Данное Liddell & Scott определение μεριμνάω как care for, be anxious about, meditate upon (на греческом это будет φροντίζω περί τινος, εἶμαι ἀνήσυχος περί τινος, σκέπτομαι σοβαρῶς περί τινος) хорошо описывает то, что испытывает родитель по отношению к своему ребёнку, ты постоянно деятельно занят им и думаешь, как он там и решаешь в фоновом режиме какие-то мелкие вопросы и это вот μερίμνημα это не то чтобы прям «проблема», а несколько беспокойная мысль, ἀνήσυχος σκέψις, как у него в школе, подрался вот сегодня и классная хочет поговорить с родителями, перчатки посеял и надо новые на выходных не забыть купить, проплатить секции за следующий месяц и покачать с ним пресс вечером и проследить, чтобы он съел утром кашу, а не пиццу опять и что там с оценками за четверть. И вообще, уже полночь, хватит в свой Roblox играть, иди зубы чисти и спать. Да, сейчас, а я пока твои кроссовки поищу, а то мама говорит у тебя физра завтра. Попечение и ἀνησυχία, обычная жизнь.
Forwarded from Лаборант кафедры ИВКА
μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον (Κατὰ Μαθθαῖον, 6:34)
Не так давно ночью при прослушивании толкования Евангелия («Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне…») обнаружила очень любопытный момент:
«На самом же деле, греческое слово, которое стоит в оригинале Евангелия и которое на русский язык переведено как «не заботьтесь», можно перевести как «не становитесь озабоченными», «не теряйте покой». Или более категорично — «не становитесь одержимыми».»
Использован глагол “μεριμνάω”. Словари, действительно, дают значения, несколько отличные, на мой взгляд, от русского «заботиться»: to be cumbered with many cares / to be treated with anxious care.
Всё-таки русское «заботиться» кажется, на мой взгляд, менее отягощённым, чем то, что даёт Liddell & Scott. Возможно, есть над чем задуматься, друзья. Доверимся завтрашнему дню и не будем им одержимыми!
Буду рада возражениям, друзья!
Не так давно ночью при прослушивании толкования Евангелия («Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне…») обнаружила очень любопытный момент:
«На самом же деле, греческое слово, которое стоит в оригинале Евангелия и которое на русский язык переведено как «не заботьтесь», можно перевести как «не становитесь озабоченными», «не теряйте покой». Или более категорично — «не становитесь одержимыми».»
Использован глагол “μεριμνάω”. Словари, действительно, дают значения, несколько отличные, на мой взгляд, от русского «заботиться»: to be cumbered with many cares / to be treated with anxious care.
Всё-таки русское «заботиться» кажется, на мой взгляд, менее отягощённым, чем то, что даёт Liddell & Scott. Возможно, есть над чем задуматься, друзья. Доверимся завтрашнему дню и не будем им одержимыми!
Буду рада возражениям, друзья!
Определение «договорнячок» на Ἀρχαῖα Ἑλληνικά будет αἱ σπονδαὶ, например:
Αἱ σπονδαὶ ἐνιαυτὸν ἔσονται [мирный договор будет длиться год]
Винительный падеж (ἐνιαυτὸν) тут αἰτιατικὴ τοῦ χρόνου.
Αἱ σπονδαὶ ἐνιαυτὸν ἔσονται [мирный договор будет длиться год]
Винительный падеж (ἐνιαυτὸν) тут αἰτιατικὴ τοῦ χρόνου.
Небольшая книга с моей полки о библейской и церковной фразеологии в современном греческом, с объяснениями, примерами из нынешних газет, символизмом имён и всяческими аллюзиями.
Живёт на свете молодая парочка, успевшая поучить греческий, он, с её слов, по сей день отвечает ей в мессенджерах короткими ἤδη [уже], οὐκέτι [больше нет], ἔτι [еще, дальше], οὔπω [еще нет] и прочим. Его ещё и зовут Леонид, поэтому, ожидаемо, она подарила ему футболку с принтом «Это Спарта!». Она тоже за словом в карман не лезет, тему «греческие числительные» не прогуливала и кличет его “200 Boy”. Весёлые.
Ἀπέχει ἡ ἁγία Πετρούπολις τῆς Θεσσαλονίκης δὺο χιλιάδες διακόσια ἑπτὰ χιλιόμετρα.
Αἰτιατικὴ τοῦ τόπου: σημαίνει τοπικὴν ἔκτασιν καὶ ἐπιθυμίαν τινα.
Питер отстоит от Салоников на две тысячи двести семь километров.
Винительный падеж места: означает пространственную протяжённость и тоску по чему-то.
Αἰτιατικὴ τοῦ τόπου: σημαίνει τοπικὴν ἔκτασιν καὶ ἐπιθυμίαν τινα.
Питер отстоит от Салоников на две тысячи двести семь километров.
Винительный падеж места: означает пространственную протяжённость и тоску по чему-то.
Буквы Α, Β, Δ, N в новогреческих текстах и соответствующем контексте означают:
Α = Ἀνατολικῶς
Β = Βορείως
Δ = Δυτικῶς
Ν = Νοτίως
Или в сочетании, π.χ. Ν Α = Νοτιοανατολικῶς (Νοτίως καὶ ἀνατολικῶς)
Α = Ἀνατολικῶς
Β = Βορείως
Δ = Δυτικῶς
Ν = Νοτίως
Или в сочетании, π.χ. Ν Α = Νοτιοανατολικῶς (Νοτίως καὶ ἀνατολικῶς)
Ἀβροκόμας δὲ ὑστέρησε τῆς μάχης ἡμέραις πέντε — Аброком опоздал на битву на пять дней.
Аброком по-прежнему ролевая модель для всех опаздывающих.
Аброком по-прежнему ролевая модель для всех опаздывающих.
Ἑλληνικὸς καφὲς ὀσημέραι. Ἡ ἑωθινὴ ὥρα. Ἔχω μίαν ὁλόκληρον ὥραν εἰς τὴν διάθεσίν μου. Πλήρης προσδοκιῶν •ἐν ἄλλοις λόγοις ἡ πνευματικὴ ζωὴ ἀρτᾶται ἐκ τῆς ποιότητος τοῦ καφέ.
