Список тэгов для облегчения навигации (и понимания, а что вообще есть в Лисотыкве?)
#konkon - общее, этимологическое. Почему "кицунэ"? What does the fox say и почему? Песни про лис. И прочие животрепещущие вопросы в этом роде.
Творческое:
#лисокартины - картины разных художников, древних и современных, на лисью тему.
Отдельные художники:
#culpeofox - Culpeo Fox
#natsukayui - Natsuka Yui
#alisonjay - Alison Jay
#лисопоэзия - стихи различных поэтов на лисотыквенную тему.
#лисосказки - истории, рассказы, легенды, сказки про лис, преимущественно из средневековой японской литературы, но не только.
#Танукикицунэ - манга "Тануки и Кицунэ", а также записи на тему взаимоотношений лис и тануки.
#лисомерч - товары с масс-маркета на лисью тему.
#лисокреатив - разнообразные интересности и необычности - в общем, творчество (не картины и не товары) на лисью тему
#лисоеда - еда, так или иначе связанная с лисами.
#лисомемы - это, кажется, понятно 😁
Про админов:
#inarikoto - посты, связанные с музыкальной жизнью лисоадминов. Inari - это название нашего кото-ансамбля, но для упрощения ситуации - под этим тэгом не только посты, связанные именно с этим коллективом.
#лисолекции - анонсы и материалы с лекций, которые иногда читают лисоадмины.
Сюжеты из японского фольклора, связанные с лисами:
#kitsunenoyomeiri - Кицунэ-но ёмэири, лисьи свадьбы
#kitsunetsuki - Кицунэ-цуки, лисья одержимость
#kitsunebi - Кицунэби, лисьи огни
Знаменитые лисоперсонажи:
#Кудзуноха - Лиса Кудзуноха
#tamamonomae - Лиса Тамамо-но-маэ
#Хакудзосу - Лис-монах Хакудзосу
Божество Инари и его храмы:
#inari - все посты, связанные с Инари
#myobu - записи про мёбу - лисиц-посланников Инари
#fushimiinari - записи про святилище Фусими Инари
#yutokuinari - записи про святилище Ютоку Инари
#toyokawainari - записи про святилище Тоёкава Инари
Отдельные строения в составе святилищ, архитектура святилищ в целом:
#torii - ворота-тории
#haiden - зал для поклонения хайдэн
#honden - основной павильон хондэн
#romon - ворота ромон
#temizuya - тэмидзуя, павильон для омовения при входе в святилище
#massha - масся, "внешние святилища".
#архитектурасинто - заметки про различные элементы архитектуры синтоистских святилищ
Другие персонажи из японского фольклора:
#yokai - общий тэг для всех записей про ёкаев.
#yurei - юрэй, привидения
Отдельные персонажи:
#nureonna - Женщина-змея Нурэ-онна
#orochi - Восьмиголовый и восьмихвостый змей-дракон Ороти
#nurikabe - Невидимка Нурикабэ
#koheyji - Актер и призрак Кохада Кохэйдзи
#sarayashiki - Служанка Окику и "Бандо сараясики"
#kokkurisan - Коккури-сан, спиритический сеанс по-японски
Японские праздники и связанные с ними традиции:
#obon - праздник Обон
#bonodori - танцы Бон-одори
#kitsuneodori - танцы бон на лисью тему
#tanabata - Праздник Танабата
#konkon - общее, этимологическое. Почему "кицунэ"? What does the fox say и почему? Песни про лис. И прочие животрепещущие вопросы в этом роде.
Творческое:
#лисокартины - картины разных художников, древних и современных, на лисью тему.
Отдельные художники:
#culpeofox - Culpeo Fox
#natsukayui - Natsuka Yui
#alisonjay - Alison Jay
#лисопоэзия - стихи различных поэтов на лисотыквенную тему.
#лисосказки - истории, рассказы, легенды, сказки про лис, преимущественно из средневековой японской литературы, но не только.
#Танукикицунэ - манга "Тануки и Кицунэ", а также записи на тему взаимоотношений лис и тануки.
#лисомерч - товары с масс-маркета на лисью тему.
#лисокреатив - разнообразные интересности и необычности - в общем, творчество (не картины и не товары) на лисью тему
#лисоеда - еда, так или иначе связанная с лисами.
