείκνυμαι; ἀποδείκνυμαι; δείκνῡμι; φαίνομαι; ἀποφαίνομαι
‣ битва μάχη, -ης ἡ
‣ турок Τοῦρκος, -ου ὁ виз.
‣ крестовый (священный) ἱερός, -ά (ᾱ), -όν
‣ поход (военный) στρατείᾱ, -ᾱς ἡ; στρατιά (ᾱ), -ᾶς ἡ; στόλος, -ου ὁ
‣ правда, несмотря на доблесть перевести с помощью но однако, а все же: ἀλλ’ ὅμως; καίτοι; μέντοι; οὐδὲν ἧττον; οὐ μὴν ἀλλά; οὐ μέντοι ἀλλά
‣ брать в плен αἱρέω; λαμβάνω; συλλαμβάνω; ζωγρέω; pass. попадать в плен ἁλίσκομαι
‣ стрясать перевести с помощью требовать или получать: требовать (у кого чего) αἰτέω τινά τι; ἀξιόω τινά τι; получать λαμβάνω (также ἐκ-, ἀπο-); δέχομαι (также ἐκ-, ἀπο-)
‣ дукат (золотой статер) στατήρ (-ῆρος ὁ) χρῡσοῦς или χρῡσοῦ; (драхма) δραχμή, -ῆς ἡ
‣ освобождение перевести с помощью освобождать: ἐλευθερόω; (избавлять) ἀπαλλάττω; λύω (ῡ); (отпускать) ἀφίημι (ῑ); (за выкуп) λυτρόω; (выкупать) λύομαι (ῡ); λυτρόομαι; (мольбами) ἐξαιτέομαι
‣ отдавать приказ (приказывать кому) κελεύω τινά; παραγγέλλω τινί; ἐντέλλομαί τινι; ἐπιτέλλω τινί; ἐπιτάττω τινί; προστάττω τινί
‣ дерзкий θρασύς, -εῖα, -ύ; τολμηρός, -ά (ᾱ), -όν
‣ убивать φονεύω; ἀποκτείνω; ἀναιρέω; (закалывать) σφάττω
‣ конкурент перевести с помощью соперничать (с кем за что) ἀντιποιέομαί τινί τινος; ἀνταγωνίζομαί τινι περί τινος
‣ власть ἀρχή, -ῆς ἡ
‣ Людовик Λοδοβίκος, -ου ὁ виз. (Mich. Crit.)
‣ Орлеан (Cenabum) Κήναβον, -ου τό поздн.; (Aureliani) *Αὐρηλιᾱνοί, -ῶν οἱ
‣ суд (уголовное дело) γραφή, -ῆς ἡ
‣ раскалывать: раскалываться (быть раздираемым разногласиями) στασιάζω; διίσταμαι; χωρίζομαι
‣ общество перевести с помощью француз: (галл) Κελτός, -οῦ ὁ
‣ бургунды Βουργοῦνδοι (Βούργουνδοι?), -ων οἱ поздн. (Zos.); Βουργουντίονες, -ων οἱ поздн. (Olymp. ap. Phot.); Βουργου(ν)ζίωνες, -ων οἱ поздн. (Socr. -ουνζ-; Procop., Agath. -ουζ-); Βουργουζίονες, -ων οἱ виз. (Const. Porph.); Βουργούνδιοι, -ων οἱ виз. (Laon. Chalc.)
‣ арманьяк (Armaniacus) *Ἀρμανιᾱκός, -οῦ ὁ
‣ получив широкую поддержку перевести собрав много союзников
‣ собирать συλλέγω; συναγείρω; (созывать) συγκαλέω
‣ союзник σύμμαχος, -ου ὁ
‣ разбивать (побеждать кого) νῑκάω τινά; κρατέω τινός; περιγίγνομαί τινος
‣ соперник ἀνταγωνιστής, -οῦ ὁ; ἐναντίος, -ᾱ, -ον; part. от ἐναντιόομαι
‣ идти на сделку зд. перевести part. fut.: (заключать договор) συνθήκᾱς ποιέομαι; (заключать перемирие) σπονδὰς (ᾱ) ποιέομαι; εἰρήνην ποιέομαι; σπένδομαί τινι; καταλύομαί (ῡ) τινι; συναλλάττομαί τινι
‣ переговоры λόγοι, -ων οἱ; вступать в переговоры, вести переговоры (с кем) λόγους προσφέρω τινί; πράττω (ᾱ) πρός τινα; aor. также εἰς λόγους ἐλθεῖν
#versiones #календарь
‣ Жан Ἰωάννης, -ου ὁ евр.