Кофе по-гречески каждый день. Раннее утро. Целый час в моём распоряжении. Полон ожиданий, другими словами, духовная жизнь зависит от качества кофе.
Кофе по-гречески каждый день. Раннее утро. Целый час в моём распоряжении. Полон ожиданий, другими словами, духовная жизнь зависит от качества кофе.
Сегодня заметка несколько утомительная своим размером, посему прошу прощения, друзья. Это составленный мною небольшой список галлицизмов в греческом языке, в первую очередь, фразеологических и синтаксических, которые труднее увидеть, нежели простые лексические заимствования, а затем, через двоеточие, возможный "более греческий" эквивалент.
Οἱ γαλλισμοὶ τῆς Ἑλληνικῆς γλώσσης
ὑπὸ τὴν αἰγίδα (sous l’égide): ὑπὸ τὴν προστασίαν.
ἀκτὶς δράσεως (rayon d’action): βαθμός, μέγεθος
Ἀνατολία (Anatolie): Ἀνατολή, (Μικρὰ Ἀσία)
ἀνέκδοτον (anecdote): γέλοιον, εὐτράπελος διήγησις
ἀντιπαθής (antipathique): ἀπεχθής, μισητός
ἀντιπάθεια (antipathie): ἀποστροφή, ἀπέχθεια
ἀντιπατριώτης (antipatriote): μισόπατρις
ἀπόγειον (apogée): τὸ ἄκρον ἄωτον, ἔπακρον
ἀριστοκράτης (aristocrate): εὐγενής, ἀριστοκρατικός, ἀριστοκρατία (aristocratie): τάξις τῶν εὐγενῶν
Ἀρχιπέλαγος: Αἰγαῖον Πέλαγος
ἀτμόσφαιρα (atmosphère = ἀτμοσφαῖρα ὀρθόν ἀτμόσφαιρα)=ὁ περιέχων ἀήρ, [Ὁ Χαριτωνίδης γράφει: καὶ οἱ ἀμείλικτοι τοῦ ξενισμοῦ διῶκται, οἵτινες καὶ τὸ ἐλάχιστον φραγκισμοῦ ὄζον ἀποπέμπουσιν, δὲν ἠδυνήθησαν νὰ φύγωσι τὴν λέξιν], ἀτμόσφαιρα εὐνοϊκή (atmosphère favorable): περίστασις
Βυζάντιον-> Βυζαντιακός ἥλιος -> ἡλιακός
δρᾶμα (drame) -> γεγονός ἀπαίσιον, τρομερόν
ἐγωισμός, ἐγωϊστής (égoisme, égoiste): φιλαυτία, φίλαυτος
Ἑλληνισμός (héllenisme): Ἕλληνες, ἑλληνικόν
ἑρμητικῶς (hermétiquement): στεναγῶς
ἰδεαλισμός (idéalisme): θεωρία π.χ. ἐξέρχεται ἀπὸ τὸν κύκλον τοῦ ἰδεαλισμοῦ καὶ εἰσέρχεται εἰς τὴν σφαῖραν τῆς πραγματικότητος ΑΝΤΙ μεταβαίνει ἐκ τῆς θεωρίας εἰς τὴν πραγματικότητα
ἱστορικόν: ἰδοὺ τὸ ἱστορικὸν τῆς δίκης (voici l’historique du procès): ἰδοὺ ἡ ἱστορία τῆς δίκης ἢ ἰδοὺ πῶς ἔγινεν ἡ δίκη (τὰ προγεγεννημένα)
νεκρολογία οὐχὶ τῆς Ἑλληνικῆς κατασκεύασμα: λόγος ἐπιμνημόσυνος
νεκρόπολις (nécropole) ἀντὶ τοῦ νεκροτάφιον ἢ νεκροταφεῖον, κοιμητήριον
σκηνή (scène): ἐπὶ παντὸς γεγονότος αἴσθησιν ἐμποιοῦντος, γεγονός, συμβάν. κάμνω σκηνὲς εἴς τινα (faire une scène): ἐπιπλήττω, προσβάλλω, ὑβρίζω.
τάλαντον καὶ ταλέντο (talent): ἐπιδεξιότης, ἰδιοφυΐα
χιμαιρικός (chimérique): φανταστικός
ἀλκοολισμός: οἰνοφλυγία ἀλκοολικός: οἰνόφλυξ
ἀδυναμία (faible) ἀντὶ ἀγάπη, στοργή· ἔχει ἀδυναμία ‘ς τὸ παιδί του ἀντὶ ἔχει ἀγάπη ‘ς τὸ παιδί του
ἄκαρπος ἀπόπειρα (tentative infructueuse): ἀνωφελής, ματαία ἀπόπειρα
ἀνεβάζω (monter): εἰς τὴν θεατρικὴν γλῶσσαν ἀντὶ παριστάνω: διδάσκω
ἀνεβαίνω (monter): ἀντὶ ὑπερτιμῶμαι
ἀντλῶ (puiser): ἐρανίζομαι
ἄξιος (digne): π.χ. ἀποδεικνύομαι ἄξιος τοῦ ὀνόματός μου (je me montre digne de mon nom), ἀντὶ ἀντάξιος
ἀντίκτυπος (contre-coup): ἀποτέλεσμα, ἀπήχημα ἐν μεταφορικῇ χρήσει
ἀπήχησις (retentissement), π.χ. βαθεῖα ἀπήχησις ἀντὶ αἴσθησις, ἐντύπωσις
ἄποψις (vue): γνώμη, ἔποψις
(ὁδική) ἀρτηρία (artère): λεωφόρος, ὁδός
ἀρχαιότητες (antiquités): ἀντὶ ἀρχαῖα μνημεῖα π.χ. ἔφορος ἀρχαιοτήτων
ἀσήμαντος (insignifiant): μικροῦ λόγου ἄξιος, μικρός
ἀστήρικτος: κυρίως εἰς τὰς φράσεις π.χ. γνώμη ἀστήρικτος (opinion insoutenable) σύστημα ἀστήρικτον (système insoutenable), ἀντὶ τοῦ ἐπιθέτου ἐσφαλμένος πρβλ «ἐν τοῖς λόγοις σφάλλομαι»
ἀφιερώνομαι (se consacrer) καὶ ἀφοσιώνομαι ( se dévouer) ἀντὶ ἐπιδίδομαι
βαρύνει ἡ γνώμη καὶ βαραίνουσα γνώμη (voix préponderante) ἀντὶ ἐπικρατεῖ, ὑπερισχύει καὶ ἐπικρατοῦσα ἢ ὑπερισχύουσα ἢ ὑπερέχουσα γνώμη
βλέπω: εἰς τὴν φράσιν τὸ δωμάτιον βλέπει εἰς τὸν δρόμον (la chambre regarde la rue) ἀντὶ ἐστραμμένον.