#лисомемы - это, кажется, понятно 😁
Про админов:
#inarikoto - посты, связанные с музыкальной жизнью лисоадминов. Inari - это название нашего кото-ансамбля, но для упрощения ситуации - под этим тэгом не только посты, связанные именно с этим коллективом.
#лисолекции - анонсы и материалы с лекций, которые иногда читают лисоадмины.
Сюжеты из японского фольклора, связанные с лисами:
#kitsunenoyomeiri - Кицунэ-но ёмэири, лисьи свадьбы
#kitsunetsuki - Кицунэ-цуки, лисья одержимость
#kitsunebi - Кицунэби, лисьи огни
Знаменитые лисоперсонажи:
#Кудзуноха - Лиса Кудзуноха
#tamamonomae - Лиса Тамамо-но-маэ
#Хакудзосу - Лис-монах Хакудзосу
Божество Инари и его храмы:
#inari - все посты, связанные с Инари
#myobu - записи про мёбу - лисиц-посланников Инари
#fushimiinari - записи про святилище Фусими Инари
#yutokuinari - записи про святилище Ютоку Инари
#toyokawainari - записи про святилище Тоёкава Инари
Отдельные строения в составе святилищ, архитектура святилищ в целом:
#torii - ворота-тории
#haiden - зал для поклонения хайдэн
#honden - основной павильон хондэн
#romon - ворота ромон
#temizuya - тэмидзуя, павильон для омовения при входе в святилище
#massha - масся, "внешние святилища".
#архитектурасинто - заметки про различные элементы архитектуры синтоистских святилищ
Другие персонажи из японского фольклора:
#yokai - общий тэг для всех записей про ёкаев.
#yurei - юрэй, привидения
Отдельные персонажи:
#nureonna - Женщина-змея Нурэ-онна
#orochi - Восьмиголовый и восьмихвостый змей-дракон Ороти
#nurikabe - Невидимка Нурикабэ
#koheyji - Актер и призрак Кохада Кохэйдзи
#sarayashiki - Служанка Окику и "Бандо сараясики"
#kokkurisan - Коккури-сан, спиритический сеанс по-японски
Японские праздники и связанные с ними традиции:
#obon - праздник Обон
#bonodori - танцы Бон-одори
#kitsuneodori - танцы бон на лисью тему
#tanabata - Праздник Танабата
Лисьи огни (Кицунэби, 狐火)
Это явление, легенды о котором ходят по всей Японии. Речь идет о таинственных огнях, которые появляются из ниоткуда, как правило, целой группой - от десятка до нескольких сотен (могут растянуться на пространство до 4 км). Издали они похожи не то на фонари, не то на факелы, ведут себя нестабильно (то гаснут, то снова разгораются) - но главное, что источник их установить невозможно: если вы попробуете к ним приблизиться, они погаснут. Как правило, они красного или оранжевого цвета, но есть и рассказы об огнях с голубоватым оттенком.
Уже по названию понятно, что народная молва, в основном, считает причиной появления этих огней лисиц.
Что касается деталей, то они очень сильно различаются в зависимости от конкретного региона.
Довольно популярное поверье состоит в том, что лисьи огни зажигаются по случаю лисьих свадеб (и увидеть такой огонь - к удаче). Однако, к примеру, в префектуре Токусима считается, что это вовсе не свадьба, а наоборот, похороны, и для человека, который увидит эти огни, они станут предзнаменованием скорой смерти.
Некоторые полагают, что свои странные огни лисицы зажигают специально, чтобы обманывать людей - сбивать их с пути и заманивать в глухие места. Однако есть места (например, в районе Токио (в регионе святилища Одзэ Инари - об этом еще будет отдельный, более подробный рассказ), в преф. Ниигата, Нара), в которых верят, что по лисьим огням можно предсказать будущий урожай - если огней много, значит, год будет урожайным, а если мало, то увы.
Другие довольно распространенные варианты объяснения, откуда берутся лисьи огни:
- это лисье дыхание, которое принимает форму шара;
- это огонь, который возникает, когда лисицы бьются хвостами друг о друга;
- это свет, который лисы извлекают с помощью черепов и костей - человечьих или лошадиных.