‣ бесстрашный ἄφοβος, -ον; ἄτρεστος, -ον преим. поэт.; (без страха перед чем) ἀδεής, -ές (τινός); франц. sans peur также дословно: ἄνευ τινός + страх
‣ сегодня τήμερον
‣ отмечать день рождения γενέθλια θύω (ῡ)
‣ герцог (правитель) ἄρχων, -οντος ὁ part.; ἡγεμών, -όνος ὁ; (вельможа) δυνάστης, -ου ὁ
‣ Бургундия Βουργουνδίᾱ, -ᾱς ἡ виз. (Laon. Chalc.)
‣ прозвище ὀνομα, -ατος τό; ἐπίκλησις, -εως ἡ; ἐπωνυμίᾱ, -ᾱς ἡ; получать (иметь) прозвище с помощью καλέω, ἔχω; προσλαμβάνω
‣ гордый (pass.: величественный) σεμνός, -ή, -όν; ὑψηλός, -ή, -όν; λαμπρός, -ά (ᾱ), -όν
‣ доблесть ἀρετή, -ῆς ἡ
‣ проявлять ἐπιδείκνυμαι; ἐνδείκνυμαι; ἀποδείκνυμαι; δείκνῡμι; φαίνομαι; ἀποφαίνομαι
‣ битва μάχη, -ης ἡ
‣ турок Τοῦρκος, -ου ὁ виз.
‣ крестовый (священный) ἱερός, -ά (ᾱ), -όν
‣ поход (военный) στρατείᾱ, -ᾱς ἡ; στρατιά (ᾱ), -ᾶς ἡ; στόλος, -ου ὁ
‣ правда, несмотря на доблесть перевести с помощью но однако, а все же: ἀλλ’ ὅμως; καίτοι; μέντοι; οὐδὲν ἧττον; οὐ μὴν ἀλλά; οὐ μέντοι ἀλλά
‣ брать в плен αἱρέω; λαμβάνω; συλλαμβάνω; ζωγρέω; pass. попадать в плен ἁλίσκομαι
‣ стрясать перевести с помощью требовать или получать: требовать (у кого чего) αἰτέω τινά τι; ἀξιόω τινά τι; получать λαμβάνω (также ἐκ-, ἀπο-); δέχομαι (также ἐκ-, ἀπο-)
‣ дукат (золотой статер) στατήρ (-ῆρος ὁ) χρῡσοῦς или χρῡσοῦ; (драхма) δραχμή, -ῆς ἡ
‣ освобождение перевести с помощью освобождать: ἐλευθερόω; (избавлять) ἀπαλλάττω; λύω (ῡ); (отпускать) ἀφίημι (ῑ); (за выкуп) λυτρόω; (выкупать) λύομαι (ῡ); λυτρόομαι; (мольбами) ἐξαιτέομαι
‣ отдавать приказ (приказывать кому) κελεύω τινά; παραγγέλλω τινί; ἐντέλλομαί τινι; ἐπιτέλλω τινί; ἐπιτάττω τινί; προστάττω τινί
‣ дерзкий θρασύς, -εῖα, -ύ; τολμηρός, -ά (ᾱ), -όν
‣ убивать φονεύω; ἀποκτείνω; ἀναιρέω; (закалывать) σφάττω
‣ конкурент перевести с помощью соперничать (с кем за что) ἀντιποιέομαί τινί τινος; ἀνταγωνίζομαί τινι περί τινος
‣ власть ἀρχή, -ῆς ἡ
‣ Людовик Λοδοβίκος, -ου ὁ виз. (Mich. Crit.)
‣ Орлеан (Cenabum) Κήναβον, -ου τό поздн.; (Aureliani) *Αὐρηλιᾱνοί, -ῶν οἱ
‣ суд (уголовное дело) γραφή, -ῆς ἡ
‣ раскалывать: раскалываться (быть раздираемым разногласиями) στασιάζω; διίσταμαι; χωρίζομαι
‣ общество перевести с помощью француз: (галл) Κελτός, -οῦ ὁ
‣ бургунды Βουργοῦνδοι (Βούργουνδοι?), -ων οἱ поздн. (Zos.); Βουργουντίονες, -ων οἱ поздн. (Olymp. ap. Phot.); Βουργου(ν)ζίωνες, -ων οἱ поздн. (Socr. -ουνζ-; Procop., Agath. -ουζ-); Βουργουζίονες, -ων οἱ виз. (Const. Porph.); Βουργούνδιοι, -ων οἱ виз. (Laon. Chalc.)