δεδομένον (donné): ἀπόδειξις, τεκμήριον· καὶ τὸ ἐπίθετον δεδομένος εἰς τὴν φράσιν εἰς δεδομένην στιγμὴ ἀντὶ εἰς ὡρισμένην ἢ ὁποτεδήποτε παρουσιαζομένην.
δεδομένου ἢ δοθέντος ὅτι (étant donné): ἐπειδή
διάβημα ( démarche); ἀπόπειρα, προσπάθεια, ἐνέργεια
διανοούμενος (penser): λόγιος
διατρέχω (parcourir): ἀναγινώσκω ἐπιτροχάδην
δοκιμασία (épreuve): ἀτυχία, δυστυχία, ταλαιπωρία, βάσανον. π.χ. Ὁ τάδε πέρασε μεγάλη δοκιμασία μὲ τὴν ἀρρώστια του ἀντὶ τοῦ ὁ τάδε ἐβασανίσθη, ἐταλαιπωρήθη ἕνεκα τῆς ἀσθενείας/ἀρρωστίας).
ἐκπήρῶ ὑπηρεσίαν, καθῆκον, ἀποστολήν (remplir une charge, un decvoir, une mission): ἐκτελῶ.
Οἱ γαλλισμοὶ τῆς Ἑλληνικῆς γλώσσης
ὑπὸ τὴν αἰγίδα (sous l’égide): ὑπὸ τὴν προστασίαν.
ἀκτὶς δράσεως (rayon d’action): βαθμός, μέγεθος
Ἀνατολία (Anatolie): Ἀνατολή, (Μικρὰ Ἀσία)
ἀνέκδοτον (anecdote): γέλοιον, εὐτράπελος διήγησις
ἀντιπαθής (antipathique): ἀπεχθής, μισητός
ἀντιπάθεια (antipathie): ἀποστροφή, ἀπέχθεια
ἀντιπατριώτης (antipatriote): μισόπατρις
ἀπόγειον (apogée): τὸ ἄκρον ἄωτον, ἔπακρον
ἀριστοκράτης (aristocrate): εὐγενής, ἀριστοκρατικός, ἀριστοκρατία (aristocratie): τάξις τῶν εὐγενῶν
Ἀρχιπέλαγος: Αἰγαῖον Πέλαγος
ἀτμόσφαιρα (atmosphère = ἀτμοσφαῖρα ὀρθόν ἀτμόσφαιρα)=ὁ περιέχων ἀήρ, [Ὁ Χαριτωνίδης γράφει: καὶ οἱ ἀμείλικτοι τοῦ ξενισμοῦ διῶκται, οἵτινες καὶ τὸ ἐλάχιστον φραγκισμοῦ ὄζον ἀποπέμπουσιν, δὲν ἠδυνήθησαν νὰ φύγωσι τὴν λέξιν], ἀτμόσφαιρα εὐνοϊκή (atmosphère favorable): περίστασις
Βυζάντιον-> Βυζαντιακός ἥλιος -> ἡλιακός
δρᾶμα (drame) -> γεγονός ἀπαίσιον, τρομερόν
ἐγωισμός, ἐγωϊστής (égoisme, égoiste): φιλαυτία, φίλαυτος
Ἑλληνισμός (héllenisme): Ἕλληνες, ἑλληνικόν
ἑρμητικῶς (hermétiquement): στεναγῶς
ἰδεαλισμός (idéalisme): θεωρία π.χ. ἐξέρχεται ἀπὸ τὸν κύκλον τοῦ ἰδεαλισμοῦ καὶ εἰσέρχεται εἰς τὴν σφαῖραν τῆς πραγματικότητος ΑΝΤΙ μεταβαίνει ἐκ τῆς θεωρίας εἰς τὴν πραγματικότητα
ἱστορικόν: ἰδοὺ τὸ ἱστορικὸν τῆς δίκης (voici l’historique du procès): ἰδοὺ ἡ ἱστορία τῆς δίκης ἢ ἰδοὺ πῶς ἔγινεν ἡ δίκη (τὰ προγεγεννημένα)
νεκρολογία οὐχὶ τῆς Ἑλληνικῆς κατασκεύασμα: λόγος ἐπιμνημόσυνος
νεκρόπολις (nécropole) ἀντὶ τοῦ νεκροτάφιον ἢ νεκροταφεῖον, κοιμητήριον
σκηνή (scène): ἐπὶ παντὸς γεγονότος αἴσθησιν ἐμποιοῦντος, γεγονός, συμβάν. κάμνω σκηνὲς εἴς τινα (faire une scène): ἐπιπλήττω, προσβάλλω, ὑβρίζω.