- это просто особые светящиеся шары (狐火玉), которые почему-то имеются у лисиц. В сочинении Сёкокуридзиндан (Рассказы о жителях различных провинций, XVIII в.) приводится рассказ о том, как некий рыбак случайно поймал в свою сеть такой лисий шар, и оказалось, что тот светится по ночам. Короче говоря, этот лисий огонь очень пригодился в хозяйстве у рыбака. 🦊
#kitsunebi
Это явление, легенды о котором ходят по всей Японии. Речь идет о таинственных огнях, которые появляются из ниоткуда, как правило, целой группой - от десятка до нескольких сотен (могут растянуться на пространство до 4 км). Издали они похожи не то на фонари, не то на факелы, ведут себя нестабильно (то гаснут, то снова разгораются) - но главное, что источник их установить невозможно: если вы попробуете к ним приблизиться, они погаснут. Как правило, они красного или оранжевого цвета, но есть и рассказы об огнях с голубоватым оттенком.
Уже по названию понятно, что народная молва, в основном, считает причиной появления этих огней лисиц.
Что касается деталей, то они очень сильно различаются в зависимости от конкретного региона.
Довольно популярное поверье состоит в том, что лисьи огни зажигаются по случаю лисьих свадеб (и увидеть такой огонь - к удаче). Однако, к примеру, в префектуре Токусима считается, что это вовсе не свадьба, а наоборот, похороны, и для человека, который увидит эти огни, они станут предзнаменованием скорой смерти.
Некоторые полагают, что свои странные огни лисицы зажигают специально, чтобы обманывать людей - сбивать их с пути и заманивать в глухие места. Однако есть места (например, в районе Токио (в регионе святилища Одзэ Инари - об этом еще будет отдельный, более подробный рассказ), в преф. Ниигата, Нара), в которых верят, что по лисьим огням можно предсказать будущий урожай - если огней много, значит, год будет урожайным, а если мало, то увы.
Другие довольно распространенные варианты объяснения, откуда берутся лисьи огни:
- это лисье дыхание, которое принимает форму шара;
- это огонь, который возникает, когда лисицы бьются хвостами друг о друга;
- это свет, который лисы извлекают с помощью черепов и костей - человечьих или лошадиных.
- это просто особые светящиеся шары (狐火玉), которые почему-то имеются у лисиц. В сочинении Сёкокуридзиндан (Рассказы о жителях различных провинций, XVIII в.) приводится рассказ о том, как некий рыбак случайно поймал в свою сеть такой лисий шар, и оказалось, что тот светится по ночам. Короче говоря, этот лисий огонь очень пригодился в хозяйстве у рыбака. 🦊
#kitsunebi
А в регионе Тюгоку (особенно преф. Окаяма, Тоттори) бытует собственный оригинальный вариант. Тамошние огни, в отличие от обычных, летают по воздуху и называются 宙狐 (тю:ко, "воздушная лиса"). Говорят, что в "воздушных лисиц" превращаются старые лисы. Увидеть такой огонь - к удаче.
Впрочем...
когда пытаешься найти в японском интернете информацию про "воздушных лисиц", первое (да чего уж там - основное!), что тебе предлагают - это... марку сакэ.
Японский гений торговли не мог не сыграть на популярной легенде, поэтому на свет явилось сакэ "Тюко".
Как говорится, "будете у нас в Тюгоку, есть проверенный способ ощутить себя "воздушной лисицей".
🦊🦊🦊
#kitsunebi #лисоеда #лисомерч
Впрочем...
когда пытаешься найти в японском интернете информацию про "воздушных лисиц", первое (да чего уж там - основное!), что тебе предлагают - это... марку сакэ.
Японский гений торговли не мог не сыграть на популярной легенде, поэтому на свет явилось сакэ "Тюко".
Как говорится, "будете у нас в Тюгоку, есть проверенный способ ощутить себя "воздушной лисицей".
🦊🦊🦊
#kitsunebi #лисоеда #лисомерч
А вот что за сюжет стоит за этой картиной.
24 примера сыновней почтительности
Лисьи огни фигурируют в театральной пьесе под названием "24 примера сыновьей почтительности нашей страны" (本朝廿四孝, Хонтё нидзюсико). Впервые она была представлена на сцене театра Бунраку в 1766 г., а спустя несколько месяцев появились и версии от театра Кабуки. В основе пьесы - творчески переработанные старинные сюжеты, связанные с примерами особо почтительного отношения сыновей к своим родителям. А главная героиня пьесы - Яэгаки-химэ - считается одной из трех самых знаменитых высокородных дам японского фольклора. Пьеса состоит из 5 актов, сюжет там, как водится, насыщен подробностями и весьма запутан. Попробую изложить здесь основную сюжетную канву.
