Telegram Group »
United States »
Wordlace. Блог о переводе | Варвара Васильева »
Telegram Webview »
Post 369
«Кое-что интересное и волнительное» — это перевод на Московской международной неделе кино. Настя, большое спасибо за приглашение!
Я работала два дня и сопровождала делегации, в которые входили представители государственного сектора, индустрии кино и анимации. Страны разные, и акценты, как вы понимаете, тоже. Состав группы менялся — переводила для разных людей.
В первый день мы ездили в Сколково. Там получился шушотаж с русского на английский через радиогид: обзорная экскурсия по территории инновационного центра на машине и пешеходная часть по главному атриуму. Оцените тематический (и лексический) разброс: наукоград, Жорес Иванович Алфёров и светодиоды; производство мыла из личинок мух; механические и бионические протезы, вездеходные коляски и летающие мотоциклы; горячее стекло для отапливания помещений и AR-технологии для «оживления» картин; и многое-многое другое. Случайно попала в новости Сколково.
Я работала два дня и сопровождала делегации, в которые входили представители государственного сектора, индустрии кино и анимации. Страны разные, и акценты, как вы понимаете, тоже. Состав группы менялся — переводила для разных людей.
В первый день мы ездили в Сколково. Там получился шушотаж с русского на английский через радиогид: обзорная экскурсия по территории инновационного центра на машине и пешеходная часть по главному атриуму. Оцените тематический (и лексический) разброс: наукоград, Жорес Иванович Алфёров и светодиоды; производство мыла из личинок мух; механические и бионические протезы, вездеходные коляски и летающие мотоциклы; горячее стекло для отапливания помещений и AR-технологии для «оживления» картин; и многое-многое другое. Случайно попала в новости Сколково.
group-telegram.com/wordlace/369
Create:
Last Update:
Last Update:
«Кое-что интересное и волнительное» — это перевод на Московской международной неделе кино. Настя, большое спасибо за приглашение!
Я работала два дня и сопровождала делегации, в которые входили представители государственного сектора, индустрии кино и анимации. Страны разные, и акценты, как вы понимаете, тоже. Состав группы менялся — переводила для разных людей.
В первый день мы ездили в Сколково. Там получился шушотаж с русского на английский через радиогид: обзорная экскурсия по территории инновационного центра на машине и пешеходная часть по главному атриуму. Оцените тематический (и лексический) разброс: наукоград, Жорес Иванович Алфёров и светодиоды; производство мыла из личинок мух; механические и бионические протезы, вездеходные коляски и летающие мотоциклы; горячее стекло для отапливания помещений и AR-технологии для «оживления» картин; и многое-многое другое. Случайно попала в новости Сколково.
Я работала два дня и сопровождала делегации, в которые входили представители государственного сектора, индустрии кино и анимации. Страны разные, и акценты, как вы понимаете, тоже. Состав группы менялся — переводила для разных людей.
В первый день мы ездили в Сколково. Там получился шушотаж с русского на английский через радиогид: обзорная экскурсия по территории инновационного центра на машине и пешеходная часть по главному атриуму. Оцените тематический (и лексический) разброс: наукоград, Жорес Иванович Алфёров и светодиоды; производство мыла из личинок мух; механические и бионические протезы, вездеходные коляски и летающие мотоциклы; горячее стекло для отапливания помещений и AR-технологии для «оживления» картин; и многое-многое другое. Случайно попала в новости Сколково.
BY Wordlace. Блог о переводе | Варвара Васильева
Share with your friend now:
group-telegram.com/wordlace/369