Forwarded from Традиційно-культурні події в Німеччині від Жайворів (Svitlana)
Купала на Рейні!🌿🌞💦
📢Усі, хто в Кельні й неподалік!)
Запрошуємо на Купала з гуртами Дивина, Ралець і хором Інституту славістики Кельнського університету під керівництвом Яна Чарнецкі!)
Обов’язково заповнюйте реєстраційну форму за посиланням нижче, приєднуйтеся до чату у вотсап, запрошуйте друзів, родичів, знайомих, сусідів, не забувайте ковдри, напої-наїдки й приходьте!)
Також будемо вдячні, якщо зголоситеся допомогти з організацією (про це можн вказати в реєстраційній формі)😉
📆Коли: 21 червня, субота, 19.00
📌Де: місце проведення буде оголошено в чаті вотсап залежно від погоди та рівня води в Рейні
🗣Мови заходу: українська, німецька
Вхід: за умови реєстрації!
#koeln #köln #nordrhein_westfalen
#українська_культура
@traditional_culture_ua_in_de
📢Усі, хто в Кельні й неподалік!)
Запрошуємо на Купала з гуртами Дивина, Ралець і хором Інституту славістики Кельнського університету під керівництвом Яна Чарнецкі!)
Обов’язково заповнюйте реєстраційну форму за посиланням нижче, приєднуйтеся до чату у вотсап, запрошуйте друзів, родичів, знайомих, сусідів, не забувайте ковдри, напої-наїдки й приходьте!)
Також будемо вдячні, якщо зголоситеся допомогти з організацією (про це можн вказати в реєстраційній формі)😉
📆Коли: 21 червня, субота, 19.00
📌Де: місце проведення буде оголошено в чаті вотсап залежно від погоди та рівня води в Рейні
🗣Мови заходу: українська, німецька
Вхід: за умови реєстрації!
#koeln #köln #nordrhein_westfalen
#українська_культура
@traditional_culture_ua_in_de
Ὑπὸ τῇ Ἀμπέλῳ τῆς Ὀρθοδοξίας
Купала на Рейні!🌿🌞💦 📢Усі, хто в Кельні й неподалік!) Запрошуємо на Купала з гуртами Дивина, Ралець і хором Інституту славістики Кельнського університету під керівництвом Яна Чарнецкі!) Обов’язково заповнюйте реєстраційну форму за посиланням нижче, приєднуйтеся…
Прийдіте убо, яко аз такоже тамо буду!
P.S. я в шоці від дизлайків. Не бажаю у своїй спільноті фарисейства, скоріш відписуйтесь. І я, і мої батьки, і друзі, дуже любимо український фольклор.
P.S. я в шоці від дизлайків. Не бажаю у своїй спільноті фарисейства, скоріш відписуйтесь. І я, і мої батьки, і друзі, дуже любимо український фольклор.
Πέτρου α´, ε´:ε´ | Petri I, V:5
5. Та́коже ю́нії повині́теся ста́рцем: | Ὁμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις· | Simĭlĭter adolescentes subdĭti estōte seniōrĭbus.
всі же друг дру́гу повину́ющеся, смиреному́дріє стяжі́те, | πάντες δὲ ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε, | Omnes autem invĭcem humilitātem insinuāte,
зане́ Бог го́рдим проти́вится, смире́нним же дає́т благода́ть. | ὅτι Ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν. | quia Deus superbis resistit, humilĭbus autem dat grātĭam.
Також молодші нехай старшим підкоряються: і всі, один одному виявляючи покору, підперезуйтесь у смиренності, адже Бог зверхнім всіляко перешкоджає, а смиренним посилає благодать.
5. Та́коже ю́нії повині́теся ста́рцем: | Ὁμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις· | Simĭlĭter adolescentes subdĭti estōte seniōrĭbus.
всі же друг дру́гу повину́ющеся, смиреному́дріє стяжі́те, | πάντες δὲ ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε, | Omnes autem invĭcem humilitātem insinuāte,
зане́ Бог го́рдим проти́вится, смире́нним же дає́т благода́ть. | ὅτι Ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν. | quia Deus superbis resistit, humilĭbus autem dat grātĭam.
Forwarded from Натхнення Пафнутія
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Іван Мазепа та його європейський вибір: виставка в Києво-Печерській Лаврі
У семи залах четвертого корпусу Верхньої Лаври представлено унікальні артефакти мазепинської доби: бойова шабля гетьмана, парадна зброя кінця XVII століття, гетьманські грамоти, стародруки, царські врата з Чернігова та книги з Києво-Могилянської академії, ікони, церковне начиння та гаптування, які офірували на Лавру Іван Мазепа та його мати ігуменя Марія Магдалина Мазепина.
Ці експонати, зібрані із шістьох музеїв України, яскраво відиворюють дух і боротьбу гетьманської епохи. Під час повномасштабного вторгнення російської армії в Україну час поглянути на Мазепу інакше, не з призми лояльності чи нелояльності до московського царя, а як на володаря України, який не просто очолював державу, а й мечем, святими образами та храмами наповнював її, навчаючи й нас, як треба берегти й захищати Вітчизну.
Старовинний кант, у якому міститься похвала гетьману Івану Мазепі, виконує Тарас Компаніченко та гурт "Хорея козацька"
У семи залах четвертого корпусу Верхньої Лаври представлено унікальні артефакти мазепинської доби: бойова шабля гетьмана, парадна зброя кінця XVII століття, гетьманські грамоти, стародруки, царські врата з Чернігова та книги з Києво-Могилянської академії, ікони, церковне начиння та гаптування, які офірували на Лавру Іван Мазепа та його мати ігуменя Марія Магдалина Мазепина.