Сюжет пьесы разворачивается в эпоху Сэнгоку дзидай (период междоусобных войн) и начинается в 1550 г. В центре внимания - борьба между могущественными даймё Такэда Сингэн и Уэсуги Кэнсин. Это противостояние, согласно пьесе, началось с того, что Кэнсин одолжил у Сингэна его драгоценный шлем Хоссё-но кабуто (法性の兜) - и не стал возвращать. Это был не обычный шлем: Сингэн получил его от бога Сува мёдзин; он обладал чудесными свойствами и должен был защищать своего владельца.
Итак, Кэнсин прибрал к рукам чудесный шлем и хранил его в своем замке Сува, а между двумя даймё шла ожесточенная борьба. Чтобы проложить дорогу к примирению, сёгун Асикага Ёсихару, по совету своей супруги Таоямэ, предложил поженить сына Такэда Кацуёри и дочь Уэсуги Яэгаки.
Между тем, в покои сёгуна проник убийца и застрелил его. Сингэн и Кэнсин поклялись найти злоумышленника - и если они не смогут сделать это в течение 3 лет, они должны будут убить своих собственных сыновей, Кацуёри и Кагэкацу.
В итоге, убийца не был найден, и Кацуёри был вынужден совершить сэппуку. Однако после его смерти выяснилось, что это был не настоящий сын Сингэна - оказывается, еще в детстве мальчика подменил некий злоумышленник, желавший таким образом завладеть домом Такэда (в другой версии этого сюжета, Кацуёри заменил собой его верный самурай). В это время настоящий Кацуёри вел жизнь простого садовника. Сингэн нашел его и поручил ответственную миссию: проникнуть в замок Кэнсина и вернуть чудесный шлем.
Единственный, кто по-настоящему горевал из-за смерти "фальшивого" Кацуёри, была влюбленная в него служанка Нурэгину. Однако Сингэн приказал и ей отправиться вместе с настоящим Кацуёри в услужение в замок Сува.
Итак, Кацуёри поступил в услужение к Кэнсину под личиной садовника Миносаку. Нурэгину стала служанкой Яэгаки-химэ. Обе девушки страдали и оплакивали смерть Кацуёри. При этом, Яэгаки страдала как бы "заочно", поскольку живьем она своего нареченного мужа никогда не видела. Тем не менее, она проводила дни, глядя на портрет Кацуёри.
И вдруг в какой-то момент она отвлеклась от портрета и увидела Миносаку, который как раз облачился в одежду благородного человека - и при этом стал выглядеть один в один как изображение на портрете. Яэгаки тут же влюбилась в него без памяти, ну а Кацуёри воспользовался ситуацией и попросил у девушки, в доказательство ее любви, принести ему чудесный шлем, что она и сделала - попутно (с большим трудом) выбив у молодого человека признание о том, кто он такой на самом деле.
Тем временем, Кэнсин тоже разгадал, кто скрывается под личиной садовника Миносаку, и решил избавиться от этого человека. Он велел юноше отправиться с посланием в город Сиодзири, который находился на противоположной стороне близлежащего озера Сува - а вслед за ним послал еще двоих воинов с поручением убить Кацуёри.
Яэгаки, узнав об этом, решила рассказать обо всем Кацуёри, и пустилась за ним в путь, прихватив с собой чудесный шлем. Однако путь ей пригрозило озеро Сува: дело в том, что вода в нем замерзла, и не было возможности переплыть его на лодке - а идти пешком по неизведанным дорогам было страшно. Девушка стала молиться богу Сува, и случилось чудо: вдруг вокруг нее зажглись лисьи огни, которые помогли ей найти дорогу к возлюбленному и предупредить его.
24 примера сыновней почтительности
Лисьи огни фигурируют в театральной пьесе под названием "24 примера сыновьей почтительности нашей страны" (本朝廿四孝, Хонтё нидзюсико). Впервые она была представлена на сцене театра Бунраку в 1766 г., а спустя несколько месяцев появились и версии от театра Кабуки. В основе пьесы - творчески переработанные старинные сюжеты, связанные с примерами особо почтительного отношения сыновей к своим родителям. А главная героиня пьесы - Яэгаки-химэ - считается одной из трех самых знаменитых высокородных дам японского фольклора. Пьеса состоит из 5 актов, сюжет там, как водится, насыщен подробностями и весьма запутан. Попробую изложить здесь основную сюжетную канву.