τάλαντον καὶ ταλέντο (talent): ἐπιδεξιότης, ἰδιοφυΐα
χιμαιρικός (chimérique): φανταστικός
ἀλκοολισμός: οἰνοφλυγία ἀλκοολικός: οἰνόφλυξ
ἀδυναμία (faible) ἀντὶ ἀγάπη, στοργή· ἔχει ἀδυναμία ‘ς τὸ παιδί του ἀντὶ ἔχει ἀγάπη ‘ς τὸ παιδί του
ἄκαρπος ἀπόπειρα (tentative infructueuse): ἀνωφελής, ματαία ἀπόπειρα
ἀνεβάζω (monter): εἰς τὴν θεατρικὴν γλῶσσαν ἀντὶ παριστάνω: διδάσκω
ἀνεβαίνω (monter): ἀντὶ ὑπερτιμῶμαι
ἀντλῶ (puiser): ἐρανίζομαι
ἄξιος (digne): π.χ. ἀποδεικνύομαι ἄξιος τοῦ ὀνόματός μου (je me montre digne de mon nom), ἀντὶ ἀντάξιος
ἀντίκτυπος (contre-coup): ἀποτέλεσμα, ἀπήχημα ἐν μεταφορικῇ χρήσει
ἀπήχησις (retentissement), π.χ. βαθεῖα ἀπήχησις ἀντὶ αἴσθησις, ἐντύπωσις
ἄποψις (vue): γνώμη, ἔποψις
(ὁδική) ἀρτηρία (artère): λεωφόρος, ὁδός
ἀρχαιότητες (antiquités): ἀντὶ ἀρχαῖα μνημεῖα π.χ. ἔφορος ἀρχαιοτήτων
ἀσήμαντος (insignifiant): μικροῦ λόγου ἄξιος, μικρός
ἀστήρικτος: κυρίως εἰς τὰς φράσεις π.χ. γνώμη ἀστήρικτος (opinion insoutenable) σύστημα ἀστήρικτον (système insoutenable), ἀντὶ τοῦ ἐπιθέτου ἐσφαλμένος πρβλ «ἐν τοῖς λόγοις σφάλλομαι»
ἀφιερώνομαι (se consacrer) καὶ ἀφοσιώνομαι ( se dévouer) ἀντὶ ἐπιδίδομαι
βαρύνει ἡ γνώμη καὶ βαραίνουσα γνώμη (voix préponderante) ἀντὶ ἐπικρατεῖ, ὑπερισχύει καὶ ἐπικρατοῦσα ἢ ὑπερισχύουσα ἢ ὑπερέχουσα γνώμη
βλέπω: εἰς τὴν φράσιν τὸ δωμάτιον βλέπει εἰς τὸν δρόμον (la chambre regarde la rue) ἀντὶ ἐστραμμένον.
δεδομένον (donné): ἀπόδειξις, τεκμήριον· καὶ τὸ ἐπίθετον δεδομένος εἰς τὴν φράσιν εἰς δεδομένην στιγμὴ ἀντὶ εἰς ὡρισμένην ἢ ὁποτεδήποτε παρουσιαζομένην.
δεδομένου ἢ δοθέντος ὅτι (étant donné): ἐπειδή
διάβημα ( démarche); ἀπόπειρα, προσπάθεια, ἐνέργεια
διανοούμενος (penser): λόγιος
διατρέχω (parcourir): ἀναγινώσκω ἐπιτροχάδην
δοκιμασία (épreuve): ἀτυχία, δυστυχία, ταλαιπωρία, βάσανον. π.χ. Ὁ τάδε πέρασε μεγάλη δοκιμασία μὲ τὴν ἀρρώστια του ἀντὶ τοῦ ὁ τάδε ἐβασανίσθη, ἐταλαιπωρήθη ἕνεκα τῆς ἀσθενείας/ἀρρωστίας).
ἐκπήρῶ ὑπηρεσίαν, καθῆκον, ἀποστολήν (remplir une charge, un decvoir, une mission): ἐκτελῶ.
ἐκτελῶ (exécuter) ἐκτέλεσις (exécution) ἀντὶ θανατώνω καὶ θανάτωσις ἐπὶ ἐκτελέσεως δικαστικῆς ἀποφάσεως. Γράφεται ἐνίοτε καὶ ὁ ἐκτελεσθείς.
ἐμπνέω (inspirer): ἐμπνέω ἀνησυχία, φόβον, τρόμον, γέλιο· ἐμποιῶ ἀνησυχίαν, φόβον, τρόμον, γέλωτα.
προκαλῶ: γέλιο ἀντὶ ἐμποιῶ γέλωτα, προκαλεῖ μανία: ἐμποιεῖ τὴν μανίαν
ἐννοῶ (eentendre): ἀξιῶ, ἀπαιτῶ, θέλω
ἐντατικός (intense): ἔντονος
ἐξαντλῶ (epuiser): δαπανῶ, ἐξοδεύω, φθείρω, καταστρέφω· ἐξαντλοῦμαι (se epuiser): ἀντὶ ἐξασθενῶ
ἐξωφρενικός (< ἔξω φρενῶν) (insensé): ἐξωφρενικὴ δαπάνη (dépense insensé) ἀντὶ παράλογος, ὑπερβολικός
ἐπίπεδον (niveau): βαθμός. π.χ. φθάνω εἰς τὸ ἐπίπεδον τινός (s΄élever au niveau de quelqu’un): φθάνω εἰς τὸν βαθμὸν τῆς προόδου τινος, ἐξισοῦμαι πρός τινα
ἐπιτακτικός (impérieux): π.χ. ἀνάγκη ἐπιτακτική (nécessité impérieuse), ἀντὶ ἐπείγουσα ἀνάγκη, ἰσχυρά. Ἀνάγκη ἐπιτακτικὴ θὰ ἐσήμαινε μόνον τὴν ἀνάγκην τοῦ ἐπιτάσσειν, ὡς ἐν τῇ ἀρχαίᾳ τέχνη ἐπιτακτική ἡ τέχνει τοῦ ἐπιτάσσειν.
θετικός (positif): πρακτικός, π.χ. θετικαὶ ἐπιστῆμαι ἀντὶ πρακτικαὶ ἐπιστῆμαι
θυελλώδης συζήτησις (discussion orageuse) ἀντὶ θορυβώδης, ταραχώδης.
