Telegram Group Search
Дайджест интересного за пределами нонфика

На этой неделе все книжники говорят «давайте уже после нонфика», но очень много интересного происходит и за пределами Гостиного двора.

На что обратить внимание:

📍Переделкино, 12 апреля: лекция «Код к ключу — но не сам ключ». Михаил Позднев, ведущий мастерской по переводу с латыни, расскажет об античных надписях на живописных полотнах

📍Тула,13 апреля: благотворительный книжный фестиваль «Фонарь». Планируется мощная явка, так что пообщаться с книжниками можно будет уже в электричке)

📍Онлайн, 16 апреля: вебинар «Перевод современной французской прозы» с преподавателем CWS Тимофеем Петуховым. Кстати, конкурс на обучение в мастерской еще идет!
мы или не мы?)
Улов второго дня♥️

Второй день получился какой-то профессиональный.

Развиртуализировалась с Ксенией из издательства Гудвин (а также прикупила Филстропов), развиртуализировалась с Еленой из Эксмо, с которой мы делаем уже вторую книгу💜

Забрали с Юлей авторские экземпляры Rise and Fall, подписали документы на новую книгу. Потом забурились в зону чилаута и принимали редактуру этой новой книги. Отметили, что здорово сработались с литредом)

А потом исполнилась еще одна моя мечта — постоять за прилавком. Активно продавали книги libra, отлично провели время. Четыре дня стоять за прилавком я бы не смогла, но быть книготорговкой мне понравилось.

На фото дневник Чуковского, за этим изданием я гонялась несколько лет! Вчера на стенде Издательства редких книг его не было, но меня запомнили и привезли заветный экземпляр.

Делитесь своим уловом нонфика в комментариях!
Улов третьего дня♥️

Главный улов — опыт выступления на нонфике, было здорово!

Огромное спасибо «Дому историй» за приглашение, а вам — за интерес. Была рада встретиться и развиртуализироваться.

На фотографии наши с Глебом общие покупки (его книги в верхнем ряду)
Я верещала, когда увидела Лосева из моего виш-листа)

На фото книги издательств НЛО, Garage, Новое издательство (Линор Горалик признана иноагентом), Дом историй и Азбука-Голоса.

Завтра уже на ярмарку не поеду, буду откисать, потому что сколько уже можно тусить😁
Отгремел для меня нонфик, Юлечка полетела дальше.

Лежу на диване довольная от того, что сегодня днем мы завершили общие дела (сдали перевод и приняли редактуру книги).

Отпуск подходит к концу, отдохнуть толком не успела, а впереди рабочая неделя и новые задачи)

Но у меня есть полдня на восстановление! Рецепт простой: открыть окно, подставить лицо солнцу и сделать легкую уборку под сопровождение подкаста.
У нас в «Зависит от контекста» как раз вышел новый эпизод о художественном переводе♥️

Будем очень рады вашим лайкам на Яндекс музыке и других подкаст-платформах, это очень помогает продвижению.
Снова понедельник, снова подвожу #итогинедели.

Занятие недели: нонфик по полной программе! трогать книги, продавать и покупать книги, редактировать книги… но главное — встретиться с дорогими людьми

Профессия недели: весь спектр книжных профессий, работа захватывающая и благодарная, несмотря ни на что.

А еще художник в Гжели, их мастерство завораживает

Музыка недели: группа Поспишь потом, сегодня и всегда) Из открытий недели: классная тульская группа umerla.

Еще я украдкой слушала песню, которую Юля и Глеб запретили упоминать в их присутствии. Название начинается на по-, заканчивается на -чувствуй😁

Дерево недели: на этой неделе был цветок — гжельская ромашка!

Разочарование недели: у меня всю неделю был отпуск на основной работе, но я совсем не отдохнула( возлагаю надежды на скорые майские!!!

Достижение недели: успели все запланированное, и даже больше! минус одна редактура)

Эмоция недели: ощущение праздника, которое возникает, когда крутишься на одной ножке)

Книга недели: не могу выделить кого-то одного, так что пусть будет фильм недели,«Да здравствует Цезарь». Обожаю производственные комедии! Как же круто взглянуть на изнанку индустрии и поискать сходства со своей сферой.

Слово недели: НОНФИК

Мемы недели: в комментах

Пишите, чем еще #недели поделиться, отвечу в комментариях)
Ситуация: видишь загадочную фразу в тексте оригинала, ищешь скрытые смыслы, обращаешься к знакомым немцам в поисках объяснения… В итоге не выдерживаешь и пишешь вопрос автору.

Выясняется, что это техническая пометка, не имеющая смысла. Но мы-то его уже нашли😁

#перевод@pobuchteamпо хештегу рассказываю о переводе книг
«Имущество», Руту Модан (пер. с иврита Е. Байбиковой)

Если бы я знала, что комиксы — это не только человек-павук и супергерои, то открыла бы для себя это удовольствие гораздо раньше.

«Имущество» — графический роман о семейных секретах, исторической памяти и проработке неудобного прошлого.