Сюжет пьесы разворачивается в эпоху Сэнгоку дзидай (период междоусобных войн) и начинается в 1550 г. В центре внимания - борьба между могущественными даймё Такэда Сингэн и Уэсуги Кэнсин. Это противостояние, согласно пьесе, началось с того, что Кэнсин одолжил у Сингэна его драгоценный шлем Хоссё-но кабуто (法性の兜) - и не стал возвращать. Это был не обычный шлем: Сингэн получил его от бога Сува мёдзин; он обладал чудесными свойствами и должен был защищать своего владельца.
Итак, Кэнсин прибрал к рукам чудесный шлем и хранил его в своем замке Сува, а между двумя даймё шла ожесточенная борьба. Чтобы проложить дорогу к примирению, сёгун Асикага Ёсихару, по совету своей супруги Таоямэ, предложил поженить сына Такэда Кацуёри и дочь Уэсуги Яэгаки.
Между тем, в покои сёгуна проник убийца и застрелил его. Сингэн и Кэнсин поклялись найти злоумышленника - и если они не смогут сделать это в течение 3 лет, они должны будут убить своих собственных сыновей, Кацуёри и Кагэкацу.
В итоге, убийца не был найден, и Кацуёри был вынужден совершить сэппуку. Однако после его смерти выяснилось, что это был не настоящий сын Сингэна - оказывается, еще в детстве мальчика подменил некий злоумышленник, желавший таким образом завладеть домом Такэда (в другой версии этого сюжета, Кацуёри заменил собой его верный самурай). В это время настоящий Кацуёри вел жизнь простого садовника. Сингэн нашел его и поручил ответственную миссию: проникнуть в замок Кэнсина и вернуть чудесный шлем.
Единственный, кто по-настоящему горевал из-за смерти "фальшивого" Кацуёри, была влюбленная в него служанка Нурэгину. Однако Сингэн приказал и ей отправиться вместе с настоящим Кацуёри в услужение в замок Сува.
Итак, Кацуёри поступил в услужение к Кэнсину под личиной садовника Миносаку. Нурэгину стала служанкой Яэгаки-химэ. Обе девушки страдали и оплакивали смерть Кацуёри. При этом, Яэгаки страдала как бы "заочно", поскольку живьем она своего нареченного мужа никогда не видела. Тем не менее, она проводила дни, глядя на портрет Кацуёри.
И вдруг в какой-то момент она отвлеклась от портрета и увидела Миносаку, который как раз облачился в одежду благородного человека - и при этом стал выглядеть один в один как изображение на портрете. Яэгаки тут же влюбилась в него без памяти, ну а Кацуёри воспользовался ситуацией и попросил у девушки, в доказательство ее любви, принести ему чудесный шлем, что она и сделала - попутно (с большим трудом) выбив у молодого человека признание о том, кто он такой на самом деле.
Тем временем, Кэнсин тоже разгадал, кто скрывается под личиной садовника Миносаку, и решил избавиться от этого человека. Он велел юноше отправиться с посланием в город Сиодзири, который находился на противоположной стороне близлежащего озера Сува - а вслед за ним послал еще двоих воинов с поручением убить Кацуёри.
Яэгаки, узнав об этом, решила рассказать обо всем Кацуёри, и пустилась за ним в путь, прихватив с собой чудесный шлем. Однако путь ей пригрозило озеро Сува: дело в том, что вода в нем замерзла, и не было возможности переплыть его на лодке - а идти пешком по неизведанным дорогам было страшно. Девушка стала молиться богу Сува, и случилось чудо: вдруг вокруг нее зажглись лисьи огни, которые помогли ей найти дорогу к возлюбленному и предупредить его.
В конце выяснилось, что убийцей сёгуна был злодей Сайто Досан, и это... отец Нурэгину! Негодяй попытался устроить еще одно злодейство - убить супругу сёгуна Таоямэ. Однако Уэсуги и Такэда совместными усилиями разгадали его замысел и подменили Таоямэ на Нурэгину. Таким образом, Сайто Досан застрелил собственную дочь - а затем погиб и сам.
По факту, получается, что в итоге Кацуёри был спасен, Сингэн и Кэнсин помирились (а по одной из версий, они в реальности и не ссорились, а вообще все это противостояние подстроили специально, чтобы вывести на чистую воду злодея), а Яэгаки и Кацуёри поженились и жили долго и счастливо.
Вот такой вот необычный для японской драмы счастливый конец (хотя, не все герои до него дожили, так что не все так однозначно).
#kitsunebi
По факту, получается, что в итоге Кацуёри был спасен, Сингэн и Кэнсин помирились (а по одной из версий, они в реальности и не ссорились, а вообще все это противостояние подстроили специально, чтобы вывести на чистую воду злодея), а Яэгаки и Кацуёри поженились и жили долго и счастливо.
Вот такой вот необычный для японской драмы счастливый конец (хотя, не все герои до него дожили, так что не все так однозначно).
#kitsunebi
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Накамура Котаро в роли Яэгаки-химэ, исполняет "Кицунэби", эпизод пьесы "24 примера сыновней почтительности".
Смотреть на youtube
#kitsunebi
Смотреть на youtube
#kitsunebi
Торияма Сэкиэн
Лисьи огни (из Кайбуцу гахон, "Иллюстрированной книги монстров", Набэта Гёкай)
1881
#kitsunebi #лисокартины
Лисьи огни (из Кайбуцу гахон, "Иллюстрированной книги монстров", Набэта Гёкай)
1881
#kitsunebi #лисокартины
Forwarded from Эля Джикирба (Эля Джикирбa)
К столетию Ар Деко очередной шедевр увидела у Арт Трэвел.
Брошь Лисица.
Бриллианты, рубины, лаконичная графика рисунка, великолепие дизайна.
(Хранится в Токио).
Брошь Лисица.
Бриллианты, рубины, лаконичная графика рисунка, великолепие дизайна.
(Хранится в Токио).
Еще к вопросу о "лисьих огнях" - вот такой рассказ из "Удзи сюи моногатари (3-20)
Мне он навсегда запомнился в первую очередь потому, что когда-то мы читали и переводили его на уроках по старояпонскому🦊
Про то, как лисица дом подожгла
Давным-давно жил один самурай, служивший в усадьбе управителя провинции Каи. Как-то вечером он покинул усадьбу, и по дороге домой повстречал он лису и погнался за нею. Натянул тетиву, выстрелил и попал в спину. Лиса опрокинулась навзничь, закричала от боли и заползла на спине в траву. Пока самурай искал стрелу, лиса уползла ещё дальше. Самурай хотел было выстрелить ещё раз, но потерял её из виду.
До дома было уже недалеко. Лиса бежала впереди, сверкая чем-то огненным. «Зачем у неё огонь?» — подумал самурай и подстегнул коня. Лиса подбежала к дому, обернулась человеком и подожгла дом. «Кто-то поджёг мой дом!» — подумал самурай и, подгоняя коня, натянул тетиву. Но, запалив дом, лиса снова обернулась лисой, забежала в траву и исчезла. А дом сгорел.
Даже животные мстят за зло. Запомни это и не мучь их.
(перевод Г.Г. Свиридова)
А еще этот текст (с иллюстрациями) есть в сообществе Хякки Ягё
#kitsunebi #лисосказки
Мне он навсегда запомнился в первую очередь потому, что когда-то мы читали и переводили его на уроках по старояпонскому🦊
Про то, как лисица дом подожгла
Давным-давно жил один самурай, служивший в усадьбе управителя провинции Каи. Как-то вечером он покинул усадьбу, и по дороге домой повстречал он лису и погнался за нею. Натянул тетиву, выстрелил и попал в спину. Лиса опрокинулась навзничь, закричала от боли и заползла на спине в траву. Пока самурай искал стрелу, лиса уползла ещё дальше. Самурай хотел было выстрелить ещё раз, но потерял её из виду.
До дома было уже недалеко. Лиса бежала впереди, сверкая чем-то огненным. «Зачем у неё огонь?» — подумал самурай и подстегнул коня. Лиса подбежала к дому, обернулась человеком и подожгла дом. «Кто-то поджёг мой дом!» — подумал самурай и, подгоняя коня, натянул тетиву. Но, запалив дом, лиса снова обернулась лисой, забежала в траву и исчезла. А дом сгорел.
Даже животные мстят за зло. Запомни это и не мучь их.
(перевод Г.Г. Свиридова)
А еще этот текст (с иллюстрациями) есть в сообществе Хякки Ягё
#kitsunebi #лисосказки
VK
РАССКАЗЫ, СОБРАННЫЕ В УДЗИ: Лиса, которая дом подожгла
Про то, как лисица дом подожгла