κάμνω τὸν ἄρρωστον (faire le malade): ἀντὶ προσποιοῦμαι
κανονίζω τὴν διαφοράν ( regler le différend): ἀντὶ λύω, διαλύω. πρβλ. ἀρχαίαν φράσιν «διαλύω διαφοράς, ἔχθρας»
κατάθεσις (déposition): ἐν τῇ δικαστικῇ γλώσσῃ ἀντὶ μαρτυρία
καταφεύγω εἰς μέσα βίας (recourir à des méthodes de violence): μετέρχομαι βίαν, ποιοῦμαι χρῆσιν βίας
καταχρῶμαι τῆς ἐμπιστοσύνης (abuser de la confiance) ἀντὶ προδίδω τὴν ἐμπιστοσύνην
κρατῶ καὶ κρατούμενος (détenir, détenu) ἀντὶ φυλακίζω, φυλακισμένος
κύκλος ἐπὶ τῆς σημασίας ὁμὰς ἀτόμων (cercle): συναναστροφή
κύρωσις (sanction): ποινή
μέτρον (mesure): τρόπος π.χ. μέτρα δραστικά, περιοστικά ἀντὶ τρόποι δραστικοί κτλ
μικρὸς ἄνθρωπος (petit homme): οὐτιδανός, εὐτελής, ταπεινός
περνᾷ ὁ νόμος (passer la loi): ψηφίζεται
πνεῦμα (espirt): ἔννοια, σημασία π.χ. τὸ πνεῦμα τῆς ἐπιστολῆς, τοῦ νόμου
σημειώνω (noter): παρατηρῶ π.χ. σημειώσατε ὅτι ἀντὶ παρατηρητέον
σιδηρᾶ θέλησις (volonté de fer): ἀκλόνητος, σταθερά, ἰσχυρά
στάσις (attitude): διαγωγή, τρόπος, συμπεριφορά
συγκεκαλυμμένος λόγος (mot couvert): αἰνιγματώδης, ἀσαφής, γριφώδης
συλλογικὴ παρατήρησις (démission collective), συλλογικὸν διάβημα (démarche collectif): συνολικός, ὑπὸ τοῦ συνόλου προσώπων τῆς αὐτῆς ἰδιότητος
συνθήκη (condition): περίστασις, π.χ. τὸ ἐπιτρέπει ἡ συνθήκη νὰ πράξωμεν…
τρέχων (courant): παρών, ἐνεστώς, π.χ. τρέχων ἔτος, τρέχουσαι ὑποθέσεις
ὑποβάλλω εἰς τὴν βουλὴν πρὸς ἐπικύρωσιν κττ (soumettre): εἰσάγω
ὑποκύπτω (succomber): ἀποθνῄσκω π.χ. ὑπέκυψε στὰ τραύματά του ἀντὶ ἐτελεύτησε ἕνεκα τῶν τραυμάτων
ὑπολογίζω νὰ κάμνω (se compter faire): διανοοῦμαι, σκέπτομαι, ἔχω κατὰ νοῦν
φαντάζομαι (imaginer): νομίζω, φρονῶ
φυσικά (naturallement): ἀληθῶς, πολὺ ὀρθά, πολὺ σῳστά
φῶτα (clarté): γνώσεις π.χ. δῶσε μου τὰ φῶτα σου
χειρονομία (geste): πρᾶξις π.χ. ἔκαμε μιὰ γενναία χειρονομία
χονδρὴ ἀμάθεια (ignorance grossière): μεγάλη, παχυλή
ὠθῶ (pousser): παρορμῶ, προτρέπω
ἀπελπιστικὴ κατάστασις (état désesperé): κατάστασις γεννῶσα ἢ ἐμποιοῦσα τὴν ἀπελπισίαν
ἀποσυγκέντρωσις (décentralisation): ἀποκέντρωσις
ἀποφασιστικὴ θέλησις (volonté décidée): ἰσχυρά, ἀκλόνητος, σταθερὰ θέλησις
ἐκφυλίζομαι, ἐκφυλισμός, ἔκφυλος (dégénérer, dégénération, dégénéré): προτιμώτεραι ἐπὶ ἠθικῆς μάλιστα σημασίας διαφθείρομαι, φιαφθορά, διεφθαρμένος
ἐντυπωσιακός (sensationel): ἐπιτετηδευμένος, ὁ ἔχω σκοπὸν ὅπως προξενήσῃ ἢ ὁ προξενῶν ἐντύπωσιν π.χ. εἰδήσεις ἐντυπωσιακαί, λόγοι ἐντυπωσιακοί
ἡμίκοσμος (demi monde): ἑταῖραι
ἡμίμετρον (demi mesure): μέσον ἀτελές, τρόπος ἀτελεσφόρητος
ἡμίφως (demi jour): κάλλιον σκιόφως
ἡμίωρον (demi-heure): ἡμιώριον
ἡττοπάθεια (défaitisme) καὶ ὑποχωρητικὸς ἡττοπαθής: δειλία, ἀπαιδιοδοξία, δειλός, ἀπαισιόδοξος
προσωπικόν (personnel): ὑπάλληλοι
προσωπικότης (personnalité): ἐπιφανὲς πρόσωπον
ὑπερφυσικός (surnaturel): ὑπερφυής
ψυχραιμία (sang-froid) καὶ ὑποχωρητικός: ψύχραιμος: ἥρεμος, ἡρεμία, ἀτάραχος, ἀταραξία
ἔνστικτον (instinct): ὁρμέμφυτον
μακάβριος (macabre): νεκρικός, πένθιμος, ἀποτρόπαιος
ῥεκόρ (record): ἐπίδοσις (παρὰ τοῖς βυζαντιακοῖς δοκίμι)
ἐμπνέω (inspirer): ἐμπνέω ἀνησυχία, φόβον, τρόμον, γέλιο· ἐμποιῶ ἀνησυχίαν, φόβον, τρόμον, γέλωτα.