‣ арманьяк (Armaniacus) *Ἀρμανιᾱκός, -οῦ ὁ
‣ получив широкую поддержку перевести собрав много союзников
‣ собирать συλλέγω; συναγείρω; (созывать) συγκαλέω
‣ союзник σύμμαχος, -ου ὁ
‣ разбивать (побеждать кого) νῑκάω τινά; κρατέω τινός; περιγίγνομαί τινος
‣ соперник ἀνταγωνιστής, -οῦ ὁ; ἐναντίος, -ᾱ, -ον; part. от ἐναντιόομαι
‣ идти на сделку зд. перевести part. fut.: (заключать договор) συνθήκᾱς ποιέομαι; (заключать перемирие) σπονδὰς (ᾱ) ποιέομαι; εἰρήνην ποιέομαι; σπένδομαί τινι; καταλύομαί (ῡ) τινι; συναλλάττομαί τινι
‣ переговоры λόγοι, -ων οἱ; вступать в переговоры, вести переговоры (с кем) λόγους προσφέρω τινί; πράττω (ᾱ) πρός τινα; aor. также εἰς λόγους ἐλθεῖν
#versiones #календарь
Forwarded from Litterae.online
И еще одно объявление, на сей раз касающееся Ancient Greek Dictionary. Приложение для iOS, которую я планировал выложить (utinam!) еще в прошлом году, в целом готово. Но для того, чтобы загрузить его в App Store, мне понадобится небольшая помощь от вас.
Во-первых, нужно, чтобы кто-то помог с проверкой приложения, т.к. сам я айфоном не пользуюсь и проверял его пока только на эмуляторе. Если кто-то готов скачать и проверить тестовую версию Ancient Greek Dictionary для iOS - пожалуйста, напишите мне в личку.
Во-вторых, буду очень рад материальной поддержке, поскольку регистрация аккаунта разработчика в App Store стоит денег (и его надо оплачивать ежегодно, в отличие от того же Google Play), равно как поддержание серверов для всех проектов. Можно помочь, переведя рубли на карту Сбербанка 4276380148409910 или USDT(TRC20) на криптокошелек TESQr5uaEt5YYpr111bjLBTEqoqDpDsDCJ. Есть возможность принять и другую криптовалюту или доллары на зарубежную карту - реквизиты я сообщу в личке, если нужно.
К сожалению, в последнее время житейские заботы и трудности со здоровьем не дают уделять столько сил и времени моим античным проектам, сколько хотелось бы. Но, возможно, с вашей помощью удастся активизировать деятельность в этом направлении, ведь планов по-прежнему много. Буду рад и вашим идеям и совместной работе!
Во-первых, нужно, чтобы кто-то помог с проверкой приложения, т.к. сам я айфоном не пользуюсь и проверял его пока только на эмуляторе. Если кто-то готов скачать и проверить тестовую версию Ancient Greek Dictionary для iOS - пожалуйста, напишите мне в личку.
Во-вторых, буду очень рад материальной поддержке, поскольку регистрация аккаунта разработчика в App Store стоит денег (и его надо оплачивать ежегодно, в отличие от того же Google Play), равно как поддержание серверов для всех проектов. Можно помочь, переведя рубли на карту Сбербанка 4276380148409910 или USDT(TRC20) на криптокошелек TESQr5uaEt5YYpr111bjLBTEqoqDpDsDCJ. Есть возможность принять и другую криптовалюту или доллары на зарубежную карту - реквизиты я сообщу в личке, если нужно.
К сожалению, в последнее время житейские заботы и трудности со здоровьем не дают уделять столько сил и времени моим античным проектам, сколько хотелось бы. Но, возможно, с вашей помощью удастся активизировать деятельность в этом направлении, ведь планов по-прежнему много. Буду рад и вашим идеям и совместной работе!
Читали греческие тексты:
‣ Xen. hell. IV.6.8–9; 6.9–10; 6.11–12;
‣ Laon. Chalc. (девять отрывков с прилагательными на -ύς; об этих прилагательных мы говорили в феврале).
Говорили о греческих словах:
‣ прилагательные на -τός от βαίνω (введение и простое βατός).
Упражнялись в грамматике:
‣ заменяли активную конструкцию пассивной, вспоминая заодно некоторые пассивные аористы (задание и ответ).
Переводили с русского:
‣ слова с корнями на β-: идти, бросать, хотеть, питаться и корова (задание и ответ; об этих словах мы говорили в феврале) .
Переводили с русского из календаря «Страдающего Средневековья»:
‣ Цай Лунь создает бумагу;
‣ епископа Феодора II топят в Вонючем болоте;
‣ убийство Гарсии Санчеса, графа Кастилии;
‣ Жан II Бесстрашный.
#gestadigesta
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM