This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ἡ Kύπρος
Γῆ Ἑλληνική.
Γῆ Ἑλληνική.
Перфект древнегреческих глаголов выражающих состояние.
В некоторых случаях, глаголы, чьи основы настоящего времени уже выражают, в некоторой степени, состояние (так называемый «интенсивный перфект»), перфект выражает высшую степень этого состояния. Описывает наличное состояние в концентрированном виде — «настоящее на максималках».
Пример таких перфектов: ἤγημαι (быть твёрдо убеждённым), τεθαύμακα (быть изумлённым), πεφόβημαι (быть испуганным), σεσιώπηκα (хранить молчание)
Ἑλληνιστί:
Ὁ παρακείμενος τῶν ρημάτων τῶν δηλούντων κατάστασιν.
Ἐν τῇ περιπτώσει ρημάτων τῶν ὁποίων οἱ τύποι τοῦ ἐνεστωτικοῦ τῶν θέματος ἐκφράζουν ἤδη εἰς κάποιον βαθμὸν μιὰ κατάστασιν, ὁ παρακείμενος ἐκφράζει τὸν ὑψηλότερον βαθμὸν τῆς καταστάσεως αὐτῆς (ὁ λεγόμενος ἐπιτατικὸς παρακείμενος). Ὁ παρακείμενος περιγράφει μιὰν συγκεντρωμένην παροῦσαν κατάστασιν — «τὸ ὑπερτετακὸς παρόν.»
Παραδείγματα εἶναι οἱ παρακείμενοι:
ἤγημαι ‘εἶμαι ἀπολύτως πεπεισμένος', τεθαύμακα ‘ἔχω ἐκπλαγεῖ', πεφόβημαι 'εἶμαι τρομοκρατημένος', σεσιώπηκα 'παραμένω ἄφωνος'
В некоторых случаях, глаголы, чьи основы настоящего времени уже выражают, в некоторой степени, состояние (так называемый «интенсивный перфект»), перфект выражает высшую степень этого состояния. Описывает наличное состояние в концентрированном виде — «настоящее на максималках».
Пример таких перфектов: ἤγημαι (быть твёрдо убеждённым), τεθαύμακα (быть изумлённым), πεφόβημαι (быть испуганным), σεσιώπηκα (хранить молчание)
Ἑλληνιστί:
Ὁ παρακείμενος τῶν ρημάτων τῶν δηλούντων κατάστασιν.
Ἐν τῇ περιπτώσει ρημάτων τῶν ὁποίων οἱ τύποι τοῦ ἐνεστωτικοῦ τῶν θέματος ἐκφράζουν ἤδη εἰς κάποιον βαθμὸν μιὰ κατάστασιν, ὁ παρακείμενος ἐκφράζει τὸν ὑψηλότερον βαθμὸν τῆς καταστάσεως αὐτῆς (ὁ λεγόμενος ἐπιτατικὸς παρακείμενος). Ὁ παρακείμενος περιγράφει μιὰν συγκεντρωμένην παροῦσαν κατάστασιν — «τὸ ὑπερτετακὸς παρόν.»
Παραδείγματα εἶναι οἱ παρακείμενοι:
ἤγημαι ‘εἶμαι ἀπολύτως πεπεισμένος', τεθαύμακα ‘ἔχω ἐκπλαγεῖ', πεφόβημαι 'εἶμαι τρομοκρατημένος', σεσιώπηκα 'παραμένω ἄφωνος'
Καινοφωνέω-ῶ — Μεταχειρίζομαι καινούργιας λέξεις <использую новые слова, «новозвучу»>
Как доказать, что думающие о Римской империи мужчины согласны с тем, что Византия является её естественным продолжением? Все последнии дни они рассылают друг другу прижизненный портрет Константина Палеолога.
—Отец мой, — сказал Никерат, — заботясь о том, чтоб из меня вышел хороший человек, заставил меня выучить все сочинения Гомера и теперь я мог бы сказать наизусть всю «Илиаду» и «Одиссею».
— А разве ты не знаешь того, — заметил Антисфен, — что и рапсоды все знают эти поэмы?
—Как же мне не знать, — отвечал он, — когда я слушаю их чуть не каждый день?
Συμπόσιον (Ξενοφῶν)
— А разве ты не знаешь того, — заметил Антисфен, — что и рапсоды все знают эти поэмы?
—Как же мне не знать, — отвечал он, — когда я слушаю их чуть не каждый день?
Συμπόσιον (Ξενοφῶν)
«Налево» у древних образно было παρ' ἀσπίδα «к щиту», потому, что был в левой руке. Тут должна быть шутка τῆς κατηγορίας β: «Пожелание идущему налево — возвращайся со щитом или на щите».
Классика. Двухтомник Коссовича 1848 года. Состояние очень хорошее, мне только нужно будет переплёт заказать.
В позавчерашней Ἑστία цитировали Кавафиса. В связи с Сирией, вестимо.
«Когда я обдумывал всё это, мне вспомнился Кавафис со своим знаменитым «Могли бы позаботиться»….
Я голодаю и почти лишился дома.
Всё этот город, всё Антиохия, она, проклятая, меня пустила по миру, она, проклятая, своей дороговизной.
Но молод я ещё, здоровьем крепок.
Я в совершенстве греческим владею (я распрекрасно знаю Аристотеля, Платона, поэтов, риторов, кого ни назовёшь).
В военном деле что-то понимаю, вожу знакомство с командирами наёмников»
«Когда я обдумывал всё это, мне вспомнился Кавафис со своим знаменитым «Могли бы позаботиться»….
Я голодаю и почти лишился дома.
Всё этот город, всё Антиохия, она, проклятая, меня пустила по миру, она, проклятая, своей дороговизной.
Но молод я ещё, здоровьем крепок.
Я в совершенстве греческим владею (я распрекрасно знаю Аристотеля, Платона, поэтов, риторов, кого ни назовёшь).
В военном деле что-то понимаю, вожу знакомство с командирами наёмников»
О выражении повторяющихся действий в древнегреческом. Аттические авторы прибегали к перфекту глагола ἔθω — εἴωθα со значением настоящего времени (εἴωθα = я имею привычку). Этот глагол может рассматриваться как вспомогательный (habitual auxiliary)
Πὲρὶ τῆς ἐκφράσεως τῶν ἐπαναλαμβανόμενων πράξεων εἰς τὴν ἀρχαιοελληνικὴν γλῶσσαν. Οἱ ᾿Αττικοὶ χρησιμοποιοῦσι τὸν παρακείμενον εἴωθα μετά σημασίας ἐνεστῶτος (εἴωθα=εἶμαι συνηθισμένος, ἔχω τήν συνήθειαν). Αὐτὸ τὸ ῥῆμα δύναται νὰ θεωρηθῇ ὡς τὸ βοηθητικόν.
Ὅρα περὶ τούτων ἐν τῷ Θουκυδίδῃ <Посмотрите об этом у Фукидида>
— Расположившись в Аттике, они стали опустошать поля, а афинская конница, по обыкновению, делала на них нападения, где представлялся к тому случай.
— Пелопоннесцы, достаточно кратко указать на то, что мы пришли из такой страны, которая благодаря доблести всегда была свободна, что вам, дорянам, предстоит сражаться с ионянами, которых мы привыкли побеждать.
Πὲρὶ τῆς ἐκφράσεως τῶν ἐπαναλαμβανόμενων πράξεων εἰς τὴν ἀρχαιοελληνικὴν γλῶσσαν. Οἱ ᾿Αττικοὶ χρησιμοποιοῦσι τὸν παρακείμενον εἴωθα μετά σημασίας ἐνεστῶτος (εἴωθα=εἶμαι συνηθισμένος, ἔχω τήν συνήθειαν). Αὐτὸ τὸ ῥῆμα δύναται νὰ θεωρηθῇ ὡς τὸ βοηθητικόν.
Ὅρα περὶ τούτων ἐν τῷ Θουκυδίδῃ <Посмотрите об этом у Фукидида>
— Расположившись в Аттике, они стали опустошать поля, а афинская конница, по обыкновению, делала на них нападения, где представлялся к тому случай.
— Пелопоннесцы, достаточно кратко указать на то, что мы пришли из такой страны, которая благодаря доблести всегда была свободна, что вам, дорянам, предстоит сражаться с ионянами, которых мы привыкли побеждать.