προκαλῶ: γέλιο ἀντὶ ἐμποιῶ γέλωτα, προκαλεῖ μανία: ἐμποιεῖ τὴν μανίαν
ἐννοῶ (eentendre): ἀξιῶ, ἀπαιτῶ, θέλω
ἐντατικός (intense): ἔντονος
ἐξαντλῶ (epuiser): δαπανῶ, ἐξοδεύω, φθείρω, καταστρέφω· ἐξαντλοῦμαι (se epuiser): ἀντὶ ἐξασθενῶ
ἐξωφρενικός (< ἔξω φρενῶν) (insensé): ἐξωφρενικὴ δαπάνη (dépense insensé) ἀντὶ παράλογος, ὑπερβολικός
ἐπίπεδον (niveau): βαθμός. π.χ. φθάνω εἰς τὸ ἐπίπεδον τινός (s΄élever au niveau de quelqu’un): φθάνω εἰς τὸν βαθμὸν τῆς προόδου τινος, ἐξισοῦμαι πρός τινα
ἐπιτακτικός (impérieux): π.χ. ἀνάγκη ἐπιτακτική (nécessité impérieuse), ἀντὶ ἐπείγουσα ἀνάγκη, ἰσχυρά. Ἀνάγκη ἐπιτακτικὴ θὰ ἐσήμαινε μόνον τὴν ἀνάγκην τοῦ ἐπιτάσσειν, ὡς ἐν τῇ ἀρχαίᾳ τέχνη ἐπιτακτική ἡ τέχνει τοῦ ἐπιτάσσειν.
θετικός (positif): πρακτικός, π.χ. θετικαὶ ἐπιστῆμαι ἀντὶ πρακτικαὶ ἐπιστῆμαι
θυελλώδης συζήτησις (discussion orageuse) ἀντὶ θορυβώδης, ταραχώδης.
κάμνω τὸν ἄρρωστον (faire le malade): ἀντὶ προσποιοῦμαι
κανονίζω τὴν διαφοράν ( regler le différend): ἀντὶ λύω, διαλύω. πρβλ. ἀρχαίαν φράσιν «διαλύω διαφοράς, ἔχθρας»
κατάθεσις (déposition): ἐν τῇ δικαστικῇ γλώσσῃ ἀντὶ μαρτυρία
καταφεύγω εἰς μέσα βίας (recourir à des méthodes de violence): μετέρχομαι βίαν, ποιοῦμαι χρῆσιν βίας
καταχρῶμαι τῆς ἐμπιστοσύνης (abuser de la confiance) ἀντὶ προδίδω τὴν ἐμπιστοσύνην
κρατῶ καὶ κρατούμενος (détenir, détenu) ἀντὶ φυλακίζω, φυλακισμένος
κύκλος ἐπὶ τῆς σημασίας ὁμὰς ἀτόμων (cercle): συναναστροφή
κύρωσις (sanction): ποινή
μέτρον (mesure): τρόπος π.χ. μέτρα δραστικά, περιοστικά ἀντὶ τρόποι δραστικοί κτλ
μικρὸς ἄνθρωπος (petit homme): οὐτιδανός, εὐτελής, ταπεινός
περνᾷ ὁ νόμος (passer la loi): ψηφίζεται
πνεῦμα (espirt): ἔννοια, σημασία π.χ. τὸ πνεῦμα τῆς ἐπιστολῆς, τοῦ νόμου
σημειώνω (noter): παρατηρῶ π.χ. σημειώσατε ὅτι ἀντὶ παρατηρητέον
σιδηρᾶ θέλησις (volonté de fer): ἀκλόνητος, σταθερά, ἰσχυρά
στάσις (attitude): διαγωγή, τρόπος, συμπεριφορά
συγκεκαλυμμένος λόγος (mot couvert): αἰνιγματώδης, ἀσαφής, γριφώδης
συλλογικὴ παρατήρησις (démission collective), συλλογικὸν διάβημα (démarche collectif): συνολικός, ὑπὸ τοῦ συνόλου προσώπων τῆς αὐτῆς ἰδιότητος
συνθήκη (condition): περίστασις, π.χ. τὸ ἐπιτρέπει ἡ συνθήκη νὰ πράξωμεν…
τρέχων (courant): παρών, ἐνεστώς, π.χ. τρέχων ἔτος, τρέχουσαι ὑποθέσεις
ὑποβάλλω εἰς τὴν βουλὴν πρὸς ἐπικύρωσιν κττ (soumettre): εἰσάγω
ὑποκύπτω (succomber): ἀποθνῄσκω π.χ. ὑπέκυψε στὰ τραύματά του ἀντὶ ἐτελεύτησε ἕνεκα τῶν τραυμάτων
ὑπολογίζω νὰ κάμνω (se compter faire): διανοοῦμαι, σκέπτομαι, ἔχω κατὰ νοῦν
φαντάζομαι (imaginer): νομίζω, φρονῶ
φυσικά (naturallement): ἀληθῶς, πολὺ ὀρθά, πολὺ σῳστά
φῶτα (clarté): γνώσεις π.χ. δῶσε μου τὰ φῶτα σου
χειρονομία (geste): πρᾶξις π.χ. ἔκαμε μιὰ γενναία χειρονομία
χονδρὴ ἀμάθεια (ignorance grossière): μεγάλη, παχυλή
ὠθῶ (pousser): παρορμῶ, προτρέπω
ἀπελπιστικὴ κατάστασις (état désesperé): κατάστασις γεννῶσα ἢ ἐμποιοῦσα τὴν ἀπελπισίαν
ἀποσυγκέντρωσις (décentralisation): ἀποκέντρωσις
ἀποφασιστικὴ θέλησις (volonté décidée): ἰσχυρά, ἀκλόνητος, σταθερὰ θέλησις
ἐκφυλίζομαι, ἐκφυλισμός, ἔκφυλος (dégénérer, dégénération, dégénéré): προτιμώτεραι ἐπὶ ἠθικῆς μάλιστα σημασίας διαφθείρομαι, φιαφθορά, διεφθαρμένος
ἐντυπωσιακός (sensationel): ἐπιτετηδευμένος, ὁ ἔχω σκοπὸν ὅπως προξενήσῃ ἢ ὁ προξενῶν ἐντύπωσιν π.χ. εἰδήσεις ἐντυπωσιακαί, λόγοι ἐντυπωσιακοί
ἡμίκοσμος (demi monde): ἑταῖραι
ἡμίμετρον (demi mesure): μέσον ἀτελές, τρόπος ἀτελεσφόρητος
ἡμίφως (demi jour): κάλλιον σκιόφως
ἡμίωρον (demi-heure): ἡμιώριον
ἡττοπάθεια (défaitisme) καὶ ὑποχωρητικὸς ἡττοπαθής: δειλία, ἀπαιδιοδοξία, δειλός, ἀπαισιόδοξος
προσωπικόν (personnel): ὑπάλληλοι
προσωπικότης (personnalité): ἐπιφανὲς πρόσωπον
ὑπερφυσικός (surnaturel): ὑπερφυής
ψυχραιμία (sang-froid) καὶ ὑποχωρητικός: ψύχραιμος: ἥρεμος, ἡρεμία, ἀτάραχος, ἀταραξία
ἔνστικτον (instinct): ὁρμέμφυτον
μακάβριος (macabre): νεκρικός, πένθιμος, ἀποτρόπαιος
ῥεκόρ (record): ἐπίδοσις (παρὰ τοῖς βυζαντιακοῖς δοκίμι)
ῥωμαντικός (romantique): γοητευτικός, θελκτικός, σαγηνευτικός
σουφραζέττα (suffragette): ψηφομανής
στατιστική (statistique): ἀπογραφή, καταγραφή, κατάλογος, καταστατική
ἀνεβαίνω εἰς τὴν σκηνήν (monter sur le théâtre): γίνομαι σκηνικός, ὑποκριτής, ὑποκρίνομαι πρόσωπον ἐπὶ σκηνῆς.
ἀνταποκρίνομαι εἰς τὴν πραγματικότητα (se répondre à la réalité): εἶμαι πραγματικός, ἀληθής
ἀξίζει τὸν κόπον ( il vaut la peine): εἶναι ἄξιον
ἀπὸ ἡμέρας εἰς ἡμένα (de jour en jour): ὁσημέραι
ἀπὸ καιροῦ εἰς καιρόν (de temps en temps): ἐνίοτε
ἀπὸ μιᾶς στιγμῆς εἰς ἄλλην (d’un moment à l’autre): ἐξαίφνης, κατὰ πᾶσαν στιγμήν
ἀπορρίπτω τὴν εὐθύνην (rejeter la responsabilité): ἀρνοῦμαι τὴν εὐθύνην, εἶμαι ἀνεύθυνος
αὐτὴ εἶναι ἡ κατάστασις τῶν πραγμάτων (l’état des choses): οὕτως ἐχόντων τῶν πραγμάτων, οὕτως ἔχει τὸ πρᾶγμα/οὕτως ἔχουσι τὰ πράγματα
αὐτὸ εἶναι/ἀποτελεῖ ἄλλην ὑπόθεσιν (c’est une autre affaire): ἄλλο τοῦτο, διαφέρει τοῦτο
βάλλω τὴν μύτην μου εἰς τὰς ὑποθέσεις ἄλλων (mettre le nez dans les affaires): ἀναμιγνύομαι εἰς ξένας/ἀλλοτρίας ὑποθέσεις, πολυπραγμονῶ
βάρος ἐτῶν (poid des années): γῆρας
βυθίζομαι εἰς τὸ σκότος (être plongé dans l’obscurité): μένω ἐντὸς τοῦ σκότους ψηλαφητοῦ, μένω εἰς τὰ σκοτεινά, εἰς σκοτάδι
δὲν σημαίνει τίποτε ἢ ἁπλῶς δὲν σημαίνει (cela ne signifie rien): δὲν ἔχει σχέσιν πρὸς τὸ προκείμενον
διάβολος ἐνσαρκωμένος (diable incarné): διαβολάνθρωπος, πονηρός
διασταυροῦμαι πρός τινα (se croiser par quelqu’un): συναντῶμαι
δίδω ἄδικον/δίκαιον (donner tort-raison): κατακρίνω, δικαιώνω
δίδω ἐξηγήσεις (donner des explications): ἀπολογοῦμαι, ἐξηγοῦμαι, δικαιολογοῦμαι
δίδω γεῦμα (donner un dîner): ἑστιῶ
δίδω τὴν χεῖρα (donner la main): δίδω εἰς γάμον
δίδω νὰ ἐννοηθῇ (donner à entendre): ὑπαινίσσομαι, ὑποδηλῶ
δίδω ὅρκον (prêter serment): ὁρκίζομαι
δίδω συγκατάθεσιν/ συναίνεσιν (donner adhésion): συμφωνῶ, συναινῶ, συγκατατίθεμαι
δίδω διαταγάς (donner des ordres): διατάσσω
εἶμαι βάρος (être à charge): βαρύνω, ἐνοζλῶ, στενοχωρῶ
εἶμαι διατεθειμένος (être disposé): θέλω
εἶμαι εἰς βάρος τινος (être à la charge de quelqu’un): συντηροῦμαι ἢ τρέφομαι ὑπό τινος
εἶμαι εἰς κατάστασιν ἢ εἰς θέσιν (être en état): δύναμαι
εἶμαι εἰς τὴν πρώτην γραμμήν (être en première ligne): εἶμαι πρῶτος, πρωτεύω, ἐξέχω, ὑπερέχω
εἶμαι ὑπό/εἰς τὰς διαταγὸς τινὸς (être aux ordres de quelqu’un): εἶμαι πρόθυμος νὰ ὑπακούσω
εἶμαι εἰς τὴν διάθεσιν τινός (être à la disposition de quelqu’un): ὑπακούω, εἶμαι ὑπὸ τὴν ἐξουσίαν τινος
εἶμαι ἐκτὸς θέσεως (être hors de place): εἶμαι πεπαυμένος τῆς ὑπηρεσίας
εἶμαι ἐκτὸς μάχης (être hors de combat): εἶμαι νενικημένος, ἡττῶμαι
εἶμαι ἐν ἁρμονίᾳ μετά τινος ( être en armonie avec quelqu’un): συμφωνῶ
εἶμαι εὑρίσκομαι ἐπὶ τὰ ἴχνη τινὸς (être à la biste de quelqu’un): παρακολουθῶ ἢ ἀκολουθῶ τὰ ἴχνη τινος
εἶμαι κύριος τῆς καταστάσεως (être maître de situation): κατισχύω, ἔχω τὰ πράγματα ὑπὸ τὴν ἐξουσίαν μου
εἶμαι τῆς γνώμης (être d’avis): ἔχω τὴν γνώμην, νομίζω
εἶμαι τὸ ἀντίκειμενον τῆς ἐπιθέσεως (être l’object de l’agression): μοῦ ἐπιτίθενται, δέχομαι ἐπίθεσιν
σουφραζέττα (suffragette): ψηφομανής
στατιστική (statistique): ἀπογραφή, καταγραφή, κατάλογος, καταστατική
ἀνεβαίνω εἰς τὴν σκηνήν (monter sur le théâtre): γίνομαι σκηνικός, ὑποκριτής, ὑποκρίνομαι πρόσωπον ἐπὶ σκηνῆς.