После смерти сына Регина Сегал в компании внучки Мики вылетает из Тель-Авива в Варшаву, чтобы вернуть недвижимость, которая принадлежала ее семье до Второй мировой войны. Но неужели это единственная причина путешествия?

Очень динамичный и нежный сюжет, классные иллюстрации, а юмор Регины и Мики отлично разряжает обстановку)

#обзор@pobuchteamпо хештегу пишу о прочитанных книгах
Кем работать после иняза?

Вопрос, которым рано или поздно задается любой студент переводческого отделения.

Кафедра теории и практики перевода и лингвистики Волгоградского государственного университета представляет интерактивную карту профессий, связанных с языком, текстами и переводом: https://translationjobs.netlify.app/

Изучайте карту профессий переводчика и отправляйте ее друзьям и родителям) А еще она станет отличным подспорьем тем, кто думает о новом карьерном пути.
Если вы обладаете каким-то специфическим знанием, и в вашем кругу общения есть переводчик, приготовьтесь к постоянным расспросам😁

У меня в переводе байкер пренебрежительно называет своего железного коня alte Möhre (дословно: «старая морковка»). Так по-немецки назвать любую рухлядь: машину, мотоцикл или компьютер.

Я засомневалась, можно ли мотоцикл назвать «ведром» и решила уточнить термин у коллеги-мотоциклиста. Он сказал, что не видит препятствий, а заодно поделился, что немцы иногда заменяют «морковку» на что-то еще. Например, старую желтую машину можно назвать alte Banane🍌

Я всегда стараюсь уточнить у кого-нибудь вариант перевода, даже если уже определилась с решением. Лишний повод убедиться, что меня окружают очень умные, отзывчивые и разносторонние люди)

#словодняпо хештегу слова, подслушанные у носителей
Страсти-мордасти

Не люблю писать обличительные посты, мне просто лень еще раз погружаться в зловонные истории, чтобы сделать из них текст. Но сегодня пересилю себя и коротко расскажу о двух видах треша, встреченного на просторах интернета.

1) Без меня меня подписали на книжный клуб

Недавно пришло электронное письмо: Маргарита, вы подписаны (я не подписывалась) на рассылку нашего (кто вы? в письме не сказано) Книжного клуба! Вот программа! (просто нулевая)

Меня дико триггерят предложения, полученные без моего согласия.
В прошлом году мне посыпались смс «вам одобрен кредит!» Сначала я на придавала этому значения, но когда было отказано в кредите (который я не запрашивала), я занервничала и начала расследование. Вернее, написала электронное заявление о мошенничестве, а его направили по всем ведомствам Москвы и Волгограда. До правды докопалась благодаря Волгоградскому Роскомнадзору.

Несколько лет назад я оформила рассрочку в фитнес-клубе, выплатила и забыла, но клуб передал согласие на обработку персональных данных этой шарашкиной конторе. Заявки на кредит они оформляли не с целью меня ограбить, а чтобы к концу квартала повысить свою значимость в финансовой цепочке🤡 Больше заявок на кредит — виднее их деятельность.
Я написала им требование удалить мои данные из базы и заявки тут же прекратились.

Вспомнив эту историю, я тут же написала «книжному клубу». Не получив ответа, пошла в их телеграм-канал с 12к подписчиков и еще раз поинтересовалась, откуда у них данные и право делать рассылку. Ответ убил: меня молча забанили🤡

Мой призыв: не давайте подлецам наживаться на вашей беспечности, пусть это всего лишь книжный клуб.

Если вас добавили куда-то, куда вы не просились, требуйте пояснений, разбирайтесь и добивайтесь удаления. Наши личные данные дороже той дешевки, что они предлагают.

2) Переводческое крепостное право

Тут вообще полное треш-тиви. Какой-то мужик представляется редактором и на биржах перевода ищет литературных переводчиков (уже настораживает).

После успешно выполненного тестового он предлагает крайне низкую ставку и дает на подписание договор. Но не с издательством, а с ним, этим мужиком! Разумеется, договор предусматривает полное отчуждение прав на перевод, и дальше этот дядька имеет право распоряжаться им, как вздумается (например, продать в издательство по более интересной цене). Кстати, интересно, а как он вообще может дать заказ на перевод, если у него нет прав на оригинал?

Что должно насторожить:
— поиск литературного переводчика на биржах
— общение исключительно через мессенджер и отсутствие корпоративной почты.

На меня многие редакторы выходили через телеграм, но важные документы и текст присылали потом с корпоративного адреса издательства.

Мой призыв: будьте осторожней и не стесняйтесь уточнять и перепроверять! Если при первом контакте что-то смущает, то дальше вряд ли станет лучше. Не дайте себя поиметь, даже если очень хочется начать переводить.

#перевод
С послезавтрева решаю работать так: утром чтение до часу. С часу до обеда прогулки. После обеда работа до шести. Потом прогулка до 10 — и спать. Потом еще: нужно стараться видеть возможно меньше людей и читать возможно меньше разнообразных книг.