Ці експонати, зібрані із шістьох музеїв України, яскраво відиворюють дух і боротьбу гетьманської епохи. Під час повномасштабного вторгнення російської армії в Україну час поглянути на Мазепу інакше, не з призми лояльності чи нелояльності до московського царя, а як на володаря України, який не просто очолював державу, а й мечем, святими образами та храмами наповнював її, навчаючи й нас, як треба берегти й захищати Вітчизну.
Старовинний кант, у якому міститься похвала гетьману Івану Мазепі, виконує Тарас Компаніченко та гурт "Хорея козацька"
Πέτρου α´, ε´: η´- θ´ | Petri I, V:8-9
8. Трезві́теся, бо́дрствуйте, | Νήψατε, γρηγορήσατε. | Sōbrĭi estōte, et vigilāte:
зане́ супоста́т ваш дія́вол | Ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος | quia adversārĭus vester diăbŏlus
я́ко лев ри́кая, хо́дит, | ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ | tamquam leo rugĭens circŭit
іски́й кого́ поглоти́ти: | ζητῶν τινα καταπιεῖν· | quærens quem devŏret:
9. єму́же проти́витеся тве́рді ві́рою, | Cui resistite fortes in fide: | ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει
ві́дуще, | εἰδότες | scientes
я́ко ті́же стра́сті случа́ются ва́шему бра́тству, є́же в ми́рі. | τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι. | eamdem passiōnem ei, quæ in mundo est, vestræ fraternitāti fieri.
8. Трезві́теся, бо́дрствуйте, | Νήψατε, γρηγορήσατε. | Sōbrĭi estōte, et vigilāte:
зане́ супоста́т ваш дія́вол | Ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος | quia adversārĭus vester diăbŏlus
я́ко лев ри́кая, хо́дит, | ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ | tamquam leo rugĭens circŭit
іски́й кого́ поглоти́ти: | ζητῶν τινα καταπιεῖν· | quærens quem devŏret:
9. єму́же проти́витеся тве́рді ві́рою, | Cui resistite fortes in fide: | ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει
ві́дуще, | εἰδότες | scientes
я́ко ті́же стра́сті случа́ются ва́шему бра́тству, є́же в ми́рі. | τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι. | eamdem passiōnem ei, quæ in mundo est, vestræ fraternitāti fieri.
Πέτρου β´, α´: ε´, ς´, ζ´ | Petri II, I:5, 6, 7
і в са́моє же сіє́, тща́ніє все привне́сше, | Καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες | Vos autem curam omnem subinferentes,
Тому докладіть усі старання,
подаді́те во ві́рі ва́шей доброді́тель, | ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, | ministrāte in fide vestra virtūtem,
покажіть у вашій вірі чесноту,
в доброді́телі же ра́зум, | ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν, | in virtūte autem scientĭam,
а в чесноті — пізнання,
в ра́зумі же воздержа́ніє, | ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, | in scientĭa autem abstinentĭam,
в пізнанні — стриманість,
в воздержа́нії же терпі́ніє, | ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, | in abstinentĭa autem patientĭam,
у стриманості — терпеливість,
в терпі́нії же благоче́стіє, | ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν, | in patientĭa autem pietātem,
у терпеливості — побожність,
во благоче́стії же братолю́біє, | ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, | in pietāte autem amōrem fraternitātis,
у побожності — братерство,
в братолю́бії же любо́вь. | ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην. | in amōre autem fraternitātis caritātem.
а в братерстві — любов.
і в са́моє же сіє́, тща́ніє все привне́сше, | Καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες | Vos autem curam omnem subinferentes,
подаді́те во ві́рі ва́шей доброді́тель, | ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, | ministrāte in fide vestra virtūtem,
в доброді́телі же ра́зум, | ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν, | in virtūte autem scientĭam,
в ра́зумі же воздержа́ніє, | ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, | in scientĭa autem abstinentĭam,
в воздержа́нії же терпі́ніє, | ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, | in abstinentĭa autem patientĭam,
в терпі́нії же благоче́стіє, | ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν, | in patientĭa autem pietātem,
во благоче́стії же братолю́біє, | ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, | in pietāte autem amōrem fraternitātis,
в братолю́бії же любо́вь. | ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην. | in amōre autem fraternitātis caritātem.
Forwarded from Українська естетика
Πέτρου β´, α´: ισ´ | Petri II, I:16
Не ухищре́нним бо ба́снем послі́довавше
Οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες
Non enim doctas fābŭlas secūti
сказа́хом вам си́лу і прише́ствіє Го́спода на́шего Іісу́са Христа́,
ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν
notam fēcĭmus vobis Domĭni nostri Iēsu Chrīsti virtūtem, et præsentĭam:
но самови́дци би́вше вели́чествія О́наго.
ἀλλ᾽ ἐπόπται γενηθέντες τῆς Ἐκείνου μεγαλειότητος.
sed speculatōres facti Illīus magnitūdĭnis.
Не послухавшись хитромудрих байок, але побачивши Господа нашого Ісуса Христа велич, ми возвістили про появу і могутність Його.
Не ухищре́нним бо ба́снем послі́довавше
Οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες
Non enim doctas fābŭlas secūti
сказа́хом вам си́лу і прише́ствіє Го́спода на́шего Іісу́са Христа́,
ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν
notam fēcĭmus vobis Domĭni nostri Iēsu Chrīsti virtūtem, et præsentĭam:
но самови́дци би́вше вели́чествія О́наго.
ἀλλ᾽ ἐπόπται γενηθέντες τῆς Ἐκείνου μεγαλειότητος.
sed speculatōres facti Illīus magnitūdĭnis.