ἀνταποκρίνομαι εἰς τὴν πραγματικότητα (se répondre à la réalité): εἶμαι πραγματικός, ἀληθής
ἀξίζει τὸν κόπον ( il vaut la peine): εἶναι ἄξιον
ἀπὸ ἡμέρας εἰς ἡμένα (de jour en jour): ὁσημέραι
ἀπὸ καιροῦ εἰς καιρόν (de temps en temps): ἐνίοτε
ἀπὸ μιᾶς στιγμῆς εἰς ἄλλην (d’un moment à l’autre): ἐξαίφνης, κατὰ πᾶσαν στιγμήν
ἀπορρίπτω τὴν εὐθύνην (rejeter la responsabilité): ἀρνοῦμαι τὴν εὐθύνην, εἶμαι ἀνεύθυνος
αὐτὴ εἶναι ἡ κατάστασις τῶν πραγμάτων (l’état des choses): οὕτως ἐχόντων τῶν πραγμάτων, οὕτως ἔχει τὸ πρᾶγμα/οὕτως ἔχουσι τὰ πράγματα
αὐτὸ εἶναι/ἀποτελεῖ ἄλλην ὑπόθεσιν (c’est une autre affaire): ἄλλο τοῦτο, διαφέρει τοῦτο
βάλλω τὴν μύτην μου εἰς τὰς ὑποθέσεις ἄλλων (mettre le nez dans les affaires): ἀναμιγνύομαι εἰς ξένας/ἀλλοτρίας ὑποθέσεις, πολυπραγμονῶ
βάρος ἐτῶν (poid des années): γῆρας
βυθίζομαι εἰς τὸ σκότος (être plongé dans l’obscurité): μένω ἐντὸς τοῦ σκότους ψηλαφητοῦ, μένω εἰς τὰ σκοτεινά, εἰς σκοτάδι
δὲν σημαίνει τίποτε ἢ ἁπλῶς δὲν σημαίνει (cela ne signifie rien): δὲν ἔχει σχέσιν πρὸς τὸ προκείμενον
διάβολος ἐνσαρκωμένος (diable incarné): διαβολάνθρωπος, πονηρός
διασταυροῦμαι πρός τινα (se croiser par quelqu’un): συναντῶμαι
δίδω ἄδικον/δίκαιον (donner tort-raison): κατακρίνω, δικαιώνω
δίδω ἐξηγήσεις (donner des explications): ἀπολογοῦμαι, ἐξηγοῦμαι, δικαιολογοῦμαι
δίδω γεῦμα (donner un dîner): ἑστιῶ
δίδω τὴν χεῖρα (donner la main): δίδω εἰς γάμον
δίδω νὰ ἐννοηθῇ (donner à entendre): ὑπαινίσσομαι, ὑποδηλῶ
δίδω ὅρκον (prêter serment): ὁρκίζομαι
δίδω συγκατάθεσιν/ συναίνεσιν (donner adhésion): συμφωνῶ, συναινῶ, συγκατατίθεμαι
δίδω διαταγάς (donner des ordres): διατάσσω
εἶμαι βάρος (être à charge): βαρύνω, ἐνοζλῶ, στενοχωρῶ
εἶμαι διατεθειμένος (être disposé): θέλω
εἶμαι εἰς βάρος τινος (être à la charge de quelqu’un): συντηροῦμαι ἢ τρέφομαι ὑπό τινος
εἶμαι εἰς κατάστασιν ἢ εἰς θέσιν (être en état): δύναμαι
εἶμαι εἰς τὴν πρώτην γραμμήν (être en première ligne): εἶμαι πρῶτος, πρωτεύω, ἐξέχω, ὑπερέχω
εἶμαι ὑπό/εἰς τὰς διαταγὸς τινὸς (être aux ordres de quelqu’un): εἶμαι πρόθυμος νὰ ὑπακούσω
εἶμαι εἰς τὴν διάθεσιν τινός (être à la disposition de quelqu’un): ὑπακούω, εἶμαι ὑπὸ τὴν ἐξουσίαν τινος
εἶμαι ἐκτὸς θέσεως (être hors de place): εἶμαι πεπαυμένος τῆς ὑπηρεσίας
εἶμαι ἐκτὸς μάχης (être hors de combat): εἶμαι νενικημένος, ἡττῶμαι
εἶμαι ἐν ἁρμονίᾳ μετά τινος ( être en armonie avec quelqu’un): συμφωνῶ
εἶμαι εὑρίσκομαι ἐπὶ τὰ ἴχνη τινὸς (être à la biste de quelqu’un): παρακολουθῶ ἢ ἀκολουθῶ τὰ ἴχνη τινος
εἶμαι κύριος τῆς καταστάσεως (être maître de situation): κατισχύω, ἔχω τὰ πράγματα ὑπὸ τὴν ἐξουσίαν μου
εἶμαι τῆς γνώμης (être d’avis): ἔχω τὴν γνώμην, νομίζω
εἶμαι τὸ ἀντίκειμενον τῆς ἐπιθέσεως (être l’object de l’agression): μοῦ ἐπιτίθενται, δέχομαι ἐπίθεσιν