К.И. Чуковский, из дневника за 1907 год
мы с Глебом и нашими любимыми мамами устроили пикник. говорили о русском авангарде, о веселых историях из детства и обо всем на свете. впервые за очень долгое время кайфанула без задней мысли, без списка дел и обязательств. чудесный денек🌸 с праздником светлой Пасхи всех, кто сегодня отмечает!
Снова понедельник, снова подвожу #итогинедели.

Занятие недели: гулять и наслаждаться теплом🔅

Профессия недели: на этой неделе никакой работы, только чилл и хардкор!

Музыка недели: слушала на Яндекс музыке «мою волну», созданную на основе Crystal Castles, одной из моих любимых групп

Дерево недели: ветка в виде собаки на фоне шалаша из еловых веток (фото в комментариях)

Разочарование недели: не помыла окно, хотя оно уже не просто шепчет, а буквально хрипит: помой меня!..

Достижение недели: я решила хотя бы один день НИЧЕГО не делать и ТОЛЬКО ОТДЫХАТЬ и сдержала обещание. и не тревожилась даже!

Эмоция недели: восхищение природой, возможное только в первую теплую неделю весны. Потом жара и зной меня доконают, я буду жаловаться на дождь и ветер, но пока я счастлива, а организму кажется, что тепло будет вечным

Книга недели: растягиваю «Люди из Бильбао рождаются где захотят», но скоро дочитаю♥️

Слово недели: лягушка

У нас в лесу по ту сторону речки куча нерасторопных лягушек, которые подставляют оцепеневшие спины под ноги и лапы. Прямо в лесу начала вслух читать «Войну мышей и лягушек»

Мемы недели: в комментах

Пишите, чем еще #недели поделиться, отвечу в комментариях)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Отличные новости, уже совсем скоро вас ждет знакомство с бабой Дуней! Не думала, что смогу так сильно полюбить персонажа, но баба Дуня превзошла даже овец из Гленнкилла.

Не терпится увидеть, какая у книги будет обложка♥️

#перевод
Недавно ездила в колледж МКИК по приглашению декана и по совместительству давней интернет-подруги Зинаиды Келехсаевой💐

Я ожидала, что будет классно, но не настолько! Там не колледж, а прямо college Осталась в восторге от стильных аудиторий, коворкингов и выставок работ студентов.

Рассказала ребятам о переводе книг и была приятно удивлена их вовлеченности, я в 17 лет такой осознанной не была. Студенты классные!

После встречи меня попросили составить подборку книг для тг-канала колледжа. Порекомендовала книги, где герои студенты или недавно закончили учебу. Кое-что еще не прочитано, вытащила из своего заветного списка чтения)
Подборку можно посмотреть здесь🌼🎀
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Игра слов в комиксе — двойное удовольствие. Ограничения накладывает не только язык, но и визуал… И делай, что хочешь!

Зима. Перед восхождением в гору мой герой, циник, интеллектуал и одинокий волк, декламирует Шекспира. В оригинале строка из «Генриха V» звучит так: Once more unto the breach, dear friends, once more! (Or close the wall up with our English dead)

Мой герой говорит по-немецки, то есть Noch einmal stürmt, noch einmal, liebe Freunde!

«Генриха V» переводили всего пять раз. Благодаря публикациии Старшины Шекспира нашла три версии:

Бирукова (1959): Что ж, снова ринемся, друзья, в пролом, (Иль трупами своих всю брешь завалим!)

Ганзен (1902): Пробьемся сквозь проломъ, хотябъ пришлось (Намъ валъ изъ труповъ англичанъ воздвигнуть)

Соколовский (1894): Впередъ, впередъ! Пробьемтесь сквозь проломъ, (Иль запрудимъ его тѣлами мертвыхъ)

Я взяла вариант Бируковой и смело пошла дальше. Но на следующей странице разыгралась снежная буря и спутник нашего героя попросил больше не говорить о Stürme.

Дело в том, что der Sturm — это и штурм (пролом) и шторм (буря). Так что «пролом» в шутку не встает ну никак.

Я переводить Шекспира не решилась, так что пошла другим путем. В переводе Бируковой нашла строчку: Итак, на вас идет он грозной бурей… и заменила одну цитату другой. Герой перед восхождением вид имеет действительно очень грозный и внушительный.

#перевод@pobuchteamпо хештегу пишу о переводческих задачках, с которыми мне приходится сталкиваться
Под постом о сложностях перевода комикса Ольга дала гениальный совет по ё-фикации текста: заменить все «е» на «ё» с помощью автозамены, а потом уже вручную менять обратно. Знаете, работает! Теперь точки красуются там, где я во время прошлого перевода комикса их пропустила (например, в глаголах: ну ты даёшь!)

Бесполезная статистика: в тексте объемом примерно 20к знаков чуть больше тысячи букв «е».

#перевод@pobuchteamпо хештегу пишу об интересных переводческих задачах и всяческих курьезах
2025/06/30 11:12:24
Back to Top
HTML Embed Code: